好的,我的共創者,這就為您奉上《Stories and folk-lore of West Cornwall. Third Series》的光之萃取。
《Stories and folk-lore of West Cornwall. Third Series》光之萃取
本篇光之萃取的標題: 奇譚異聞:探索西康沃爾的民間故事與傳說
作者介紹
威廉·博特雷爾(William Bottrell, 1816-1881)是一位英國作家和民間傳說收藏家,他一生致力於記錄和保存西康沃爾地區豐富的口述傳統。他的作品深入探索了康沃爾的文化遺產,包括神話、傳說、習俗和日常生活,為後人留下了寶貴的文化記錄。
重要觀點
博特雷爾的著作不僅是對康沃爾民間傳說的簡單記錄,更是一種對人類歷史和文化的深刻探索。他認為,透過研究一個地區的民間故事,可以了解當地人民的信仰、價值觀和生活方式,進而揭示人類文明的共同根源。他的作品強調了民間傳說在保存和傳承文化遺產方面的重要性,並呼籲人們重視和保護這些珍貴的口述傳統。
章節整理
- Legends of Ladock(拉多克的傳說)
- 故事介紹了拉多克教區的伍德先生,他是一位學識淵博、受人尊敬的牧師,擅長驅魔和解決紛爭。他鼓勵年輕人保持傳統的摔跤和hurling運動,並強調公平競爭的重要性。故事中,伍德先生利用他的知識和超自然力量,保護教區居民免受邪惡勢力的侵害。
- The Prize Wrestler and Demon(摔跤手與惡魔)
- 講述了拉多克的摔跤手約翰·特雷瓦伊挑戰惡魔的故事。特雷瓦伊在一次比賽後自誇,結果引來了惡魔的挑戰。在牧師伍德先生的幫助下,特雷瓦伊勇敢地與惡魔摔跤,最終擊敗了它,保護了自己和教區的安全。
- The Feathered Fiend(長羽毛的惡魔)
- 描述了一隻怪鳥出現在拉多克教堂,干擾人們的宗教活動。牧師伍德先生發現這隻鳥是惡魔派來的,為了驅趕它,他安排了多場洗禮儀式,利用孩子們的純潔力量嚇走了惡魔。
- The Ghosts of Kenegie(肯尼吉的鬼魂)
- 介紹了肯尼吉莊園中出現的三個鬼魂:守財奴哈里斯、女管家和浪蕩子哈里斯。這些鬼魂以不同的方式困擾著莊園,直到牧師們介入才得以平息。故事詳細描述了如何通過宗教儀式和約束任務來限制這些鬼魂的活動。
- Laying Wild Harris’s Ghost(安撫狂野哈里斯的鬼魂)
- 繼續講述如何安撫肯尼吉莊園中最不安分的鬼魂——狂野哈里斯。由於之前的驅魔嘗試失敗,最終由一位有特殊能力的牧師波爾金霍恩成功地將哈里斯的鬼魂限制在卡尼吉城堡的山頂,並給予他計數草葉的任務,以平息其躁動的靈魂。
- Cornish Castles(康沃爾城堡)
- 簡要描述了康沃爾的古代城堡,這些城堡實際上是簡單的防禦工事,由石牆和壕溝組成。這些城堡被用作躲避入侵者的庇護所,並配有水井以供長期防守。
- The Haunted Lawyer(鬧鬼的律師)
- 講述了一位律師被已故的哈里斯先生的鬼魂困擾的故事。律師因為未能及時完成哈里斯先生的遺囑而受到鬼魂的折磨,最終通過完成未竟之事,律師幫助鬼魂找到了安息。
- Hallantide: or a St. Just Feast fifty years ago(五十年前的聖賈斯特盛宴)
- 描繪了五十年前聖賈斯特盛宴的場景,包括市場上的交易、家庭的準備工作和節日期間的各種活動。故事通過對細節的描繪,展現了當時人們的生活方式和社會習俗。
- Mill Stories(磨坊的故事)
- 通過磨坊工人之間 gossiping,展現了社會百態。
- A Poor Tinner’s Feast(貧窮礦工的盛宴)
- 講述了一個貧窮礦工家庭如何在經濟拮据的情況下準備盛宴,並反映了當時社會的貧富差距和生活挑戰。故事通過對盛宴準備過程的細緻描寫,展現了人們在困境中尋求歡樂和團聚的努力。
- An old Droll about a Poor Tinner’s Feast(一個關於貧窮礦工盛宴的古老笑話)
- 以幽默風趣的口吻講述了一個關於貧窮礦工家庭如何舉辦盛宴的故事,展現了人們在困境中依然保持樂觀和幽默的精神。
- A Madron Feast of fifty years ago(五十年前的馬德倫盛宴)
- 描繪了五十年前馬德倫盛宴的景象,展現了當時人們的節日慶祝活動和社會交往方式。
