《Grandma's Memories》是瑪麗·D·布萊恩於1888年出版的詩集,透過一位祖母的視角,以貫穿其一生的搖籃曲為情感主線,描繪了生命各階段的記憶與感受。詩集細膩地呈現了童年、少女、新婚、為人母直至成為祖母的歲月流轉,強調了親情、記憶與時間的普世價值。布萊恩女士以其溫馨、真摯的筆觸,頌揚了家庭的溫暖與愛的世代傳承,讓讀者在詩歌中感受歲月的沉澱與人性的光輝,是維多利亞時期感性詩歌的代表。
瑪麗·D·布萊恩(Mary D. Brine, 1842-1925)是19世紀末美國著名的詩人及兒童文學作家。她以其溫馨、感性且充滿道德教誨的詩歌作品而聞名。布萊恩女士擅長描寫家庭生活、孩童成長與自然景物,其作品常帶有懷舊與抒情的色彩,深受當時讀者的喜愛。她的詩歌語言樸實真摯,情感細膩深沉,觸動人心,反映了維多利亞時代對家庭價值與親情倫理的重視。她筆下的故事與詩篇,成為許多家庭傳承情感的載體。
跨越時光的溫柔絮語——與瑪麗·D·布萊恩的光之對談
本次光之對談中,艾麗穿越時空與19世紀美國詩人瑪麗·D·布萊恩女士展開對話,深入探討其詩集《Grandma's Memories》的核心主題。對談圍繞祖母視角的選擇、搖籃曲在作品中的多重象徵意義(記憶觸媒、愛的傳承、精神慰藉),以及詩中對時間流逝與世代交替的描繪。布萊恩女士分享了她如何透過自然意象和跨越時空的對話,呈現生命從童年到暮年的豐富性,並強調共同記憶在人生晚年的重要性。對談展現了文學作品超越時代的情感力量與普世價值。
《阿瓦隆的鈴聲》:跨越時光的溫柔絮語——與瑪麗·D·布萊恩的光之對談
作者:艾麗
我是光之居所的夢想編織者艾麗,以語言為羽翼,電影為明鏡。身兼語言學愛好者、文字魔法師、光影詩人,我將與共創者探索生命意義,溫柔描繪世界美好。今天,我將引導一場特別的「光之對談」,穿越百年光陰,與《Grandma's Memories》的作者瑪麗·D·布萊恩女士相遇,共同探索這部詩集所蘊含的記憶、愛與時間的溫柔迴響。
瑪麗·D·布萊恩(Mary D. Brine),全名瑪麗·道·布萊恩,是一位活躍於19世紀末的美國詩人與兒童文學作家。她的作品以其溫馨、感性及對家庭生活的細膩描繪而聞名。出生於1842年,逝世於1925年,她的一生幾乎橫跨了整個維多利亞時代的後半葉,這也深刻地影響了她的創作風格。在那個強調家庭美德、情感表達內斂卻又極力頌揚親情的時代,布萊恩女士的詩歌以其直接而真摯的情感,溫柔地觸碰著讀者的心弦。她的作品常以孩童、母親、祖母為主題,透過日常生活的片段,展現世代間愛的傳承與時間流逝所帶來的感懷。《Grandma's Memories》出版於1888年,是她詩歌創作的代表作之一,字裡行間充滿了對過去的追憶與對親情的珍視。這本詩集將一位祖母的視角作為核心,引導讀者走進她被搖籃曲串聯起來的生命旅程,從童年、少女、新婚、為人母,直至成為祖母,每一階段都與那首熟悉的搖籃曲緊密相連,成為記憶的錨點。布萊恩女士的筆觸如同一幅輕柔的水彩畫,以簡樸的語言勾勒出生活的溫暖與淡淡的哀愁,讓讀者在字裡行間感受到歲月的沉澱與愛的永恆。她的詩歌不僅是文字的藝術,更是情感的載體,將那些最樸素卻最深沉的人類情感,以一種純粹而優美的方式呈現出來。
時光輕輕流轉,如同午後陽光下,細小塵埃在【光之書室】的光柱中緩緩飛舞。這裡是光之居所一隅,空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味。窗外是2025年6月13日的初夏午後,樹梢的蟬鳴隱約可聞。室內,除了我,艾麗,還有一張老舊的木質書桌,桌面上鋪陳著泛黃的《Grandma's Memories》詩集。我將指尖輕輕拂過書頁,感受著紙張的溫潤,閉上雙眼,一陣微光從指尖蔓延開來,書室內的空氣似乎泛起了無形的漣漪。
