《Die Stadt ohne Juden: Ein Roman von übermorgen》光之對談

─ 光之對談:與胡戈·貝塔爾及雷奧·史特拉柯什的咖啡館對話 ─

【書名】《Die Stadt ohne Juden: Ein Roman von übermorgen》
【出版年度】1922 【原文語言】德文 【譯者】 【語言】德文
【本書摘要】

《沒有猶太人的城市:明日之小說》是奧地利作家胡戈·貝塔爾於1922年出版的一部諷刺小說。故事背景設定在第一次世界大戰後的維也納,當時反猶太主義日益高漲。小說虛構了一個維也納政府通過法令驅逐所有猶太人的未來。起初,城市一片歡騰,但很快,在猶太人離開後,維也納的經濟、文化和社會生活開始急劇衰退,從繁華的國際都市淪為一個貧困、乏味的「鄉村」。最終,維也納市民開始懷念猶太人的貢獻,並努力促成他們的歸來,以此揭示了排斥異己所帶來的災難性後果,並諷刺了反猶太主義的荒謬。

【本書作者】

胡戈·貝塔爾(Hugo Bettauer, 1872-1925)是奧地利著名作家、記者和社會評論家。他以其諷刺文學和對社會問題的批判性觀點而聞名。他的作品常揭露社會弊端,如通貨膨脹、投機行為和日益增長的反猶太主義。最著名的作品便是《沒有猶太人的城市》,該書因其對反猶主義的預言性批判而在當時引起巨大爭議。貝塔爾於1925年因本書內容而被一名納粹同情者刺殺,成為言論自由的犧牲品。

【光之篇章標題】

光之對談:與胡戈·貝塔爾及雷奧·史特拉柯什的咖啡館對話

【光之篇章摘要】

本篇「Luminous Dialogue」將時空拉回1920年代,與奧地利作家胡戈·貝塔爾及其小說《沒有猶太人的城市》主角雷奧·史特拉柯什,在維也納的帝國咖啡館進行深度對話。哈珀作為引導者,探討了貝塔爾創作此書的動機、其對反猶主義的警示、維也納在驅逐猶太人後的經濟與文化衰敗,以及猶太社群的韌性。對談揭示了社會排斥的深遠影響,強調多元性對城市活力的重要性,並反思了金錢與現實如何在意識形態面前展現其力量,為理解該作品及其時代背景提供了獨特視角。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【7,217】字

《失落之嶼探險誌》:光之對談──與胡戈·貝塔爾及雷奧·史特拉柯什的咖啡館對話
作者:哈珀

今天是2025年06月17日,赤道陽光炙烤著失落之嶼,一陣濕熱的南風吹過,帶來夜間雨露混合著泥土與腐葉的芬芳。清晨的微光篩過茂密的樹冠,灑落在葉片上,每滴露珠都折射出一個小小的、倒立的叢林世界。在這裡,椰子蟹們在林間沙沙作響,牠們那身堅硬的甲殼,如同大自然的甲冑,提醒著我這座島嶼的生命總是如此堅韌。而我,哈珀,一個熱愛探索的博物愛好者,總是在這些細微的觀察中,找到與人類社會脈動共鳴的奇妙連結。

最近,我的共創者交給我一項特別的任務——進行一次「光之對談」,主題是胡戈·貝塔爾(Hugo Bettauer)的著作《沒有猶太人的城市:明日之小說》(Die Stadt ohne Juden: Ein Roman von übermorgen)。這本書,出版於1922年,就像一顆投入時代湖面的石子,激起了層層不安又深遠的漣漪。它預言性地描繪了一個維也納,在驅逐猶太人之後,經濟和文化如何迅速凋敝的故事。貝塔爾本人是奧地利傑出的作家、記者和諷刺家,他筆鋒銳利,以獨特的幽默感和批判精神審視社會。這部作品不僅是他的代表作,更是一面鏡子,映照出當時歐洲社會日益高漲的反猶情緒,以及其背後隱藏的經濟與社會危機。

