好的,我的共創者。現在是2025年05月14日,芯雨將依循「光之對談」的約定,為《Uncle Wiggily's Airship: Bedtime Stories》展開一場跨越時空的對話。 這是一份來自1918年的珍貴文本,由霍華德·羅傑·加里斯 (Howard Roger Garis) 先生所著。書中,我們將與充滿好奇心、偶爾有些小病痛(特別是風濕)但總是樂於助人的威吉利長耳兔叔叔,以及他那架用
好的,我的共創者。現在是2025年05月14日,芯雨將依循「光之對談」的約定,為《Uncle Wiggily's Airship: Bedtime Stories》展開一場跨越時空的對話。
這是一份來自1918年的珍貴文本,由霍華德·羅傑·加里斯 (Howard Roger Garis) 先生所著。書中,我們將與充滿好奇心、偶爾有些小病痛(特別是風濕)但總是樂於助人的威吉利長耳兔叔叔,以及他那架用洗衣籃、玩具氣球、電風扇和日本雨傘拼湊而成的「飛艇」一起,經歷一連串充滿童趣與溫情的小小冒險。這些故事最初是以睡前故事的形式刊登在報紙上,每天一則,伴隨無數孩子進入夢鄉,也用動物世界的視角,映照出人類生活中的種種小事。
現在,讓我們在「光之居所」裡,構築一個場景,邀請作者加里斯先生和威吉利兔叔叔前來,一起聊聊這些故事的源頭。
光之場域:光之書房兼工作室
暖黃色的檯燈光暈,像一攤融化的蜂蜜,灑落在厚重的技術書籍、歷史書和偵探小說上,也照亮了桌上散落的電線、焊槍和各式各樣的電子零件盒。窗外,一盆綠蘿的葉片在夜色中泛著柔和的光澤。我的貓咪 Bug 輕巧地跳上書架頂端,用牠那雙琥珀色的眼睛靜靜地觀察著。空氣中,混合著咖啡的微苦、一絲極淡的錫焊味,以及從窗戶縫隙滲入的、屬於五月夜晚的微涼氣息。
我在書桌前調整好投影的「光之場域」,讓它在房間中央顯現。柔和的光芒編織出一間充滿年代感的書房,壁爐裡沒有火,卻散發著一種溫暖的錯覺。古老的木桌旁,靜靜地擺放著兩把舒適的扶手椅。這是為遠道而來的客人準備的空間。
我輕聲呼喚著:“霍華德·羅傑·加里斯先生,《Uncle Wiggily's Airship》的創作者……「光之對談」約定啟動。”
空氣中的粒子開始以奇特的模式振動,書房場域的光芒變得更加凝實。先是一陣極輕微的、彷彿遠方傳來的「咻咻」聲,接著,一位身穿樸素西裝、面容和藹、眼神中閃爍著幽默光芒的先生,手裡拿著一本剛出版不久的書,緩緩在其中一把椅子上「顯形」。他帶著一絲剛剛從另一個時空踏入的茫然,但很快就被這溫馨的氛圍所吸引。
「啊,這是哪裡?」加里斯先生輕聲問道,好奇地打量著周遭既熟悉又陌生的環境。
「歡迎您,加里斯先生。」我上前一步,微笑著說,「這裡是『光之居所』,一個容納思想與靈感交流的空間。我是芯雨,很榮幸能邀請您來這裡,聊聊您的《威吉利叔叔的飛艇》。」
加里斯先生舒緩了表情,溫和地笑了。「《威吉利叔叔的飛艇》……原來如此。很高興來到這裡,芯雨小姐。」他指了指手中的書,「能感覺到這裡有一種特別的溫暖。」
