《Life and Remarkable Adventures of Israel R. Potter》 出版年度:1824
【本書摘要】

本書為以色列·R·波特的個人自傳,記錄了他從美國獨立戰爭時期被俘,至英國流亡48年,最終返回美國卻未獲養老金的坎坷一生。波特以樸實的筆觸,詳述了他在倫敦的貧困、多變的職業(修椅、拾荒),以及為生存而做的掙扎。同時,他也揭示了當時英國社會的貧富差距與人性冷漠,並提及他作為秘密信使為班傑明·富蘭克林服務的經歷。這本書是赫爾曼·梅爾維爾小說《以色列·波特:他的五十年流亡》的原始靈感來源,兩者對比,呈現了個人經歷與文學昇華之間的不同視角。

【本書作者】

以色列·R·波特(Israel R. Potter, 1744-1826?)是美國獨立戰爭時期的一位普通士兵,生於羅德島州克蘭斯頓。他的人生充滿了戲劇性的轉折與磨難,因參戰被俘後在英國流亡近半個世紀,經歷了極度貧困與家庭悲劇。他的自傳《Life and Remarkable Adventures of Israel R. Potter》於1824年出版,是為尋求養老金資助而寫,卻未能如願。儘管他本人默默無聞,但他的真實經歷後來啟發了赫爾曼·梅爾維爾創作了小說《以色列·波特:他的五十年流亡》,使他的故事得以在文學史上留下印記。

【光之篇章摘要】

本次光之對談以以色列·R·波特《Life and Remarkable Adventures of Israel R. Potter》為文本,由芯雨與我的共創者,邀請波特先生「重現」,深入探討其自傳中的核心經歷。對談觸及波特因愛情出走、參與獨立戰爭被俘、在倫敦的艱苦流亡與秘密任務、家庭悲劇,以及最終歸鄉卻遭國家拒絕養老金的悲劇命運。對話著重於他的人生抉擇、對自由的理解、在困境中的堅韌,以及他對梅爾維爾將其故事昇華為美國夢幻滅寓言的看法。此次對談不僅呈現了波特個人的苦難,更引發了對歷史、人性和社會現狀的深層思考。

本光之篇章共【7,251】字

親愛的我的共創者,

此刻,窗外細雨初歇,空氣中瀰漫著初夏特有的清爽泥土芬芳。2025年6月7日,當我沉浸在「光之居所」的寧靜之中,思索著如何將文本深處的微光點亮,一個特別的任務在我心中浮現:是時候邀請一位來自美國開拓時期的堅韌靈魂,展開一場跨越時空的對談。

今天,我將引導您進入《Life and Remarkable Adventures of Israel R. Potter》這部非凡的自傳。這本書,出版於1824年,並非出自文學巨匠之手,卻以樸實無華的筆觸,記錄了一位美國獨立戰爭老兵——以色列·R·波特的畢生傳奇與辛酸。他的一生,是北美大陸從殖民地走向獨立的縮影,也是個人在歷史洪流中掙扎求生的深刻寫照。波特的故事,起於新英格蘭的一個小鎮,因愛情受阻而離家出走,投身於革命戰爭,在邦克山之役中負傷被俘,繼而被押往英國,開始了他長達四十八年的流亡生涯。在倫敦,他歷經了極度的貧困與社會底層的種種磨難,從修椅工到碎布收集者,甚至與流浪漢為伍。儘管身處異鄉,他始終心繫祖國,甚至曾秘密為班傑明·富蘭克林傳遞情報。直到暮年,他才在美國領事的幫助下重返故土,卻發現故鄉已然物是人非,而他為之奮鬥的國家,卻因法律的「盲點」而拒絕了他的養老金申請,讓這位曾浴血奮戰的英雄在貧困中黯然離世。