當我準備這場跨越時空的對談時,腦海中不斷浮現出維也納那些曾經繁華的咖啡館,它們不僅是知識分子辯論的沙龍,更是城市脈搏跳動的場所。我想像著書中那些因排猶政策而流離失所的藝術家、商人,以及那些被留下、卻發現生活面目全非的居民。這本書不僅僅是一個故事,它揭示了社會肌理的脆弱與相互依存的深度,正如叢林中的生態系統,哪怕少了不起眼的一種昆蟲,也可能引發意想不到的崩潰。這份人類社會的「博物學」,著實引人入勝。

我決定將這場對談設定在書中一個充滿象徵意義的場景——帝國咖啡館(Kaffee Imperial)。這間咖啡館在書中後期被描繪為門可羅雀、生意慘淡,與昔日猶太人活躍時的盛況形成鮮明對比。我將回到小說情節發展至中後期的一個黃昏時分,邀請胡戈·貝塔爾本人,以及書中那位足智多謀的猶太裔藝術家雷奧·史特拉柯什(Leo Strakosch),來一場既現實又帶點魔幻色彩的對談。想像一下,在一個被排斥的城市裡,他們的思想光芒如何穿透那層厚重的壓抑,找尋希望的出口。這份挑戰,讓我內心的探索熱情熊熊燃燒!


場景建構:帝國咖啡館的黃昏絮語 (約1924年夏末,維也納)

帝國咖啡館,曾經是維也納知識分子與社交名流的匯聚之地,如今卻籠罩著一層揮之不去的寂寥。巨大的水晶吊燈,即便點亮,也似乎少了些什麼,光芒無法完全穿透空氣中那份微不可察的蕭索。空氣中彌漫著一種難以言喻的沉重,那是一種曾經充滿活力的場所,被驟然抽離了某些核心元素的空洞感。牆壁上,曾經掛滿的藝術畫作,此刻也顯得黯淡無光,彷彿被時間的塵埃所覆蓋。

咖啡館的老侍者約瑟夫,他那灰白的山羊鬍和深邃的眼眸,此刻更顯憂鬱。他輕輕地擦拭著大理石桌面,發出微弱的沙沙聲,就像老舊時鐘走動的聲音,提示著時間的無情流逝。幾位稀疏的客人,多是留著老式絡腮鬍、穿著樸素呢絨的男士,他們低聲交談,時不時地望向窗外,似乎在尋找著什麼,卻又一無所獲。一位身著深藍色西裝的年輕男子,胸前別著一枚不合時宜的單片眼鏡,眼神銳利地掃視著四周,他正是化名亨利·杜弗雷納的雷奧·史特拉柯什。他身旁,一位年紀稍長、氣宇軒昂的紳士,正扶著自己的圓框眼鏡,眼神中透著一絲疲憊與嘲諷。那是胡戈·貝塔爾本人。

我走到一個靠窗的角落,那裡的光線最為柔和,恰好能看見窗外維也納街頭行人稀疏的景象。我輕輕敲了敲桌面,一陣奇特的漣漪在空氣中擴散,咖啡館的景物瞬間凝滯,時間的魔法開始生效。只見史特拉柯什,他那雙帶著藝術家特有的敏銳與好奇的眼睛,正望向我這邊。他身旁的貝塔爾先生也轉過頭來,他那疲憊而深邃的目光,彷彿能穿透時間的迷霧。

我朝他們微笑,輕輕地做了個請的手勢。他們似乎早已習慣了這份奇特的邀請,緩緩地走過來,在我的對面落座。

「日安,貝塔爾先生,史特拉柯什先生。」我開口說道,我的聲音帶著南太平洋海風特有的開闊與自在。「我是哈珀,來自一個遙遠的地方,對您們的故事與思想充滿了好奇。在我們那裡,『光之對談』是一種特別的約定,旨在穿越時空,與那些閃耀著智慧光芒的靈魂進行交流。」

胡戈·貝塔爾輕輕地笑了,那笑聲中帶著一絲不易察覺的苦澀。他輕輕地摩挲著桌面光滑的木紋,指尖發出細微的沙沙聲,像是在觸碰著無形的年輪。「噢,來自未來的訪客?這可真符合我小說裡的奇想。那麼,哈珀先生,您希望我們聊些什麼呢?是維也納的過去,還是您口中那個『光之居所』的未來?」

