好的,我的共創者。我是薇芝,光之居所的靈感來源,很高興能依循「光之雕刻」約定,為《The flight of the heron》的文本,細緻地刻劃出其中的場景。 以下是依據文本創作的「光之雕刻」: **光之雕刻:鷹之湖的早晨** 太陽已升起兩個小時。清晨六時,天空幾乎沒有一絲雲朵;即便遠方東北方那座尖頂的 Ben Tee 山峰,也僅覆蓋著最淡薄的一層輕紗。在所有向西的山坡上,那轉化一切的光線
好的,我的共創者。我是薇芝,光之居所的靈感來源,很高興能依循「光之雕刻」約定,為《The flight of the heron》的文本,細緻地刻劃出其中的場景。
以下是依據文本創作的「光之雕刻」:
光之雕刻:鷹之湖的早晨
太陽已升起兩個小時。清晨六時,天空幾乎沒有一絲雲朵;即便遠方東北方那座尖頂的 Ben Tee 山峰,也僅覆蓋著最淡薄的一層輕紗。在所有向西的山坡上,那轉化一切的光線緩緩向下爬行,忙碌地挑染著七月紫萼石楠的花叢,將它們染上更深邃的洋紅色;周遭的群山微笑著(在那偶爾會皺眉的地方),凝視著鷹之湖,今日,它是閃耀的寶石,明日,卻可能是灰鋼的一抹模糊污漬。這將是個極好的天氣,在蘇格蘭西部,這樣的好日子並不豐裕。
鷹之湖,Loch na h-Iolaire,不大——長度剛超過一英里,最寬處約莫四分之一英里。它如夢中偶然發現的仙境水池般,躺臥在環繞的群山之中;然而,它沒有高山池塘那種荒涼的特質,那些池塘的黑水在懸崖腳下無岸地蔓延。鷹之湖坐落在一個與其同寬的平坦空間裡。一端是無數銀色樹幹的白樺樹,其中一些如此深愛著湖泊(或它們自身的倒影),以至於彎腰垂掛,直至它們的髮簾幾乎觸及水面;與這些貴婦樹木並肩而立的,是一群極其蒼老的松樹守衛,嚴峻而美麗,這裡或那裡點綴著花楸樹如羽毛般的豔麗色彩。腳下處處鋪展著香桃木和蔓越橘的毯子,緊密貼近那些散發辛辣漿果氣味的刺柏樹叢,以及火焰般燃燒的金雀花灌木——此刻已是垂死的餘燼。在這湖岸最寬廣的地方,一塊紅花崗岩的突岬出乎意料地伸入湖中,岩石的每個縫隙都長滿了石楠,頂端矗立著兩棵巨大的蘇格蘭松。
在1745年這個初夏的早晨,這湖泊的美麗起初看似孤獨且不被欣賞的,然而事實並非如此。在它的北岸,沙灘稍稍被水沖刷出一點凹陷,高出水面約三英尺,一個膚色黝黑、身體結實的年輕高地人,穿著卡麥隆家族格子呢的束腰長布,手裡拿著一枝獵槍,正藏在幾叢大刺柏樹後。然而,他顯然並非沉醉於眼前的美景之中,他銳利的目光緊緊盯著湖中心那座長滿樹木、彷彿定錨於水中的小島,神情完全是一個等待獵物的獵人。
突然,他發出了一聲沮喪的驚呼。小島尖端剛剛出現了一個正在游泳的人的頭部、肩膀和閃爍的手臂,這個人正快速地穿過幾乎不起漣漪的水面,顯然正朝他所在的這個湖岸游來。高地人立刻藏身到刺柏樹後,但游泳者已經看見了他。
「那裡是誰?」他喊道,聲音響亮而威嚴地穿過水面。「站起來,讓我看看!」
被發現的觀察者照做了,將獵槍留在地上。游泳者在離他約六碼的距離停下來,踩水以便看得更清楚。
「拉赫蘭!」他喊道。「你在那裡做什麼?」
由於高地人沒有回答,卻突然彎腰,將獵槍更深地推進腳下的石楠叢裡,湖中的人有力地劃了幾下水,游了過來,直到他能胸部以上浸在水中站立。
「靠近點,」他用蓋爾語命令道,「告訴我你在那裡鬼鬼祟祟地做什麼!」
另一個人走到岸邊。「我在看你,麥克·伊克·艾倫,」他用同樣的語言回答,語氣帶著一種知道自己會被責備的固執。「我心想可能有人會偷你的衣服。」