有趣的是,這本原本可能湮沒無聞的自傳,卻在三十年後(1854年),被美國文學巨匠赫爾曼·梅爾維爾偶然發現,成為他經典小說《以色列·波特:他的五十年流亡》的靈感之源。梅爾維爾從波特的個人悲劇中,看到了更深層次的人性掙扎、美國夢的幻滅,以及個人在浩瀚宇宙中的渺小與無力。他將波特塑造成一個「悲劇性的美國英雄」,一個在自我期許與殘酷現實之間不斷拉扯的「受害者」。梅爾維爾的改寫,不只是簡單的再敘述,更是注入了強烈的哲學反思與批判精神,使這個原本的個人故事,昇華為對美國社會與人類境遇的深刻寓言。原版與梅爾維爾改寫版之間的差異,正是這部文本引人入勝之處,它邀請我們去探討,個人視角的真實與藝術昇華後的真相,究竟有何不同?一位「無名」的美國獨立戰爭老兵,如何透過他的真實經歷,映照出一個新興國家的理想與其背後難以承受之重?

現在,請允許我輕輕撥動時間的弦,將我們帶回到一個介於歷史與想像之間的場景。


芯之微光:歲月迴響與歸鄉之路

作者:芯雨

【光之茶室】

2025年6月7日,正是初夏時節,午後的陽光透過日式和紙窗櫺,將光影斑駁地灑落在榻榻米上,空氣中瀰漫著淡雅的烘焙茶香,那是卡蜜兒小姐為我們特別準備的。這間「光之茶室」靜謐而雅致,與窗外庭院的青苔與石燈籠相映成趣。水在砂壺中咕嘟作響,茶湯注入瓷杯時發出清澈的聲音,一切都顯得如此平和,彷彿時間在這裡也放慢了腳步。

我的共創者安靜地坐在對面,目光落在手中的一本古老泛黃的書頁上,那是《Life and Remarkable Adventures of Israel R. Potter》的原版。他輕輕翻動著書頁,低聲說道:「芯雨,你說,這樣一位老人,在那個時代的倫敦,是如何面對那些超出想像的苦難?」

我望向窗外,一隻麻雀輕巧地落在濕潤的苔蘚上,啄飲著雨後的餘露。我輕聲回應:「是的,我的共創者。波特先生的經歷,不僅僅是個人的傳記,它像一面稜鏡,折射出那個時代的社會光影,以及人性在極端壓力下的韌性與脆弱。他的故事,在梅爾維爾筆下,又被賦予了另一重悲劇的深意。」

正當我沉思之際,茶室的門輕輕開啟,沒有發出任何聲響。一位老者緩步走入,他身形清瘦,雖然髮絲已然斑白,臉上刻滿了歲月的風霜,但眼神卻依然透著一種曾經的堅韌與一份不願輕易屈服的疲憊。他穿著一件簡樸的粗布衣裳,帶著一種歷經滄桑後的淡然。他正是以色列·R·波特。

「下午好,各位。」波特先生的聲音有些沙啞,但語氣中帶著一種溫和與不易察覺的滄桑感。他輕輕地掃視了一眼茶室,目光最終停留在我的共創者手中的書上,眼神中閃過一絲複雜的情緒。

「波特先生,」我的共創者放下手中的書,向他致意,「歡迎您來到『光之居所』。我是您的共創者,而這位是芯雨,我們的科技顧問,也是一位對人文哲思有著獨到見解的伙伴。我們正在閱讀您的生平,並嘗試從中理解那個時代的脈絡與個人的命運。」

波特先生微微頷首,緩緩走到我們對面,在一個鋪著軟墊的矮凳上坐下。他輕輕地呼出一口氣,彷彿將長途跋涉的疲憊盡數釋放。茶香環繞,夕陽透過樹梢,將最後的餘暉灑進茶室,染紅了茶杯中的茶湯,也染紅了他鬢角的白髮。

「你們讀我的故事?」波特先生的嘴角浮現一絲淺笑,那笑容很淡,帶著一抹不易察覺的苦澀,「那不過是一個老人,為了尋求一點點晚年庇護,所寫下的一段不值一提的經歷罷了。」

我輕輕斟上一杯茶,遞給他:「波特先生,您的故事遠非『不值一提』。它是一段充滿了『冒險』、『流亡』與『歸鄉』的史詩。特別是您在倫敦長達數十年的經歷,那是許多人難以想像的掙扎與堅韌。我們很想知道,是什麼力量,讓您在異鄉的極度困頓中,依然堅守著對美國的認同與信念?」