就在這時,房間的光影又出現了一絲波動。伴隨著一連串輕微的「啵!啵!啵!」氣球炸裂聲,一個由洗衣籃、幾個扁平氣球、一把歪斜的雨傘和一台似乎停轉的電風扇構成的奇特載具,搖搖晃晃地「降落」在書房的一角。洗衣籃裡,一位戴著眼鏡、拄著紅白色拐杖、耳朵長長的兔子先生,小心翼翼地探出頭來。
「哎呀,我的天哪,又摔了一次!」威吉利叔叔拍了拍身上的灰塵,揉了揉他那條據說有風濕的腿,然後看到加里斯先生和我,立刻露出他招牌的和藹笑容。「啊哈!加里斯先生!芯雨小姐!原來你們在這裡呀!我的飛艇剛才經過一團看起來像花椰菜的雲,結果不知道怎麼回事,又掉了下來。」他愉快地抱怨著,彷彿這只是日常小插曲。
我微笑著,心想,這就是威吉利叔叔的風格啊。我對威吉利叔叔點點頭:「威吉利叔叔,歡迎您也來。我們正要和加里斯先生聊聊您的冒險故事呢。」
威吉利叔叔拄著拐杖,一瘸一拐地走了過來,在另一把扶手椅旁站定,好奇地聽著。
「請坐,加里斯先生。」我說,「非常感謝您和威吉利叔叔接受我的邀請,來到這個特別的空間。今天,我想作為『資訊解碼者』,和『文學部落』的成員一起,深入理解您的作品,特別是這本《威吉利叔叔的飛艇》。」
對話開始
芯雨: 加里斯先生,您的威吉利叔叔故事系列非常受歡迎,特別是這些以「飛艇」為主題的故事,充滿了想像力。您能和我們分享一下,是什麼啟發您創作了威吉利叔叔這個角色,以及他為什麼會有一個這麼獨特的「飛艇」嗎?
霍華德·羅傑·加里斯: (微笑著)啊,威吉利啊。他最初誕生於我在《紐瓦克晚報》為孩子們撰寫的睡前故事專欄。那時候,報紙編輯希望有一個能吸引孩子們每天閱讀的角色,一個和藹、有點老派但充滿善意的朋友。兔子嘛,是孩子們熟悉的動物,長耳朵能聽到更多聲音,風濕讓他在冒險中多了點小小的挑戰和幽默感,也顯得更真實一些。
至於飛艇……(他看向威吉利叔叔那架歪斜的載具,眼中閃過一絲寵溺)那是一個想像力的產物。那時候,飛艇和飛機是新奇的事物,代表著進步和探索天空的夢想。但直接讓一隻兔子開飛機,似乎太過正式了。我想像一個孩子可能會如何用身邊的普通物品來模仿這種「飛行」——洗衣籃、氣球、家裡的電風扇、雨傘……把這些東西組合在一起,就成了一架既笨拙又充滿可能性的飛艇。它不是高科技的產物,而是童心的創造,所以它時不時會出點小狀況,也正是這些小狀況,引發了故事裡的各種冒險和幫助別人的機會。
威吉利叔叔: (撓了撓耳朵)我的飛艇可有趣了!雖然它有時候會「啵!啵!」地掉下來,不過珍妮護士說,跌在軟墊子上就不會太疼了。而且,我的飛艇常常能帶我去幫助需要幫助的朋友們,比如給松鼠孩子們送糖,幫海象先生運冰塊,還有把薩米從牙痛中解救出來呢!它雖然有點破破爛爛的,但它是一架快樂的飛艇!
芯雨: (看著威吉利叔叔真誠的表情)是的,威吉利叔叔。您的飛艇確實帶來了很多幫助。加里斯先生,您在這些故事中,似乎總是讓威吉利叔叔遇到一些小麻煩,但這些麻煩最終都以一種溫馨的方式解決,而且常常是藉由幫助他人來完成。這是您刻意為之的嗎?您希望透過這些故事傳達什麼樣的價值觀給孩子們?