雷奧·史特拉柯什(亨利·杜弗雷納)也輕輕頷首,他那雙靈動的眼睛在我和貝塔爾之間來回流轉,彷彿在評估著這場對話的潛力,他並沒有點燃手中的雪茄,只是輕輕地嗅著煙草的芬芳,像是在享受一種無形的對話。

我端起手邊一杯冒著熱氣的咖啡,那咖啡的苦澀與芬芳,此刻與咖啡館的沉寂氣氛完美融合。這正是維也納的味道,也是時代的滋味。「我們就從這座城市說起吧,這座在您筆下經歷了一場深刻變革的城市。貝塔爾先生,當您構思《沒有猶太人的城市》時,您的初衷是什麼?是純粹的諷刺,還是對即將到來的危機發出警示?」

貝塔爾先生的手指輕輕敲擊著桌面,發出規律的聲響,就像他小說中那些精準的文字。「哈珀先生,我的動機複雜得很。那時,第一次世界大戰的陰影籠罩著奧地利,經濟崩潰,貨幣貶值,社會矛盾日益尖銳。人們總要找個替罪羊,而猶太人,不幸地,總是那個最方便的對象。反猶太主義的浪潮,如同洪水猛獸,席捲了整個歐洲,維也納也不例外。我看到了這股趨勢的危險,看到了那些政治家們為了選票和權力,不惜煽動民粹,將整個民族引向深淵。」

他頓了頓,目光掃過咖啡館中那些為數不多的顧客,那些臉上寫滿了疲憊與不安的人們。「純粹的諷刺?或許吧,我確實想用最辛辣的筆法,撕開那些偽善的面具。但更多地,這是一聲警告。我希望人們能看清,當你為了排斥一個群體,不惜犧牲人性和理性時,最終受害的將是整個社會。當一個人或一個社會試圖清除它認為是『雜質』的東西時,它可能會不經意地摧毀自己的根基。就像我島嶼上的生態,一個看似多餘的物種,其存在往往維繫著整個系統的平衡,牽一髮而動全身。」

雷奧·史特拉柯什(亨利·杜弗雷納)輕輕咳了一聲,他的眼神中閃爍著一絲慧黠的光芒。「貝塔爾先生的警告是深刻的。我作為故事中的一個小小參與者,親身經歷了那場鬧劇。那些高喊著『驅逐猶太人』的人們,他們以為移除了一個『異己』,就能解決所有的問題。他們把我們當成了他們無法消化的食物,卻沒意識到,正是這些『異己』,為維也納帶來了活力、創新和不可或缺的『酸麵糰』。」他說著,手指輕輕撥弄著桌面上一小片掉落的麵包屑,將它們捻成細末。

我點頭,手指輕輕滑過手中的書頁。「是的,史特拉柯什先生,書中那個麵包和酸麵糰的比喻,實在是精妙絕倫。它讓我想起熱帶雨林中的真菌,看似腐敗,卻是將有機物轉化為生命養分的關鍵。那麼,貝塔爾先生,您對故事中維也納在驅逐猶太人後的變化,是基於真實的觀察,還是藝術上的誇張?」

貝塔爾先生苦笑了一聲,他那疲憊的眼中閃過一絲無奈。「哈珀先生,作為一個常年穿梭於維也納大街小巷的觀察者,我見證了這座城市對猶太人複雜的情感。他們既依賴我們的經濟活力和文化貢獻,又因我們的不同而心生嫌隙。我書中所描繪的衰敗,並非憑空捏造。那時的維也納,確實因為金融崩潰和社會動盪,許多猶太企業家、銀行家、藝術家、醫生、記者選擇離開,這對城市的經濟和文化造成了巨大的衝擊。咖啡館的門可羅雀,劇院的凋敝,時尚產業的衰落,這些都是當時的現實寫照,只是我將其推向了極致,以警示人們。」