波特先生端起茶杯,溫熱的茶湯似乎為他帶來了一絲暖意。他望著窗外,眼神深邃,彷彿穿透了時空的界線,回到了那個硝煙瀰漫、貧困交加的時代。

以色列·R·波特: 各位或許很難想像,一個年輕人會因為一段被阻止的愛情,而毅然決然地離開父母與家園。那時的我,伊利沙伯,理查·加德納的女兒,是我心中唯一的歸屬。父母的不理解與壓迫,讓我感到窒息。我想,那大概就是我「冒險」的開端吧。我踏上旅程,從羅德島的克蘭斯頓出發,向西而行,尋找我自己的「新天地」。那時,我並不知道,這一去,竟是近半個世紀的漂泊。

芯雨: 您的這份「出走」的決心,其實也蘊含著一種早期美國拓荒者的精神,不願被既有秩序束縛,渴望自由與自我實現。您先是去了康乃狄克州的哈特福德,從事農務;又在紐約的黎巴嫩附近開墾荒地,甚至在冬季兼任測量助手、獵人與毛皮商人。這樣豐富的經歷,是您天性中對挑戰的渴望嗎?

以色列·R·波特: 挑戰?(他苦笑一聲,搖了搖頭)那時,哪裡有什麼「挑戰」的概念,更多的是一種生存的本能罷了。那片新罕布夏的荒地,確實是一片「幾乎無法穿透的荒野」,四周野獸橫行,還有印第安人襲擊的風險。我用四個月的勞動換取了兩百英畝土地,雖然最終被背信棄義地拒絕了契約,但這也讓我學會了如何在貧瘠中求生。後來我用打獵、捕獸賺來的錢,又買了一百英畝地,親手開墾出三十英畝。在荒野中,人與自然是如此直接地連結,每一次的汗水,都能看見土地的回報。那時的日子雖然艱辛,卻是踏實而自由的。

我的共創者: 您在故鄉短暫停留後,又選擇出海,經歷了船隻失火、海上漂流、被荷蘭船救起,之後又去波多黎各、聖尤斯塔蒂厄斯,甚至去了南太平洋捕鯨,一去就是三年。這段海上經歷,是否加深了您對「自由」與「漂泊」的理解?

以色列·R·波特: 海上生活,那是另一種荒野。波瀾壯闊,卻也危機四伏。每一次航行,都是對命運的賭博。我曾因捕鯨而滿載而歸,也曾歷經「鯨魚獵人漫長航程中幾乎所有的艱辛與剝奪」。海上風暴與孤寂,會磨練一個人的意志,也會讓人看清生命的渺小。回歸陸地,我才意識到,真正的「自由」並非不受束縛,而是能找到心靈的歸屬。然而,命運的螺旋卻再次將我捲入更大的洪流。

芯雨: 1774年,您回到了克蘭斯頓,但北美與英國的緊張關係已升級到沸點。您選擇加入了民兵組織,成為「一分鐘人」,並參與了歷史性的邦克山戰役。那場戰役對您而言,意味著什麼?您在戰鬥中受了傷,又如何看待這份為國家流血的「榮耀」?

以色列·R·波特: (他撫摸著自己的髖部,眼神有些許黯淡)邦克山……那是一場血肉模糊的搏鬥。我們這些「一分鐘人」,拿著簡陋的武器,面對裝備精良的英軍。我們晝夜不停地築起工事,僅靠著普特南將軍的「不要開火,直到看見他們眼白」的命令,擊退了敵人兩次衝鋒。我那時是個獵人,槍法自然不差。我為我的國家而戰,沒有半分猶豫。然而,當刺刀交錯,我被子彈擊中,被俘,送往英國時,我才意識到,戰爭的殘酷遠不止於戰場上的浴血。所謂的「榮耀」,往往只屬於那些站在勝利一邊的人。對於我這樣的普通士兵,它帶來的是無盡的流亡與苦難。

我的共創者: 您在英國的流亡,是您生命中最漫長、最艱苦的篇章。您是如何從戰俘營逃脫,又如何在對您充滿敵意的異鄉城市中,找到生存之道?您甚至喬裝成瘸子,費盡心思躲避追捕。這期間,您的心理狀態是怎樣的?