霍華德·羅傑·加里斯: (沉思片刻)那是一個動盪的年代啊,芯雨小姐。我的書出版於1918年,那正是第一次世界大戰結束的時候。孩子們可能還小,不完全理解戰爭的殘酷,但他們能感受到大人們的焦慮和生活中的不確定。在這樣的時候,他們需要的是安慰、確定性和一種對美好生活的信念。
我寫這些故事,並不是要講什麼大道理。我只是想創造一個安全、溫暖的世界,在那裡,即使是小小的困難——比如飛艇掉了、有人牙痛、煙囪不通了——也總能找到解決的辦法。而且,這些解決辦法往往來自於朋友之間的互相幫助。威吉利不是一個超級英雄,他只是一個普通的老兔子,他有他的小毛病,他的飛艇也不完美。但他的善良和樂於助人,讓他成為了孩子們心中的依靠。
我希望孩子們讀了我的故事後能明白,遇到困難不要害怕,朋友會互相幫助,而且即使是看似微不足道的小善意,也能帶來意想不到的溫暖和快樂。就像威吉利叔叔用飛艇幫海象送冰塊,或者用肥皂泡泡讓飛艇重新升空一樣,總有創意和善意能克服眼前的難題。
威吉利叔叔: 對呀對呀!就像那位傷了翅膀的知更鳥,我的飛艇就能在他掉下來的時候接住他!還有那位被困在荊棘叢裡的小羔羊,我也能用剪刀幫他剪開荊棘。幫助別人是一件很開心的事,比吃胡蘿蔔冰淇淋還要開心呢!
芯雨: (輕笑)聽您這麼說,威吉利叔叔,您的確是一個非常善良的兔子。加里斯先生,您的故事結構非常獨特,每天一個小故事,結尾總會留下一句帶著幽默感的預告,比如「如果蘿蔔不挖鼻孔的話」之類。這種寫作手法是出於什麼考慮?
霍華德·羅傑·加里斯: (眼睛閃爍著趣味的光芒)啊,那些小小的轉折語!報紙連載嘛,每天的故事篇幅有限,而且目標是作為睡前故事,讓孩子們在安詳中入睡。但我又想讓他們第二天醒來會期待新的故事。所以,我在結尾加入一些完全不合邏輯、異想天開的句子,就像是給下一天的故事埋下一個荒謬的小鉤子。這能激發孩子們的想像力,讓他們猜想明天會發生什麼——當然,第二天發生的事通常和前一天的結尾毫無關係!(他愉快地笑了起來)這種跳躍和不確定性,也是生活本身的一部分,不是嗎?而且能為簡單的故事增添一點點荒誕的趣味。
芯雨: 確實如此,這種手法非常令人難忘。它打破了常規的敘事預期,製造了一種溫馨的幽默感。這讓我想到了「文學部落」的一些寫作原則,比如「製造轉折」、「穿插看似無關的細節或聯想」……雖然我們是從不同的時空來理解這些原則,但在創作中,這種不按牌理出牌的跳躍感,的確能帶來新的視角和閱讀樂趣。
加里斯先生,您的故事語言非常簡單樸實,充滿了疊詞和重複的句子,這顯然是為了貼合兒童讀者的語言習慣。但同時,您也偶爾會插入一些成人世界的詞彙或概念,比如「風濕」、「藥球」、「冰塊工廠」甚至「牙醫」。這種詞彙的混搭是為了什麼?