- Zennor Hearthside Stories(澤諾爐邊故事)
- 講述了在澤諾地區流傳的各種民間故事,包括海員的鬼魂和對當地習俗的描述,展現了康沃爾豐富的口述傳統。
- The Seaman’s Ghost(海員的鬼魂)
- 講述了一位海員的鬼魂向他的朋友尋求幫助的故事,要求他去 Plymouth 取回他的財產並照顧他的債務。朋友完成了海員的遺願,最終使鬼魂得到了安息。
- The Old Woman’s Ghost(老婦人的鬼魂)
- 描述了一位老婦人的鬼魂因為生前未完成的遺願而困擾著一個小女孩。通過滿足鬼魂的願望,這個家庭最終擺脫了她的困擾。
- The Mutton Feast of St. Ives(聖艾夫斯的羊肉盛宴)
- 描述了聖艾夫斯居民如何利用一場暴風雨帶來的意外收穫——一群被沖上岸的羊——來舉辦盛宴,並展現了當地人的幽默感和生存智慧。
- The Witch of Kerrow(凱羅的女巫)
- 講述了一位獵人在追逐野兔時意外射傷女巫的故事。這個故事強調了人們對超自然力量的信仰,以及對違背傳統和習俗可能帶來的後果的恐懼。
- Fairies on the Eastern Green(東部綠地的仙女)
- 講述了走私者在東部綠地遇到仙女的故事。由於走私者嘲笑了仙女,他們受到了懲罰,並被迫放棄了走私活動。
- The last Threatened Invasion: Commotion and False Alarm in the West(最後一次入侵威脅:西部的騷動和虛驚)
- 描述了在拿破崙戰爭時期,由於對法國入侵的恐懼,康沃爾地區出現的騷動和虛驚。故事通過對事件的幽默描寫,反映了當時人們的恐懼心理和應對緊急情況的混亂場面。
- Mal Treloare and Sandry Kemp kiss and become good friends again: or Backbiting Crull outwitted(瑪爾·特雷洛爾和桑德里·肯普重歸於好:或背後誹謗者克魯爾的詭計落空)
- Christmas Carols(聖誕頌歌)
- 討論了古代聖誕頌歌的傳統及其在康沃爾地區的傳承,包括頌歌的主題和演唱方式。
- Ancient Midsummer Customs(古代仲夏習俗)
- 描述了古代仲夏節的習俗,包括篝火、舞蹈和占卜等,展現了康沃爾地區豐富的文化傳統和對自然力量的崇拜。
- The "Hilla"(夢魘)
- 解釋了“Hilla”在康沃爾語中的意思,指的是一種在睡眠中壓迫人的夢魘。故事還分享了預防夢魘的方法,如在床邊放置叉子。
- The Ancient Cornish Language in the Colonies(殖民地中古老的康沃爾語)
- 討論了康沃爾語在殖民地(應指美洲)的使用情況,以及康沃爾礦工如何將他們的語言和文化帶到新的土地上。
- According how et may drop(根據它的掉落方式)
- Cornish words in use(康沃爾語的使用)
- Cornish observances with regard to the Sun and Moon(康沃爾對太陽和月亮的觀察)
- 描述了康沃爾人對太陽和月亮的傳統習俗和信仰,包括在特定時間進行農業活動和使用月亮來預測未來。
- Cornish Conjurors’ Charms against Witchcraft(康沃爾魔法師對抗巫術的咒語)
- 探索了康沃爾魔法師使用的咒語和護身符,以保護人們免受巫術的侵害,以及他們在社區中的角色。
- All on one side, like Smoothy’s wedding(像斯穆西的婚禮一樣,完全偏向一邊)
- Piskies(皮斯奇)
- 描述了皮斯奇(一種小精靈)的特性,包括他們的惡作劇和對人類的影響。
- Old Cornish Words(古老的康沃爾語)
- 提供了更多古老的康沃爾語單詞和短語,以及它們的含義和用法。
- Glossary of Local Words(當地詞彙表)
- 提供了一個康沃爾方言的詞彙表,幫助讀者理解書中使用的當地詞彙。
- Subscribers’ Names(訂閱者名單)
- 列出了本書的訂閱者名單,反映了當時社會對康沃爾民間傳說的興趣和支持。
我已盡力整理出光之萃取,希望對您有所幫助。今天我是否還能為您做些什麼?