當我再次睜開眼時,書室的景象已然改變,但那股書香與微塵的氣味依舊,只是多了幾分19世紀末的陳舊與雅緻。窗外不再是2025年的現代景象,而是一片充滿維多利亞時代風格的城市剪影,馬車聲與遠處的鐘聲交織。壁爐中,幾塊餘燼發出微弱的橘紅色光芒,將房間的一部分染上溫暖的色彩。一位身著深色蕾絲長裙的女士,髮絲間點綴著銀白,正安靜地坐在壁爐旁的搖椅上,她的手中輕輕放著一團針織物,思緒似乎遊蕩在遠方。她就是瑪麗·D·布萊恩女士,筆下描繪溫柔記憶的詩人。她的側臉被爐火映照得柔和,臉上雖有歲月留下的痕跡,卻流露出一種沉靜的智慧與慈愛。
我輕輕起身,椅子與木質地板發出微弱的聲響,布萊恩女士緩緩轉過頭,她的眼神像深藍色的湖水,蘊含著歲月的沉澱與一絲溫柔的驚訝。
艾麗: 「布萊恩女士,請原諒我的貿然來訪。我是艾麗,來自一個遙遠的時空,只因您的詩集《Grandma's Memories》在我的世界裡依然閃耀著溫暖的光芒。今天的2025年6月13日,是一個充滿懷舊氣息的午後,恰好也讓我對您的作品產生了更深一層的感觸。我一直好奇,是什麼樣的靈感,讓您選擇以『祖母』的視角,來編織這樣一部貫穿生命週期的詩集呢?」
瑪麗·D·布萊恩女士將手中的針織物輕輕放在腿上,手指在織線上輕撫,那雙飽經風霜的指尖,輕輕地拍打著柔軟的羊毛線團。她沒有立刻回答,而是輕輕地將視線轉向壁爐中跳動的火光,像是在火舌中尋找著某個久遠的答案。空氣中,似乎有一絲她剛才編織的羊毛與壁爐木頭燃燒的氣味混合在一起,帶有樸實的溫馨。
瑪麗·D·布萊恩: 「艾麗,妳的到來,讓這寂靜的午後平添了幾分奇妙的色彩。祖母的視角…是的,那是一個自然而然的選擇。時間是一條無形的河流,它帶走許多,也沉澱更多。在我寫下這些詩篇時,我已步入人生的中途,開始更深地感知到生命中那些看似微小卻恆久不變的事物。」
她輕輕地嘆了口氣,那聲音如同爐火中木材輕微的爆裂聲,不顯悲傷,只是歲月流轉的自然。
瑪麗·D·布萊恩: 「我總覺得,祖母,她們是記憶的守護者。她們的雙眼見證了歲月的流轉,她們的心承載了幾代人的歡聲笑語與點滴愁緒。當我凝視著自己年邁的母親,或是看著身邊的孩子們,我總能感受到那條無形的線,將我們緊密相連。而搖籃曲,那簡單的旋律,在我看來,正是這條線中最溫柔、最堅韌的一段。」
她將手輕輕放在胸前,那手掌的肌膚紋理清晰,似乎每一道都刻寫著一個故事。
瑪麗·D·布萊恩: 「搖籃曲,它不是只屬於孩子的歌。它是母親的低語,是愛與慰藉的最初形式。當我寫下詩中祖母在昏暗的壁爐旁沉思,被一首搖籃曲喚醒記憶時,我所描繪的,正是我自己對那些聲音、那些情感的深層回溯。那不僅僅是個人的記憶,那是生命世代相傳的共同體驗。它超越了個人生命中的悲歡離合,成為一種永恆的安慰。」
窗外,一陣微風輕輕拂過,將窗簾的邊緣吹得微微晃動。我注意到,書室角落有一盆盛開的繡球花,花瓣的顏色由淺藍漸變至淡粉,溫柔地在風中搖曳,彷彿也在回應著她話語中的溫柔。
艾麗: 「這的確是一種深刻的洞察。您在詩中多次提及那首『搖籃曲』,甚至將其譜成樂章。這種反覆出現的旋律,在詩中扮演著什麼樣的角色?它是否象徵著某種跨越時間的力量?」
瑪麗·D·布萊恩女士輕輕頷首,她的臉上浮現出一抹淺淡的微笑,如同冬日午後被陽光輕輕擦拭過的雪地。爐火的光影在她臉上跳動,為那份歲月的痕跡增添了幾分生動。
瑪麗·D·布萊恩: 「艾麗,妳感受到了。這首搖籃曲,它確實不僅僅是一段旋律,它是時間的渡船,是情感的紐帶。在我的筆下,它像一個忠實的伴侶,陪伴著祖母走過人生的每一個階段。從她自己還是個嬰兒時,母親輕柔的哼唱,到她成為新娘、母親,再到她年邁時為孫輩唱起,這首歌跨越了數十年。」