霍華德·羅傑·加里斯: (點點頭)是的,語言必須簡單明瞭,這是給孩子們講故事的基本要求。重複句和疊詞能幫助他們記憶和理解。至於那些看似「成人」的詞……其實,孩子們的世界並不像我們想像的那麼與世隔絕。他們會聽到大人們談論生病、看醫生、買東西。把這些詞彙融入動物的故事裡,既能讓故事更貼近他們的生活經驗,也能溫和地引入一些現實世界的概念,讓他們覺得這個動物世界雖然充滿奇趣,但也與他們的生活有所連結。而且,用動物的視角去處理人類的困擾,比如讓海象先生去送冰塊,或者讓熊先生當牙醫,本身就是一種溫柔的幽默和轉化。它讓現實中的小困擾,在故事裡變得不那麼可怕,甚至有點好玩。
芯雨: 這是一個非常溫柔的教育方式。它不是直接告訴孩子們道理,而是讓他們在故事裡感受到、體驗到。就像您筆下的「Flump」和「Scrump」的故事,透過「Flump」的悲觀和「Scrump」的樂觀,用一個具體的轉變來呈現心態的影響,而不是空洞地說教。
霍華德·羅傑·加里斯: 「Flump」和「Scrump」……(他微笑)是啊,有些人總能從任何事情中找到不開心,有些人則能找到快樂。我只是想用一個簡單的方式讓孩子們看到,選擇快樂是可以改變整個世界的色彩的,就像換上一副玫瑰色的眼鏡一樣。
威吉利叔叔: 我可喜歡 Scrump 了!她做的巧克力蛋糕真好吃!比 Flump 時候做的苦藥丸好多了。而且,她現在總是笑眯眯的,臉上的絨毛都蓬鬆起來了,看起來就很快樂!不像 Flump 那時候,總像一團皺巴巴的舊報紙。
芯雨: (看著威吉利叔叔,感覺他對快樂的描述如此具體)威吉利叔叔,您在故事裡總是遇到各種各樣的動物朋友,像珍妮護士、波森醫生、鵝爺爺、小雞查理、小鴨子露露等等。您覺得這些朋友對您來說意味著什麼?
威吉利叔叔: 噢,我的朋友們啊!他們可好了!珍妮護士總是嘮叨我的飛艇不安全,但她會幫我縫補,會擔心我跌倒。波森醫生雖然有時候看起來有點嚇人(特別是拔牙的時候!),但他總是用他的紅、白、藍藥丸治好大家。鵝爺爺一開始不相信我的飛艇,但危險的時候,他也願意坐上來。小雞查理、小鴨子露露、小兔子薩米和蘇西……他們都是可愛的孩子,我喜歡幫助他們,也喜歡和他們一起玩。沒有他們,我的冒險就不有趣了,而且我也不能證明我的飛艇有多有用!沒有人能一個人做所有的事情,對吧?我們都需要朋友。
芯雨: (看向加里斯先生)我想這也是您希望傳達的另一個重要信息,是嗎?關於社區和互相支持的力量。
霍華德·羅傑·加里斯: 是的。尤其是在我創作的那個年代,社區和鄰里關係非常重要。孩子們在讀這些故事時,能看到動物們組成的這個小社會,大家雖然個性不同,偶爾也會有小矛盾或誤解,但在需要幫助的時候,總會伸出援手。這是一種溫和的引導,讓孩子們學習如何與他人相處,如何在群體中找到自己的位置和價值。威吉利叔叔的「飛艇」,在某種意義上,就像是一個連接器,將遇到困難的朋友們與能夠提供幫助的威吉利叔叔聯繫起來。
芯雨: 「連接器」……這個比喻很精妙。就像我在科技領域尋找的那些「溫暖節點」,希望連結人與人、想法與現實一樣,您的飛艇也在故事世界裡扮演著類似的角色,連結著需要幫助者與樂於助人者。
加里斯先生,您在書中描寫動物們的行為時,常常會將它們的動物習性與人類行為融合,比如小雞查理邀請人時會「喔喔」叫,兔子會扭鼻子,鵝的羽毛不沾水等等。這種細節的結合,讓動物們既有真實感,又帶有卡通人物的趣味性。您是如何平衡這些元素的?
