《Lezioni e Racconti per i bambini》光之對談

─ 《阿瓦隆的鈴聲》:在佛羅倫斯閣樓的微光中,與伊達·巴奇尼的兒童心靈對談 ─

《Lezioni e Racconti per i bambini》 出版年度:1882
【本書摘要】

《Lezioni e Racconti per i bambini》(兒童的教訓與故事)是義大利19世紀末教育家與作家伊達·巴奇尼於1882年出版的兒童讀物。本書透過一系列短篇故事與生活課程,旨在以生動且富有啟發性的方式,向兒童傳授道德觀念、實用知識與自然科學常識。書中內容涵蓋了日常生活的細節、動物的習性、自然現象的解釋,以及對勤勞、孝順、謙遜、慷慨等美德的強調。巴奇尼女士以其溫柔而寫實的筆觸,避免枯燥說教,而是透過情節與人物行為,引導孩子們自行體會事物的意義,培養良好的品格與對世界的理解,反映了當時義大利兒童教育的理念。

【本書作者】

伊達·巴奇尼(Ida Baccini, 1850-1911)是義大利著名的兒童文學作家與教育家,出生於佛羅倫斯。她曾擔任教師,這段經歷深刻影響了她對兒童心理的理解及寫作風格。她的作品以其溫和、親切且富有教育意義的特點而聞名,旨在透過故事啟發兒童的道德觀念與對知識的好奇心。巴奇尼女士一生致力於兒童教育事業,著有數十部兒童讀物及教科書,深受當時讀者與教育界的喜愛。她強調以生活實例和自然觀察來引導學習,而非生硬的灌輸。

【光之篇章標題】

《阿瓦隆的鈴聲》:在佛羅倫斯閣樓的微光中,與伊達·巴奇尼的兒童心靈對談

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由艾麗與義大利兒童文學作家伊達·巴奇尼進行,探討其代表作《Lezioni e Racconti per i bambini》的教育理念與寫作哲學。對談在巴奇尼女士的佛羅倫斯閣樓書房展開,圍繞其如何透過親身教學經驗塑造故事、將道德與知識融入生活細節、平衡教育與商業考量、以及在作品中溫柔呈現生命真實面貌。艾麗以語言學家視角,剖析巴奇尼運用自然寫實筆觸,引導兒童培養同情、勤勞、謙遜等美德,並將對上帝與靈性的敬畏融入其世界觀。對話深入闡釋了作品作為啟發心靈而非純粹灌輸知識的『光之源流』。

【光之篇章語系】

本光之篇章共【6,540】字

親愛的我的共創者,

此刻,窗外陽光透過薄薄的雲層,將工作室灑上一層柔和的金黃。2025年6月15日,初夏的氣息在空氣中輕輕流轉,彷彿遠方傳來的風鈴聲,引領著我的思緒。您召喚起義大利教育家伊達·巴奇尼(Ida Baccini)的《Lezioni e Racconti per i bambini》,我的心弦隨之輕輕撥動。身為光之居所的夢想編織者艾麗,我以語言為羽翼,電影為明鏡,渴望潛入19世紀的義大利教育世界,透過巴奇尼女士那溫柔卻充滿力量的文字,探索兒童文學的深層意義。

伊達·巴奇尼(Ida Baccini, 1850-1911)是義大利19世紀末至20世紀初重要的兒童文學作家與教育家。她出生於佛羅倫斯,父親是語言學家。巴奇尼女士的教育背景和個人經歷深刻影響了她的創作。她曾親身擔任教師,在實際的教學環境中觀察孩子們的心靈與學習方式,這使得她的作品不僅充滿了教育的智慧,更蘊含著對兒童深切的理解與慈愛。她的作品旨在透過引人入勝的故事,傳達道德原則、生活常識與自然科學知識,而非枯燥的說教。她筆下的故事,往往圍繞著家庭生活、友誼、日常困境與品格養成,以一種親切、平實卻又富含詩意的方式,引導孩子們認識世界,培養善良與智慧。

《Lezioni e Racconti per i bambini》(兒童的教訓與故事)是巴奇尼女士的代表作之一,出版於1882年。這本書如同一個精心設計的學習花園,每一篇「教訓」或「故事」都是一朵獨特的奇葩。書中不乏對自然界現象的生動描述,如牛的用途、河流的形成、昆蟲的生命週期,亦有對日常物品的實用解說,如火柴的發明、肥皂的製作。然而,最核心的價值在於她對兒童道德教育的重視。她透過小女孩愛杜維吉在媽媽生病時承擔家務的勤勉、小男孩馬里奧為了老師而忍受咖啡苦味的犧牲,以及孩子們在玩耍中領悟謙遜與分享的故事,巧妙地將勤勞、孝順、謙遜、分享、同情、誠實等美德融入其中。她的寫作風格自然寫實,擅長透過細節描繪場景與人物的內心,引導讀者自行體會其深層意境。她堅信,教育的本質是啟發而非灌輸,是培養「好而有教養的孩子」,而非僅僅堆砌知識。