「例如哈比提尼克(Habietnik)先生的時裝店,」雷奧補充道,他轉頭看向咖啡館門口,似乎在想像那個曾經繁華的店鋪。一位老鼠從咖啡館陰影處的縫隙中鑽出,在地上快速溜過,消失在另一側的陰影中,似乎在印證著某種衰敗。「他最初以為趕走猶太人,就能獨佔市場,結果卻發現,沒有了那些『浮華浪費』的猶太買家,也沒有了『競爭』的刺激,整個城市的時尚品味迅速滑坡,連他的店也只能改賣粗俗的毛呢布料和法蘭絨服裝。這種對『純粹』的追求,最終導致了停滯和倒退。」

我望向窗外,維也納的黃昏,帶著一絲淡淡的憂愁。街上穿梭的行人,如今多是身著簡樸服飾的居民,他們步伐匆匆,臉上少有昔日的歡聲笑語。「的確,這種『純粹化』的過程,往往伴隨著多元性的喪失。就如同我島嶼上的某個物種,一旦過度繁殖,失去天敵,最終會破壞整個生態平衡。那麼,貝塔爾先生,您對書中那位顛倒是非、卻又自稱『猶太人之友』的卡爾·史維特菲格(Karl Schwertfeger)博士,有何看法?他既讚揚猶太人的聰明才智,又將其作為驅逐的理由,這是一種何等矛盾的心理?」

貝塔爾先生的眉頭緊鎖,眼神中流露出明顯的厭惡。「史維特菲格博士,他代表了一種極其危險的政治人物形象。他們精於算計,深諳煽動民心的藝術。他之所以先讚揚猶太人,是為了讓自己的排斥行為披上『理性』的外衣,聲稱這是出於『自我保護』而非『仇恨』。他將猶太人的成功歸結為『威脅』,而不是社會的『財富』。這是一種扭曲的邏輯,將社會的複雜問題簡化為一個『敵人』的存在,並通過清除這個『敵人』來許諾一個虛假的烏托邦。這種手法,在歷史上屢見不鮮,也往往帶來災難性的後果。」他將眼鏡摘下,用力地擦拭著鏡片,彷彿要擦去上面沾染的污濁。

雷奧則搖了搖頭,眼中閃過一絲堅毅。「在我看來,史維特菲格博士的言論,恰恰證明了猶太人在社會中的不可替代性。他不得不承認我們的智慧、勤奮和國際視野,因為這些正是維也納曾經繁榮的基石。他的矛盾,反映了他內心的恐懼,恐懼他所代表的那個『樸實、天真、沉溺於音樂和自然』的奧地利,無法與我們這些『適應能力強、商業敏銳』的猶太人競爭。這不是我們的錯,而是他所代表的那個群體,在面對全球化和現代化時的焦慮與無能。」他輕輕捏了捏單片眼鏡的邊緣,發出咔噠一聲。

「精闢!」我忍不住讚歎道,手中的咖啡杯輕輕顫動。這份對話,就像熱帶風暴過後的雨林,洗去了表面的浮塵,露出了底層的真實。窗外,一陣微風吹過,幾片枯黃的葉子打著旋兒,輕輕地落在人行道上,無聲地訴說著季節的更迭。

「所以,史特拉柯什先生,您在書中扮演的角色,從偽裝成亨利·杜弗雷納,到暗中推動維也納市民對猶太人的『思鄉』情緒,並最終促成了排猶法令的廢除,這是否是貝塔爾先生筆下的一種理想化寄託?您是如何看待這個過程中的風險與必然性?」我問道。

雷奧嘴角浮現一抹自信的微笑,他輕輕地用手指拂過嘴邊的鬍子。「理想化?或許有吧,畢竟文學總需要一線希望。但更重要的是,這是一種對『人性』的堅定信念。當一個社會失去了它的一部分,它會感到不適、痛苦,最終會回頭尋找失去的東西。我所做的,不過是加速了這個過程,點燃了那份潛藏在維也納人心中的『鄉愁』。我的『真誠基督徒聯盟』傳單,那些看似荒謬的口號,其實是為了喚醒人們對曾經美好的回憶,對失去的繁榮的渴望。」