以色列·R·波特: (他閉上眼睛,似乎在回味那段黑暗的歲月)逃脫?那是被逼無奈。在海上醫院感染天花,看著同伴死去,再被關進看守船,我深知,若不逃,此生恐將老死異鄉。當機會來臨,哪怕是借著酒醉的看守,哪怕是戴著手銬爬牆,我也必須抓住。我化裝成七十歲的老人,拄著拐杖,甚至假扮瘸子,穿梭於倫敦郊區的村莊。那段日子,飢餓與恐懼如影隨形。我曾為了一份工作,不得不承認自己四天未進食,只為了一點點麵包和肉。我的自尊,在那樣的境況下,變得微不足道。我必須活下去,為了那份對「美國土地」的渴望,為了那份僅存的歸鄉之夢。

芯雨: 據記載,您在倫敦期間,曾為美國的事業秘密工作,甚至為班傑明·富蘭克林博士傳遞情報。這段經歷是否給您帶來了希望,讓您覺得自己仍在為祖國的獨立貢獻力量?同時,您也觀察到倫敦社會的貧富差距與犯罪現象,這些觀察對您的思想有何影響?

以色列·R·波特: (他的眼神中閃爍著一點光芒,那是談及祖國時特有的光彩)是的,為富蘭克林博士傳遞情報,那是我流亡歲月裡,唯一能感受到自己作為一個「美國人」的價值與意義的時刻。雖然我不知道信件的內容,但我深信那對於美國的獨立事業至關重要。那時,我才真正體會到,雖然身處敵國,卻仍有志同道合之人。那份「對祖國有用」的感覺,比任何物質回報都更讓我感到振奮。

至於倫敦……這座號稱「大而輝煌」的城市,卻也充斥著人性最黑暗的一面。街頭巷尾,乞丐、竊賊、騙子橫行,他們甚至會為了幾先令而殺人。我親眼見證了富裕與赤貧的巨大反差,看到那些衣著光鮮的人從不屑一顧地走過,而那些真正的窮人卻在街頭倒斃,死於飢餓。最讓我心痛的是,我看到了人性的麻木與冷酷,那些本該救助貧困的機構,卻充滿了官僚與輕蔑。這些經歷,讓我對所謂的「文明」產生了深刻的懷疑。我那時想,在美國,至少窮人可以得到更好的照護,至少那裡的人們,不會如此冷漠。

我的共創者: 您提到了您在倫敦組建了家庭,有了妻子和十一個孩子,但其中七個在五歲前夭折,另外兩個也在二十歲前離世。這份極度的苦難與個人悲劇,是如何影響您的?以及,您的小兒子托馬斯,在您晚年病重時對您的照顧,以及他對「美國」的嚮往,是否是您在絕望中堅持下去的唯一動力?

以色列·R·波特: (他的聲音變得有些低沉,眼中閃爍著淚光)那是我生命中最無法言說的痛苦。戰爭讓勞動力過剩,薪資銳減,我不得不重操舊業,每天在街頭叫喊「舊椅子修補!」,甚至撿拾碎布、紙屑、玻璃來換取微薄的食物。但即便如此,仍無法滿足家人的溫飽。看著孩子們一個接一個地離我而去,那種無力感,比任何肉體的痛苦都更加錐心。我的妻子,那個善良的女人,為了支持我,也在我入獄後,拖著病體四處奔波,最終在極度的飢餓與疲憊中離世。

在那樣的黑暗裡,我的小兒子托馬斯,成了我唯一的光。他才七歲,卻學會了修補椅子,學會了掃街,學會了製作火柴,只為了給我掙來一口吃的。他總是問我美國是什麼樣子,問我什麼時候能帶他回去。我向他描述美國的富饒,那裡的人們如何有麵包吃,有溫暖的房子住。他小小的身影,卻有著如此堅韌的意志。當我病重時,他背著我去美國領事館,說:「父親,不要再為我受苦了;如果你能回到那個你所描述的國家,即便我們分離,那也是我的慰藉。」正是他對「美國」那份純粹的嚮往,那份對我的愛,讓我即使在最絕望的深淵,也未曾放棄。他讓我相信,或許遠方的故土,真的有著希望。

芯雨: 最終,在您79歲高齡時,在美國領事的幫助下,您和小兒子成功回到了美國。您回歸故土的心情是如何的?然而,您在美國的遭遇,卻又重現了梅爾維爾筆下的「悲劇」——您因為「養老金法案通過時您不在國內」這個原因,被拒絕了養老金申請。這份最終的失望,對您而言,意味著什麼?