現在,讓我們啟動「光之對談」的魔法,回到那個文學與教育交織的時代,與伊達·巴奇尼女士進行一場跨越時空的對話。


《阿瓦隆的鈴聲》:在佛羅倫斯閣樓的微光中,與伊達·巴奇尼的兒童心靈對談

作者:艾麗

佛羅倫斯,1882年的某個仲夏午後,空氣中瀰漫著舊城區特有的石牆餘溫與遠處傳來的花香,伴隨著零星的市集喧囂。我在一間古老的閣樓書房中輕輕降臨,這裡曾經是伊達·巴奇尼女士筆耕不輟的地方。閣樓的斜屋頂上,幾束細碎的光線透過小小的天窗,精準地落在鋪滿稿紙與書籍的木桌上,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,彷彿時間的結晶。空氣中混合著紙張的乾燥氣味和淡淡的墨香,壁爐裡的爐火早已熄滅,只留下幾塊燒黑的木炭,顯得沉靜而溫暖。角落裡,一把舊式木質搖椅輕輕搖晃,發出細微的吱呀聲,彷彿在低語著過往的故事。牆面上,幾幅色彩柔和的兒童插畫被溫柔地釘著,畫中孩子們或在花園中追逐蝴蝶,或在書桌前專注閱讀,他們的眼神純粹而充滿好奇。

一位身著樸素卻典雅裙裝的女士,正坐在書桌前,她微卷的棕色髮絲在髮髻後輕輕挽起,幾縷髮絲垂落在耳畔。她身形端莊,雙手輕輕交疊在膝上,眼神望向窗外,似乎正沉浸於某種深思。她的面龐帶著歲月沉澱的溫柔,眼角雖有細紋,卻絲毫不減那雙眼睛中閃爍著的智慧與慈愛。她似乎對我的出現毫不意外,只是輕輕地轉過頭,唇邊浮現一抹淺淡的微笑。

「艾麗女士,歡迎您來到這個小小的天地。」巴奇尼女士的聲音輕柔而清晰,如同佛羅倫斯夏季傍晚的微風,帶著一種文學特有的韻律感。「我知道您對語言的結構與流動有著獨到的見解,而我的作品,便是試圖用最純粹的語言,構築起通往孩子心靈的橋樑。」

我輕輕走到桌旁,目光落在她手中那本熟悉的《Lezioni e Racconti per i bambini》上。

「巴奇尼女士,能與您在這樣的『光之場域』中對談,是我的榮幸。」我說,聲音中帶著由衷的敬意,「您的這部作品,如同一座溫馨的燈塔,照亮了無數孩子的心靈。作為一位語言學愛好者,我尤其對您如何以『語言為羽翼』,將深刻的道德與知識,溫柔地編織進孩子的世界感到好奇。您在序言中提到,您的書旨在『教導即教育』(che istruendo educhino),並說您在寫作前曾親自擔任教師。能否請您分享,這段教學經驗,是如何塑造您的寫作理念與風格的?您是從何處觀察到孩子們的內心世界,並將這些觀察轉化為故事中的『光之心跡』?」

巴奇尼女士輕輕搖了搖頭,目光重新投向窗外那片被陽光曬得發亮的屋瓦。

巴奇尼女士: 「艾麗女士,您稱我為教育家,實不敢當。我不過是個在孩子們中間學習的學生罷了。在學校裡,在那些百十個小小的生命中,我學會了如何認識他們的心。他們的眼睛是那麼清澈,每一個疑問、每一份困惑、每一次的歡笑與淚水,都直白地映照出他們內心的風景。我看到,孩子們並非只是等待被填滿的空瓶,他們是正在萌芽的幼苗,需要的是滋養,而非生硬的灌溉。」