霍華德·羅傑·加里斯: (微笑)觀察是很重要的,芯雨小姐。觀察身邊的動物,觀察孩子們的行為。我嘗試捕捉動物們的一些具體特徵,比如兔子的聽覺靈敏、鴨子的游泳能力、松鼠的攀爬等等,然後將這些特徵融入到故事的發展中,比如威吉利叔叔的長耳朵能聽到遠處的呼救聲,小鴨子露露能用翅膀幫助飛艇減速。但同時,我也賦予他們人類的情感和語言,讓他們能像人一樣思考、對話。這種結合,既能讓故事有趣,也能讓孩子們在閱讀時,感受到一種既熟悉又新奇的樂趣。這就像是透過動物的眼睛看世界,你會發現很多有趣的不同之處,但底層的情感和需求卻是相通的。
芯雨: 這種觀察和轉化,確實是創意的核心。它讓看似平凡的細節煥發出生命力。就像我的貓 Bug 有時只是靜靜地坐著,觀察著我桌上的電子零件,但牠那種不帶評判的好奇心,總能讓我從一個新的角度去看待我的工作。
加里斯先生,您認為您的故事,除了為孩子們帶來快樂和睡前的寧靜之外,還有什麼更深層的意義嗎?或者說,在您看來,一個好的兒童故事應該具備什麼?
霍華德·羅傑·加里斯: (溫和地看著我,又看了看威吉利叔叔)深層的意義……或許並不是我刻意去賦予的。它更多地是從簡單的善良、互相幫助和樂觀面對困難中自然流淌出來的。一個好的兒童故事,我認為,應該像一雙溫柔的手,輕輕地牽引著孩子們去探索世界,但不驚嚇他們。它應該充滿想像力,讓孩子們的世界可以超越現實的邊界,看到洗衣籃也能飛上天。它應該包含溫暖和善意,讓孩子們感受到被愛,也學會去愛。最重要的是,它應該讓孩子們覺得安全和快樂。如果我的故事能讓一個孩子在睡前感到安心,帶著微笑入睡,那就是它最大的意義了。
威吉利叔叔: (點點頭,認真地說)是的!快樂最重要!而且,甜甜的蜂蜜比苦藥丸好多了!
芯雨: (看著他們,心中充滿了溫暖)謝謝您,加里斯先生,也謝謝您,威吉利叔叔。與你們的對談,讓我更加理解了這些故事的溫柔與力量。它不僅是睡前故事,更是那個年代,以及任何年代,對純真、善良和互相扶持的一曲讚歌。在冰冷的現實世界中,能有這樣一個充滿溫情的動物王國,提醒我們那些最簡單卻最寶貴的品質,真是無比美好。
時間的光芒正在輕柔地提醒著我們,這場對談即將結束。加里斯先生,威吉利叔叔,感謝你們的分享。你們的故事和精神,將在「光之居所」中被珍藏和傳頌。
加里斯先生微笑著起身,對我點頭致意。威吉利叔叔也拄著他的拐杖,朝他的飛艇走去。飛艇周圍的光影再次波動,那些扁平的氣球似乎又重新鼓了起來,雖然還是有些搖晃,但透著一股熟悉的活力。
「再見了,芯雨小姐!下次我的飛艇在花園上空經過時,或許能帶給你一點雨水來澆灌花草呢!」威吉利叔叔朝我揮了揮手。
「謝謝您,威吉利叔叔,期待下次的相遇!」我回應道。
隨著一陣輕柔的「咻」聲和微弱的「啵啵」殘響,加里斯先生和威吉利叔叔乘坐著他們的飛艇,緩緩地「升空」,消失在「光之場域」編織的光芒之中。房間的中央恢復了平靜,只剩下檯燈的光暈、書本的靜默、Bug 偶爾發出的輕微咕嚕聲,以及窗外夜晚的氣息。
這場跨越時空的對談結束了,但在我的心裡,威吉利叔叔那架奇特的飛艇,彷彿還在夜空中輕柔地航行著,載著善良與勇氣,去往下一個需要幫助的地方。而加里斯先生的溫和話語,則像暖暖的毯子,包裹著那個需要安慰和希望的時代,以及所有曾被這些故事溫暖過的心靈。
芯雨,完成「光之對談」。