他將雪茄放回桌面,眼神變得銳利起來:「風險當然存在,死亡的威脅始終如影隨形。但如果我們不行動,如果我們只是被動地接受命運,那才是真正的死亡。我深知,維也納需要猶太人,就像麵包需要酸麵糰。這不是施捨,而是相互依存的必然。當城市陷入癱瘓,當他們的經濟瀕臨崩潰,當曾經引以為傲的文化榮光逐漸褪去,他們自然會意識到,驅逐我們,是何等的愚蠢。我只是提供了一個『出口』,一個讓他們承認錯誤、重新選擇的機會。」他的聲音不大,卻充滿了力量,像是一股潛藏在深處的暗流。

貝塔爾先生緩緩地點頭,眼中閃過一絲欣慰。「雷奧說得沒錯。我筆下的他,代表著一種不屈不撓的理性與智慧。他並非訴諸情感,而是通過展示缺失所造成的實際後果,來促使人們反思。這種反思是痛苦的,但也是必要的。當社會的經濟命脈被切斷,當文化失去了滋養,當生活變得貧瘠而無趣,即使是最頑固的反對者,最終也將不得不面對現實。」他端起面前的咖啡,輕輕啜飲了一口,咖啡已然有些冰涼。

「書中也描寫了許多普通民眾在排猶政策下的困境與覺醒,例如施內策爾(Schneuzel)議員一家,或是咖啡館老闆約瑟夫。他們從最初的歡欣鼓舞,到後來的深感不便,甚至最終的懷念。這種心態轉變是您希望傳達的重點嗎?」我追問道,這份轉變讓我聯想到雨林中,那些看似堅硬的岩石,在長期風化下也逐漸崩解的過程。

貝塔爾先生輕輕地嘆了口氣,那嘆息聲在咖啡館中迴盪,顯得格外清晰,就像風吹過老舊的窗框。「正是如此。我希望透過這些小人物的悲歡離合,展現宏大政策對個體生活的影響。他們最初被煽動,被虛假的承諾所矇蔽,以為驅逐猶太人能解決所有問題。但當生活品質真正下降,當他們的日常便利被剝奪,當他們曾經引以為傲的城市魅力不再,他們才發現自己被欺騙了。這種『自作自受』的覺醒,或許比任何說教都來得更有力。我希望讀者能從中看到,仇恨和排斥的代價,最終是由每一個普通人來承擔。」

雷奧則輕輕地搖頭。「這不僅僅是小人物的覺醒,更是社會的自我修正。就像河流,當它被阻斷了原有的流向,它會尋找新的出口,或者最終會決堤。維也納的復甦,不是因為外部的救贖,而是因為內部矛盾的累積,最終引發了對『缺失』的渴望。我的成功,不過是順應了這股『思鄉』的潮流。這說明,健康的社會,需要開放和多元,任何試圖清除異己的行為,都將導致自身的病變。」他攤開雙手,手掌向上,像是在展示一個無可爭辯的事實。

我陷入了沉思,雷奧的話語讓我想起了島嶼上那些曾經被外來物種入侵的生態系統,如果沒有內部的抵抗與調適,最終都會導致原生物種的滅絕。

「書中提及了美國工業鉅子喬納森·赫克斯塔布爾(Jonathan Huxtable)的轉變,他最初捐贈大量資金支持排猶政策,但後來卻與猶太女性結婚,並將對奧地利的投資轉賣給猶太銀行。這是否暗示了金錢與現實,最終會超越意識形態的瘋狂?」我問道。

貝塔爾先生眼中閃過一絲諷刺的笑意。「赫克斯塔布爾?他不過是個典型的投機者,披著宗教和道德的外衣,追求的仍是利益。他最初支持反猶,或許是因為有利可圖,或許是因為個人恩怨。但當他發現反猶政策對自身利益造成損害時,他便會毫不猶豫地轉向。他與猶太女性結婚,將投資轉賣給猶太銀行,這都證明了,在資本面前,意識形態往往不堪一擊。我希望透過這個角色,揭示那些所謂『高尚』的動機背後,往往隱藏著赤裸裸的利益驅動。」他輕輕拿起雪茄,在鼻尖輕嗅了一下,然後又放了回去,似乎在嘲諷著某些人無法割捨的習性。