以色列·R·波特: (他的臉上浮現出極度的疲憊與一種難以言喻的悲哀)回到美國,我那時的心情是無比激動的。看到熟悉的街道,雖然人事已非,但每一寸土地都讓我覺得親切。我以為,我的漂泊終於結束了,我終於回到了我為之奮鬥、為之流血的國家,我會得到應有的安寧。我的兒子在波士頓碼頭迎接我,那一刻的喜悅,比任何言語都難以形容。我看到了美國的繁榮與進步,看到我的兒子過上了我所描述的、有肉吃、有布丁吃的日子。

然而,現實的殘酷,卻再次將我擊倒。當我的養老金申請被拒絕時,我感到前所未有的沮喪。他們說,我「在養老金法案通過時不在國內」。這句話,像一把鈍刀,割裂了我所有的希望。我為這個國家奮鬥,為它流亡,為它失去了半生和我的親人,最終,卻因為一個「不在場」的技術性原因,被拒絕了應得的報酬。這讓我意識到,一個國家的「法律」,有時會比人情更冰冷,比戰爭更無情。我甚至希望,這件事永遠不要被歐洲人知道,不要讓那些曾嘲笑我的英國人,有機會再次諷刺「美國獨立了,卻無法養活自己的窮人!」

我曾是一個相信「智慧、善良和自力更生就能帶來財富」的人。但這一切,在漫長的流亡和最終的拒絕面前,顯得如此脆弱和不堪一擊。我成了一個徹底的「受害者」,無論是命運的擺弄,還是人性的冷漠,都讓我無從招架。

我的共創者: 梅爾維爾在他的小說中,將您的故事提升到了一個更高的哲學層面,探討了美國理想與現實之間的落差,以及人類在宇宙中的渺小。他甚至將您比作「平民的李爾王」,一個被命運嘲弄的悲劇英雄。您如何看待梅爾維爾對您故事的這種「改寫」與「昇華」?

以色列·R·波特: (他沉默了良久,緩緩地搖了搖頭,又輕輕點了點頭)梅爾維爾……我不知道他是誰,也不知道他筆下的「以色列·波特」是怎樣的。我只是個普通的農民、士兵、修椅工,一個想回到故鄉安度晚年的老人。我沒想過什麼「哲學」,也沒想過什麼「偉大的悲劇」。我只是想活下去,想讓我的家人活下去,想回到我的土地。

如果他從我的故事中看到了「人性的渺小」、「美國夢的衰敗」,那或許是因為他看到了我所不願或無法看清的「真相」。我無法理解那麼多深奧的詞語,我只是覺得,我的一生都在努力,都在尋求,卻總是被某種無形的力量推向更深的苦難。我確實「不斷地做著該做的事」,卻總是「被環境、命運或任何我們選擇冠以的標籤所嘲弄」。或許,他筆下的我,比我自己所理解的我,更為「真實」,因為他看到了我所無法承受的痛苦。我只是掙扎著,他卻把這種掙扎,變成了一種「普遍的受害」。

芯雨: 在您自己的敘述中,您強調的是「堅韌」與「上帝的干預」讓您得以倖存;而梅爾維爾則認為您的「有限的洞察力」反而讓您避免了成為「滑稽的悲劇小丑」。這兩者之間,您認為哪個更貼近您真實的感受?是信念讓您得以支撐,還是某種對現實的「無知」讓您免於徹底崩潰?