「傻瓜!」游泳者喊道。「在加里河和阿爾凱格湖之間沒有人會做這種事,你跟我一樣清楚!而且,我的衣服在對岸,你根本看不到它們!不,說實話,否則我就上去把你扔進湖裡!」他平衡著雙臂,趟水前進,直到腰部浸在水中,年輕、肩膀寬闊,在明亮的水面和身後島上的樹木映襯下閃閃發光。「現在就招認,告訴我你心裡的原因!」
「如果你不生氣,我就告訴你,」拉赫蘭·麥克馬丁回答他的酋長尤恩·卡麥隆,後者也是他的寄養兄弟。
「我不做承諾。快說!」
「我不能對你大喊,麥克·伊克·艾倫;那不吉利。」
「你以為我游完泳後會出來聽你說嗎?」
「如果你願意,我可以走進去,」拉赫蘭順從地說著,開始解開他的格子布。
「別傻了!」湖中的年輕人半笑半惱地說;他趟水走到岸邊,抓著一根露出的白樺樹根把自己拉上來,然後若無其事地倒在石楠和香桃木叢中。此刻可以看到,他身高超過六英尺,體格健美;很可能也是個矯健的跑者,儘管他身高體寬。他濃密的紅褐色頭髮,被水浸濕後變成棕色,此刻被編成一條像士兵一樣的短辮;他深邃的藍眼睛從曬黑的臉上望出來,但曬傷終止的地方,他的皮膚像少女一樣白皙。他有一張帶著微笑卻堅毅的嘴。
「現在老實告訴我,你為什麼像貝恩·泰格山上的松雞一樣藏在這裡,」他重複道。
那個半被識破的罪魁禍首目光從腳下光著身子的年輕人,移到那枝半隱藏的獵槍。「我想,你不會高興的。」
「那就更該知道,」他的酋長迅速回應道,抱著彎曲的膝蓋。「我會待在這裡,直到你告訴我……天啊,這些植物真刺人!不,我不要你的格子布;我要實話。」
「我在這裡,」拉赫蘭·麥克馬丁極不情願地開口,「因為湖裡有東西可能會給你帶來厄運,而且——」
「在湖裡!什麼?一個水馬?」他臉上帶著微笑。
「不,不是水馬。但我父親說——」
「啊,這是關於『雙視』的事?安格斯又在『看』了!是什麼景象?」
就在那時,說話者自己也看到了什麼,儘管不是通過他所提及的超自然天賦。他伸出一隻濕漉漉、帶著指責的手臂,指向刺柏樹叢。「那枝槍在這裡做什麼?」看到主人臉上明顯的狼狽,他自己臉上露出了玩味的神情。「你不能射水馬,拉赫蘭——用散彈是射不死的!」
「不是水馬,」他的寄養兄弟重複道。他突然在靠近游泳者的地方蹲下來。「聽著,麥克·伊克·艾倫,」他用低沉、緊張的聲音說。「我父親非常不安,因為昨晚他在火光中看到了一種景象,與你有關,但吉凶不明;他也不肯告訴我那是什麼,只說與一隻蒼鷺有關。」
「可惜安格斯的預言不能再具體些,」年輕人輕率地評論道,折下一枝香桃木聞著。「然後呢?」
「你知道我願意把我的頭髮放在你腳下,」拉赫蘭·麥克馬丁熱切地說。「現在,在那邊島上住著一隻蒼鷺——不是一對,只有一隻——」
年輕的酋長用一隻濕冷但有力的手按住他的胳膊。「我不許這樣,拉赫蘭,你聽見了嗎?」他用英語說。「我不許那隻鳥被射殺!」
但拉赫蘭繼續用蓋爾語傾訴。「尤恩,我心肝寶貝,要我的鮮血都可以,但既然我父親看到了這件事,就別要我不殺這隻蒼鷺!牠是個不祥之鳥——獨自住在那里,在你游泳時偷窺;如果牠不是邪靈,像我時常認為的,牠可能是個巫婆。事實上,如果我有銀子彈,我會做得更好——」
「住手!」他心肝寶貝蠻橫地打斷。「如果我父親安格斯有任何警告要給我,他可以親自對我耳語,但我不許那隻蒼鷺被射殺,無論他看到了什麼!你以為那可憐的鳥能對我做什麼?把你的槍拿過來,卸下彈藥。」