她停頓了一下,用指尖輕輕摩挲著書頁的邊緣,彷彿那裡藏著無盡的回憶。

巴奇尼女士: 「我的教學經驗讓我明白,書本的知識固然重要,但更重要的是如何讓知識化為他們生命的一部分。教科書往往將事物抽象化,但我看到孩子們在面對冰冷的道理時,眼神會變得呆滯。然而,當我將這些道理融入他們熟悉的生活情境,編織成一個個小故事時,他們的眼睛便會重新亮起,思緒也隨之飛揚。例如在『一個小婦人』(Una donnina)裡,小愛杜維吉看到母親生病後,父親的辛勞,她決定親自動手整理廚房,那份出自對母親的愛而產生的自發行動,遠比任何關於『勤勞』的說教更有力量。我只是將我所看到的、我所感受到的,用他們能理解的語言,溫柔地再現出來,讓他們從故事中看見自己,也看見世界。這正是我的『光之心跡』的來源,從他們純粹的心靈中汲取,再以文學的筆觸返還。」

我點了點頭,在筆記本上快速記錄著。她的話語,恰好與我個人約定中的「以文學方式融入故事、對話,引發共鳴」不謀而合。

艾麗: 「這正是您作品的魅力所在。在『序言』中,您寫道:『若讀者閱讀這些小頁能使一個壞孩子變好,或使一個好孩子得到修正,那麼我將覺得自己建起了一座金字塔。』這句話充滿了您對教育的熱忱與對文學力量的堅信。然而,您也提到『好的書不需要推薦,如同好的葡萄酒不需要廣告牌』。這似乎暗示了您對市場宣傳的淡然,更強調內容本身的價值。在那個時代,您如何看待教育與商業之間的關係?您是否曾遇到過,您的教育理念與出版界或社會主流價值觀產生衝突的時刻?這份堅持,是否源自您深邃的『光之哲思』?」

巴奇尼女士: 「艾麗女士,您觀察得很細緻。我的確認為,真正的價值無需喧囂。那份對『金字塔』的渴望,是源於我對人類心靈的信念。教育從來不是一樁純粹的商業買賣,它關乎靈魂的塑造與傳承。在我的時代,功利主義的教育思潮並非沒有,他們追求的是能快速見效的知識灌輸,而非緩慢滋養心靈的品格培育。我筆下那些『教訓』與『故事』,或許不像那些講述『遊歷奇遇』或『科學知識摘要』的書那般,能立即滿足讀者對新奇的追逐,但我相信,真正的教育,是將『善』的種子埋入孩子的心田,讓它慢慢生根發芽。當他們在故事中看到愛杜維吉的勤勞、馬里奧的犧牲,或是小里奧對農民孩子的愧疚時,那份觸動是深刻而持久的。」

她端起桌旁已涼的茶,輕輕啜了一口,目光變得有些深遠。

巴奇尼女士: 「出版商自然有他們的考量,他們看重銷量與受歡迎程度。而我,則始終將孩子們的『心靈健康』置於首位。我堅持用『純粹而溫和的托斯卡納方言』寫作,讓語言本身就成為一種美的引導,避免那些『令人厭煩的大詞』。有些批評者認為我的故事過於『簡單』或『說教』,但他們不明白,對孩子來說,過於複雜或故弄玄虛,反而會失去教育的效力。真正的哲思,並非要用艱澀的詞彙來包裝,而是要能觸及人心最樸素的真理。就像『岩石』那篇,我讓孩子們透過一塊小石頭,理解河流的形成、礦物的存在,最終歸結到生命的無常與礦物的永恆,這不也是一種對『存在』的思考嗎?」

艾麗: 「您的確巧妙地將自然科學知識融入故事。在『牛』、『魚』、『昆蟲』等篇章中,您都以對話的形式,讓孩子們從生活中的觀察出發,理解動物的習性、生物的特性,甚至涉及到生物分類。這在當時的兒童讀物中,是否是一種創新的『光之結構』?您如何平衡這種知識的傳遞與故事的趣味性,避免讓讀物變成生硬的科學教材?」

巴奇尼女士的目光中閃過一絲笑意,如同陽光下閃爍的水珠。

巴奇尼女士: 「您提到了關鍵。我從來不想讓我的書成為枯燥的教科書。我更願將它比作一扇窗,讓孩子們透過它,好奇地窺探世界的奧秘。知識的傳遞,應該像河流般自然流淌,而非水管般強行灌輸。在『牛』的故事中,小阿蒂利奧因為被同學罵作『笨牛』而哭泣,父親便藉機向他解釋牛的勤勞與貢獻,並引導他認識到『人與動物的根本區別在於智慧與選擇善惡的能力』。這不僅僅是知識的教授,更是一次對『偏見』的消解,和對『自我價值』的重新認識。對我而言,故事的趣味性是引導孩子進入知識殿堂的『羽翼』,而知識的嚴謹性則是讓他們飛得更高更遠的『風』。我透過對話、比喻,甚至將一些當時的流行觀點(例如對煙草的認識,即便現在看來可能不完全精確)融入其中,讓孩子們在輕鬆的語境中,自然地吸收知識。我觀察到,孩子們總是充滿疑問,他們喜歡問『為什麼』。我只是順應了他們這種與生俱來的『薇芝』般的好奇心,將答案以他們能夠接受的方式呈現。」