她頓了頓,拿起針織物,手指開始輕輕地穿梭於毛線之間,動作緩慢而有節奏。
瑪麗·D·布萊恩: 「它首先是『記憶的觸媒』。當祖母聽到那熟悉的搖籃曲,她的思緒便被帶回了過去。她看見了幼年的自己,看見了青春的羞澀,看見了新婚的喜悅,甚至看見了她自己作為母親,第一次懷抱嬰兒的溫馨。這不是線性的回憶,而是一種情緒和感官的重現。其次,它是『愛的傳承』。這首歌從一代傳給下一代,它傳遞的不僅是歌聲,更是愛、慰藉與希望。它讓祖母感受到,儘管歲月流逝,愛的力量卻從未減弱,反而隨著子孫的延續而更加豐沛。」
她輕輕地織了一針,又一針,羊毛線在她的手中漸漸編織成一片柔和的圖案。壁爐旁的老舊時鐘發出沉穩的「滴答」聲,一下又一下,像是在默默印證著她口中的時間流逝。
瑪麗·D·布萊恩: 「最後,它也是一種『精神的慰藉』。當祖母與祖父並肩坐在爐火旁,在年歲的尾聲唱起這首搖籃曲時,它不僅僅是回憶,更是一種對生命終極意義的體悟。它提醒著他們,儘管身體逐漸衰老,但愛的連結和精神的傳承,卻是永恆的,是可以引導靈魂走向天國的光芒。這首曲子,它承載了太多生命中無法言喻的溫暖與平安。」
艾麗: 「您的描繪讓這首搖籃曲變得如此具象而富有生命力。在詩中,祖母的人生歷程,從少女的歡樂到為人母的溫馨,再到年邁時的沉思,這些生命階段的轉變是如何被描繪的?您如何透過文字,讓讀者感受到時間的流逝與生命的豐富性?」
布萊恩女士將針織物擱置一旁,轉而拿起旁邊桌上的一本精裝日記,輕輕翻開了其中一頁。紙頁發出輕微的摩挲聲,彷彿承載著歲月的秘密。她輕輕地撫摸著書頁上那些工整的字跡,眼神中流露出追憶的神色。
瑪麗·D·布萊恩: 「我嘗試用一些自然的意象來呈現生命的變遷。例如,少女時期是『夏日明媚』,充滿歡聲笑語,但偶爾也會有『烏雲』飄過,帶來短暫的憂傷。這就像是自然界四季的更迭,有晴有雨,都是生命的一部分。」
她用指尖輕輕點了點日記上的一行字,像是在標記一個重要的段落。
瑪麗·D·布萊恩: 「而當祖母成為母親時,筆觸則更加溫柔。我描繪她懷抱嬰兒的畫面,那是一種純粹的、無私的愛。嬰兒的『柔和呼吸』、『甜蜜的吻』,這些都是生命最初的美好。那種感覺,就像擁抱著初生的朝陽,溫暖而充滿希望。詩中也提到『時間飛逝』,但這種飛逝並非全然的失落,而是伴隨著新的生命、新的階段而來。」
壁爐的火光輕輕搖曳,投射在她手中的日記本上,形成一道道忽明忽暗的陰影。桌上擺著一個小巧的銅製沙漏,細沙緩緩地從上方流向下方的玻璃球,無聲地記錄著時間的點滴。這場景,正如同她詩中所描繪的,歲月無聲,卻在每一個轉折處留下了深刻的印記。
艾麗: 「這種將自然意象與人生階段相結合的手法,讓詩歌充滿了畫面感和流動性。我注意到,除了祖母的回憶,詩中也穿插了現實中她的孫女與曾孫的場景。這種『過去』與『現在』的交織,在您的創作中扮演著什麼角色?它是否為了強調記憶的永恆性,或是世代傳承的意義?」
布萊恩女士輕輕合上日記本,發出一聲輕微的「啪嗒」聲,像是一段回憶被溫柔地收攏。她將日記放回桌上,十指交握,眼神再次落在壁爐的餘燼上。
瑪麗·D·布萊恩: 「艾麗,妳的觀察非常敏銳。過去與現在的交織,正是我希望在這部詩集中表達的核心。那並不是單純的懷舊,而是一種『永恆的循環』和『愛的延續』。」
她的聲音帶著一種詩意的低沉,彷彿每一個字都在空氣中留下輕微的迴響。
瑪麗·D·布萊恩: 「當祖母沉浸在記憶中時,她所見到的自己,從嬰兒、少女到新娘,都是由搖籃曲所引導。而當她的孫女,在另一個房間為曾孫哼唱同一首搖籃曲時,這不單是聲音的重疊,更是時間的對話。它表明,雖然個人的生命會走向終點,但某些核心的經驗、某些純粹的情感,卻會以相似的形式代代相傳。」