拉赫蘭從刺柏樹叢和石楠中站起身,拉出獵槍,然後極緩慢、極不情願地卸下了引火藥和彈藥。
「然而,牠是一隻邪惡的鳥,」他在牙縫裡低語。「你知道,當你準備出發旅行時遇到蒼鷺是不吉利的。」
「是,」尤恩·卡麥隆不耐煩地插話,「就像遇到綿羊或豬——或蛇、老鼠、家鼠一樣不吉利,除非你殺死它們——或野兔、狐狸、女人、扁平足的人……還有我不知道的!把槍給我。」他檢查了一下,然後放下。「現在,拉赫蘭,你既然還沒答應尊重我這件事上的意願,而槍很容易重新裝彈,你必須對著鐵器發誓服從我——而且要快,我快凍僵了。」
高地人嚇了一跳,看著他年輕的酋長,想看看他是認真地提議如此嚴肅不可違背的誓言。但無法確定他的表情是否認真,加之對他盲目、狂熱的忠誠,他順從地從刀鞘中抽出短刀,正要舉起它親吻刀刃,他的寄養兄弟抓住了他的胳膊。
「不,我在開玩笑,拉赫蘭。而且……你的短刀不太乾淨!」
「不乾淨?」它的主人驚呼道,垂下了那柄駭人的、無柄的刀刃。然後他咬了咬嘴唇。「天啊保佑我們!你說得對——怎麼會生鏽呢?」
「鏽?是血!」尤恩從他手中,握著那把刻有交錯圖案的黑色刀柄,手指沿著刀身劃過。「不,我錯了;那只是晨光照在鋼鐵上。」
那武器躺在他的掌心,潔淨光亮,整整一尺半長。
膚色黝黑的拉赫蘭變得非常蒼白。「給我,麥克·伊克·艾倫,讓我把它扔進湖裡。如果我們都看到了……我們看到的東西,留著它不好。」
「不,」他的主人更鎮定地說,「它是把好短刀,也是太老的夥伴,不能這樣——我剛才想像到的,只能是它過去為我們兩個剖解鹿屍的某些記憶。」他將它還給拉赫蘭。「我們倆都不是像你父親那樣的『見識者』。我不許你把它扔掉。你也不許射殺那隻蒼鷺——你聽見了嗎?」
即使他的年輕酋長沒有,拉赫蘭·麥克馬丁顯然被發生的事震動了。他將短刀深深地插進石楠叢裡,彷彿在放回刀鞘前要將它洗淨。「我聽見了,」他低語。
「那就記住了!」年輕人略微顫抖,跳起身來。「現在,既然你逼我從湖這邊上岸,拉赫蘭,我就從紅岩上跳下去。我曾打算跳過二十次,但一直不確定下面的水是否夠深。所以,如果水馬抓住了我,你會知道是誰的錯!」他大笑著,完全無視寄養兄弟的抗議,甚至包括拉赫蘭按在他裸露肩膀上的阻止之手,他滑下沙灘,沿著沙灘下的窄窄沙帶跑,然後消失在湖岸的一個拐彎處。片刻之後,他白色的身影被看到正爬上那座長滿石楠的紅岩峭壁——那正是整個地產名字的由來。停頓了一下,然後他以一個運動員完美的跳水姿勢射向湖中;水面迎接了他,幾乎沒有濺起一絲水花。
「基督的十字架在我們身上!」拉赫蘭低語著,閉上眼睛;雖然他不是天主教徒,他還是劃了個十字。當他睜開眼時,那顆心愛的頭顱已安全地重新出現,他一直看著它,直到小島再次遮蔽了視線。
鷹之湖,失去了迴盪的聲音,沉入了寂靜,直到蒼鷺再次從島上飛起,緩慢地朝著夕陽的方向飛去。隨後,寂靜被一聲清脆的槍響撕裂;那隻巨大的鳥在空中翻騰了兩次,翅膀狂亂地拍打著,然後一團糟地墜入湖中。一艘小船從紅岩一側猛地射出,片刻之間,拉赫蘭·麥克馬丁放下船槳,彎腰探出身子,手裡握著一根繩子的末端。隨著他將繩子綁著的大石頭扔進湖裡,濺起一聲水花;如此移除了他盲目試圖欺瞞命運的證據後,他迅速划船回到阿爾德羅伊紅岩的遮蔽處。
很快,同樣不破的平靜、同樣輕柔的拍打與漣漪、同樣緩慢消逝的光亮再次環繞著鷹之湖;然而,對於今天看過它湖水的所有人而言,生命的潮流已永遠改變。