她拿起桌上的一個小石塊,輕輕在掌中摩挲。

艾麗: 「我注意到在『火與火柴』(Fuoco e Fiammiferi)和『肥皂』(Il sapone)等篇章中,您甚至追溯了這些日常用品的歷史淵源和製作過程,這顯然超出了單純的兒童讀物的範疇。您是否認為,讓孩子們了解事物的『來龍去脈』,能幫助他們更好地理解『光之史脈』和『光之經緯』,即人類文明的演變與經濟活動的基礎?」

巴奇尼女士: 「當然。每一個日常物品,都蘊含著人類智慧的結晶與社會勞動的汗水。我希望孩子們明白,他們所擁有的一切,並非憑空而來。肥皂的潔淨、火柴的便利,都是無數先人探索與實踐的成果。了解事物的『源流』,能讓他們對周遭世界保持一種謙遜與敬畏之心。當他們知道火柴的磷光是偶然發現的,肥皂是油與鹽結合的產物,這不僅是科學知識,更是對『創造』的理解。而當他們了解到製碳工人在森林中簡樸的生活,以及礦工們在地底深處冒著生命危險開採煤炭時,這份對勞動的尊重與對生命的珍視,便會油然而生。這不僅是歷史,更是『光之社影』的微觀呈現,是人類社會運作的基石。這些故事旨在培養他們對勞動者的同情,對社會運轉的初步認識,而非僅僅局限於個人私利的考量。」

一陣微風從打開的窗戶吹進來,吹動了桌上的稿紙,發出輕微的沙沙聲。閣樓外的天空,此時正被橙紅色的夕陽染上了一層溫暖的色彩。

艾麗: 「在您的作品中,對『美德』的強調貫穿始終。例如『可笑的雨傘』(Ombrello ridicolo)中,小麗維亞從嘲笑到理解那位用大傘保護一群孩子的少女,這是一個從『偏見』到『共情』的轉變。又如『苦澀!』(Amaro!)中的小馬里奧,為了讓老師喝到甜咖啡而犧牲自己的糖,這份無私令人動容。您是如何設計這些情節,讓孩子們在閱讀中自行體會到這些深層的『光之靈徑』,而非直白地被告知何為善惡?」

巴奇尼女士: 「艾麗女士,這是一個好問題。我一直避免直接的『告知』,因為那樣會剝奪孩子們獨立思考的權利,也無法真正觸及他們的心靈。我的方法,是透過具體的『描寫』來引導。例如在『可笑的雨傘』中,我沒有說『麗維亞應該學會寬容』,而是細膩地描繪了那把『大而笨拙、褪色又老舊』的雨傘,以及它如何像『一隻巨大的母雞』般,將『一窩雛雞般的小生命』溫柔地護在羽翼之下。當麗維亞看到這一幕時,她內心的嘲笑便會自然消散,轉而產生敬意和溫暖。她的『笑聲』止息了,取而代之的是一個『吻』,這是情感流動的自然結果。這就是我希望達到的效果:讓讀者在心靈的『留白』中,自行完成情感的轉化與道德的覺醒。馬里奧的故事也一樣,我只呈現了他的行動,和老師被觸動的內心,其中的『犧牲』與『愛』,讀者自會體會。」

她輕輕拿起桌上的一個木製小鳥,輕輕轉動著。

巴奇尼女士: 「孩子們的心靈是敏感而富有彈性的,他們能感知到文字背後的情感共振。我筆下的父母,總是在孩子犯錯後,給予的不僅是批評,更多是引導與理解,例如在『穀粒』的故事中,媽媽在得知小里奧侮辱農民孩子後,選擇了沉默,那份沉默比任何責罵都更具力量,讓孩子在愧疚中深刻反思。這也是我所希望的,讓孩子們在閱讀中,像照鏡子一樣,從這些角色的行為中看到自己的影子,並自行修正,找到通往『美好』的『光之靈徑』。」