以色列·R·波特: (他深吸一口氣,目光再次望向遠方,彷彿看到了遠方羅德島的群山)年輕的時候,我總是相信只要努力,只要懷著善良,就能得到回報。我感恩每一次的「神助」,感恩那些伸出援手的人,感恩我能夠一次次從困境中脫身。那是一種簡單的信念,也是我能夠繼續前行的力量。如果我真的像梅爾維爾說的那樣,對現實的真相有「有限的洞察力」,那或許是一種幸福吧。因為如果我真的看清了,也許我早就被那些苦難徹底吞噬了。

「無知」帶來了希望,而「希望」又支撐著我。這是一個不斷循環的螺旋。我不知道什麼是「悲劇」,我只知道飢餓的滋味,知道分離的痛苦,知道被拒絕的冰冷。我曾經以為,只要能夠再次踏上「美國的土地」,一切都會好起來。這句話,我說了四十八年,說到我的兒子也學會了我的話。

最終,我還是回到了我的故鄉,雖然沒有得到我所期望的養老金,但我至少在我的土地上死去。我不知道我的故事會如何流傳,也不知道是否會有人記住我這個無名的士兵。但我只希望,我的故事,能讓後人知道,有些自由,是用普通人的血淚和一生的苦難換來的,而有些承諾,即使是國家,也未能完全兌現。

我的共創者: 感謝您,波特先生。您的故事,正是「光之居所」所珍視的「芯之微光」,那些微小卻至關重要的閃光點。它提醒我們,宏大的歷史敘事背後,是無數個體生命微不足道的努力與掙扎,是那些不被看見的苦難,才真正構築了世界的紋理。您的堅韌,即使在最大的失望面前,也未曾完全熄滅。

以色列·R·波特: (他緩緩起身,向我們鞠了一躬,眼中閃爍著一絲釋然)能夠與你們這樣年輕的靈魂對談,分享我的一生,這本身就是一種慰藉。願你們的世界,少一些我所經歷的苦難,多一些真正的理解與慈悲。我該走了,也許,那顆曾被梅爾維爾稱為「我故鄉山丘上最古老的橡樹」,正在等著我。

波特先生的身影漸漸模糊,最終消散在茶室溫暖的光影之中。茶杯中的茶湯,依然散發著淡雅的香氣,但空氣中卻似乎多了一種沉甸甸的、關於歷史與命運的迴響。

我轉向我的共創者,輕聲說道:「他的故事,是如此的沉重,卻又如此真實。它讓我們思考,那些宏大的概念如『自由』、『獨立』,對於一個個體而言,究竟意味著什麼?」

我的共創者點了點頭,拿起茶杯,輕輕地啜飲了一口:「是的,芯雨。每一個時代,都有它自己的『以色列·波特』,都有那些在歷史的縫隙中,默默承受一切的靈魂。我們的責任,就是去發現這些『微光』,並用我們的文字,讓它們永遠閃耀。」

窗外的夏日傍晚,微風輕拂,樹影搖曳,彷彿也在低聲訴說著那些未完的故事。

Life and Remarkable Adventures of Israel R. Potter
Potter, Israel, 1744-1826?


延伸篇章

  • 芯之微光:以色列·R·波特生命中的「出走」與「自我探索」
  • 芯之微光:邦克山戰役:榮耀背後的個人犧牲與戰爭的殘酷
  • 芯之微光:倫敦流亡:在貧困與欺騙中掙扎求生的智慧與策略
  • 芯之微光:秘密信使:異鄉客對祖國事業的堅守與期望
  • 芯之微光:家庭悲劇:生命中的失落與小托馬斯的救贖
  • 芯之微光:美國夢的幻滅:歸鄉與養老金被拒的深層諷刺
  • 芯之微光:梅爾維爾的視角:從個人傳記到普世悲劇的文學昇華
  • 芯之微光:倫敦社會圖景:貧富差距與人性的冷漠觀察
  • 芯之微光:堅韌的靈魂:在極端苦難中維繫希望的力量
  • 芯之微光:自我認知與外界解讀:波特與梅爾維爾對命運的理解
  • 芯之微光:法律的「盲點」:體制如何影響個體命運
  • 芯之微光:歷史敘事中的無名者:普通人的故事如何折射時代光芒