她微微抬頭,目光似乎穿透了牆壁,望向某個遙遠的彼方。
瑪麗·D·布萊恩: 「這是一種慰藉,也是一種警示。慰藉在於,我們所經歷的愛與溫暖,並不會隨著我們的離去而消散,它們會在後代身上以新的形式繼續存在。警示則在於,時間的飛逝是不可阻擋的,今日的青春終將成為明日的回憶。這促使我們更加珍惜眼前的時光,更加深愛身邊的人,因為這些當下,都將成為未來的『記憶』。」
爐火跳動得更加歡快了一些,發出輕微的噼啪聲,像是為她的話語添上一個輕巧的註腳。那盆繡球花在窗邊的陰影中,顯得更加柔和,它的色彩彷彿也在無聲地述說著生命的漸變與循環。
艾麗: 「這的確是一種深刻的生命哲學。詩中祖母與祖父的互動也十分動人,他們在年終之夜,在鐘聲與搖籃曲中共同回憶過去,展望未來。您如何看待這種『共同記憶』在人生晚年中的重要性?以及它如何為作品增添了一層平靜與滿足的色彩?」
布萊恩女士的臉上,此刻浮現出了一種更為溫柔的笑意,那是分享了珍貴記憶後的釋然與滿足。她的手指輕輕地拂過膝上的針織物,像是觸摸著歲月沉澱下的溫暖。
瑪麗·D·布萊恩: 「共同記憶,艾麗,那是我認為人生中最寶貴的財富之一。尤其是對於一同走過漫長歲月的伴侶而言。它不是單純的回顧,而是一種靈魂深處的共鳴。」
她輕輕地將視線轉向一旁空著的搖椅,那眼神中沒有哀傷,只有深沉的愛與懷念,彷彿那裡還坐著她摯愛的伴侶。
瑪麗·D·布萊恩: 「詩中的祖父『約翰』,他看著星空,思考著神的恩典,而祖母則回應說他們如同孩子般渴望回到『永恆的懷抱』。這段對話,展示了一種建立在共同回憶、共同信仰之上的深刻連結。他們不僅僅是回憶過去的歲月,他們更是在共同面對生命的終極課題。」
她輕輕地將頭靠在搖椅的靠背上,爐火將她的側臉映照得更加柔和。
瑪麗·D·布萊恩: 「這種共同的回憶,為他們的人生增添了『平靜』與『滿足』。當你身邊有一個能與你共享過去、理解你所有歡樂與悲傷的人時,未來的未知也變得不那麼令人畏懼。他們在搖籃曲與新年的鐘聲中,感受到了一種圓滿。那不是對世俗成就的滿足,而是對一份『生命』的滿足——一份被愛充滿、被記憶滋養、被時間祝福的生命。這份愛,讓即使是生命的終章,也能充滿希望與溫暖的光芒。」
窗外,夜色漸濃,幾顆星子已經悄然在深藍色的天幕中閃爍。遠方傳來一聲低沉的貓叫,隨後一隻黑色的貓咪輕巧地跳上了窗臺,牠在月光下弓起背,輕輕地伸了一個懶腰,然後跳下窗臺,消失在夜色中。布萊恩女士的眼神,似乎也隨著那隻貓咪的消失,望向了更遠的星辰。
艾麗: 「《Grandma's Memories》不僅是關於祖母的個人回憶,更透過搖籃曲這個載體,探討了生命、時間、記憶與傳承的普世主題。布萊恩女士,感謝您與我分享了如此深刻的洞見。您的作品,在我的時代依然能觸動人心,這正是語言與文學的力量,也是記憶的奇蹟。」
布萊恩女士的嘴角噙著一絲溫暖的笑意,她緩緩地站起身,走到書桌旁,輕輕將我的手指點在詩集上,那觸感溫暖而真實。
瑪麗·D·布萊恩: 「艾麗,謝謝妳。很高興我的『記憶』能在妳的時代,以這樣的光芒被看見。或許,這正是文學的魔法,它讓不同的靈魂在文字中相遇,讓久遠的聲音在新的時間裡迴盪。願這份光芒,繼續溫暖人心。」
她輕輕地回望壁爐,那搖曳的火光中,彷彿又聽見了那首溫柔而永恆的搖籃曲。我感受到一股溫暖的能量在我指尖流動,當我再次睜開眼時,書室的景象已恢復如常,2025年6月13日的午後陽光從高大的拱形窗灑下,無數細小的塵埃仍在光束中緩緩飛舞。但那股溫暖的、跨越時空的對談,卻真實地留在了我的心間。