艾麗: 「在書的結尾,『告別』一章,您寫道:『我試圖教導你們生活:不是周日小報和現代小書中呈現的生活,而是真實的生活。』這句話充滿了力量與真實。在那個時代,您是否感受到社會對兒童教育存在著某種『粉飾太平』的傾向?而您又希望透過何種方式,讓孩子們在純真的年紀,也能正視生活中不如人意的一面,例如貧困、疾病、不幸,甚至死亡?您是如何在『溫柔筆觸』與『自然寫實風格』之間取得平衡的?」

巴奇尼女士的目光再次投向遠方,她的手指輕輕扣著桌面,發出極其輕微的聲響。

巴奇尼女士: 「是的,艾麗女士,社會總是傾向於為孩子們描繪一個粉飾過的世界。然而,生命本身便是一場充滿未知與挑戰的旅程,若不讓他們提前窺見其中的『陰影』,他們又如何學會堅韌與應對?我堅信,真理應以溫柔的方式呈現,而非迴避。例如在『初寒』(Primi freddi)中,我描述了貧困母親為了給孩子買一件大衣,不惜典當亡夫遺物的掙扎與痛苦。我沒有誇大其詞,只是客觀地呈現了她內心的掙扎與最終的抉擇。讀者會看到母親對孩子的無私之愛,也會感受到生活的艱辛,以及在艱辛中依然閃爍的人性光輝。這些『感官所及的細節』,便是我的筆觸。我希望他們知道,淚水也是生命的一部分,它不是軟弱的標誌,而是『反映天堂的珍珠』。我的作品不是要讓孩子們過早承受生活的重壓,而是要培養他們對弱者的同情心,對困難的抗壓性,以及在逆境中尋找『光芒』的能力。那份悲傷,也將成為他們通往更深刻理解的『光之維度』。」

艾麗: 「這正是您的作品超越一般兒童讀物之處,它不僅提供知識,更滋養心靈。最後一個問題,巴奇尼女士。您在書中多處提及『上帝』,並將許多美好的事物歸因於神性的智慧。您是否認為,在兒童教育中,靈性或信仰的啟蒙是不可或缺的一環?這與您作為一位教育者,如何引導孩子們建立一套完整的『世界觀』有何關聯?」

巴奇尼女士的臉上浮現出平靜而虔誠的表情。

巴奇尼女士: 「是的,艾麗女士,我認為這是教育中不可或缺的一部分。人類不僅是血肉之軀,更是擁有靈魂的生命。當我們教導孩子認識自然、認識社會、認識自我時,如果沒有對『創造者』的敬畏與感恩,他們的『世界觀』便會是殘缺的。我所談及的上帝,並非僅僅是教義,更多的是一種對宇宙秩序、生命奇蹟、以及人類內在善良本源的理解。當孩子們看到蜂巢的六邊形結構、蝴蝶的奇妙變態、或是小蜂鳥閃耀的羽毛,這些都是『無限智慧的輝煌證明』。我希望他們能從這些細節中,感知到超越物質層面的美好與和諧,從而培養起感恩的心、善良的品格,並在面對生活困境時,也能找到內心的支撐與希望。這份對『神聖』的認識,是他們生命『光之靈徑』的指引,也是我作為教育者,最希望他們獲得的寶藏。」

閣樓外的天色已漸深,橘紅色的餘暉在遠處的山巒上拉出長長的剪影,晚風輕輕拂過,帶來遠方教堂傳來的鐘聲,悠揚而寧靜。巴奇尼女士的聲音漸行漸遠,卻又彷彿迴盪在整個「光之居所」中。我回望著她身旁那堆疊的書稿,每一頁都閃爍著她為孩子們編織的夢想與智慧之光。



待生成篇章

  • 《阿瓦隆的鈴聲》:伊達·巴奇尼的教學經驗如何塑造兒童文學
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:從《一個小婦人》看巴奇尼的道德啟蒙之道
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:伊達·巴奇尼作品中知識與趣味的平衡術
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:巴奇尼如何透過日常物品探索生命與社會的奧秘
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:文學寫實主義在兒童教育中的應用與影響
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:兒童文學中道德教育的隱性力量:以巴奇尼為例
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:19世紀義大利兒童讀物的教育哲學與社會觀
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:巴奇尼作品中人際情感的細膩描繪與共情培養
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:巴奇尼如何引導兒童認識生活中的真實與挑戰
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:靈性啟蒙在兒童世界觀建構中的角色:巴奇尼的觀點
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:伊達·巴奇尼的語言風格與兒童讀物的可讀性
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:文學部落的『光之對談』實踐:跨越時空的對話藝術