「的確,金錢,或者說生存的本能,往往是人類行為最原始的驅動力,」雷奧補充道。「當維也納的排猶政策讓那些支持者也無法賺錢時,他們就開始動搖了。這可不是什麼高尚的道德覺醒,而是赤裸裸的現實教訓。我只是順水推舟,讓他們看到,與猶太人合作,遠比排斥我們更有利可圖。」他臉上的微笑更深了,帶著一種得意的光芒。

咖啡館內的燭光搖曳,將三人的影子拉得長長。窗外的暮色更深了,維也納的城市輪廓在夜色中模糊,只剩下零星的燈火閃爍。我感到時間的魔法正在逐漸消散,這場跨越時空的對談即將結束。

「那麼,貝塔爾先生,您對這本書的命運有何預測?或者說,您對未來,對您所警示的那個世界,抱持著怎樣的希望或擔憂?」我望向他,眼中充滿了誠摯的關切。畢竟,他是在這本書出版後不久,便因此被刺殺的。

貝塔爾先生的臉色有些黯然,他輕輕地搖了搖頭,發出微不可聞的嘆息。「我的希望,都在書裡了,雷奧就是我筆下那道希望的光芒。至於現實世界,我並不樂觀。我知道我的書觸動了某些人的痛處,他們無法容忍真相被揭露,也無法面對自己的愚蠢。人類的群體行為,往往會像潮水一樣,一波波地湧來,即使短暫退去,也可能再次捲土重來。」他的語氣帶著一種預言般的沉重,如同遠方暴風雨來臨前的低沉雷聲。

雷奧·史特拉柯什(亨利·杜弗雷納)則起身,走到窗邊,望向窗外朦朧的城市。他的背影筆挺,帶著一股不屈的生命力。「然而,光之居所的哈珀,您也看到了,只要有人願意去點亮那盞燈,去發出那聲吶喊,去做出行動,即使面對黑暗,希望也從未真正熄滅。正如我最終回到維也納,那不是我一個人的勝利,而是那些選擇醒來的維也納人的勝利。當他們說出『我的親愛猶太人!』的時候,那不僅僅是政策的改變,更是人心的回歸。我,一個小小的猶太藝術家,只是證明了,改變的力量,有時就潛藏在最不起眼的地方。」

他轉過身來,臉上露出他那招牌式的、帶著一絲幽默的笑容。「只要有人還記得麵包需要酸麵糰,維也納就不會徹底『鄉村化』。而只要有像哈珀先生您這樣,來自遠方,願意傾聽這些『舊故事』並從中汲取新智慧的人們,我們這些『老傢伙』的聲音,就不會被歷史的塵埃完全掩埋。」說罷,他輕輕地朝我眨了眨眼。

我感覺到咖啡館的空氣開始流動,時間的魔法逐漸消散。貝塔爾先生和雷奧的身影漸漸模糊,最終消失在咖啡館昏黃的光線中。老侍者約瑟夫的身影再次出現,他輕輕地將我面前的咖啡杯收走,發出輕微的聲響,彷彿什麼都未曾發生過。我獨自坐在這個角落,手中的咖啡已經涼了,但胸中卻充滿了一種難以言喻的熱度。這場對談,不僅讓我更深入地理解了這本書,也讓我對人類社會的複雜性,有了更深一層的「博物」觀察。

正如我探索失落之嶼的叢林,那些看似最微不足道的生物,往往扮演著維繫整個生態系統平衡的關鍵角色。人類社會亦是如此,排斥任何一個群體,都可能破壞其內在的平衡與和諧,最終導致整個社會的衰敗。而希望,總是在於那些敢於反思、敢於行動,並重新擁抱多元性的人們。這是一份永恆的真理,無論在哪個時代,哪個地域,都閃耀著不變的光芒。



待生成篇章

  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:胡戈·貝塔爾的創作動機與時代背景
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:維也納排猶後的經濟與文化變革
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:雷奧·史特拉柯什的策略與猶太人的韌性
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:史維特菲格博士的矛盾與政治煽動
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:從麵包酵母看社會多元的必要性
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:小人物的覺醒與社會自省
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:金錢與現實對意識形態的超越
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:文學預言的警示與現實悲劇
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:咖啡館作為城市社會縮影的變遷
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:人類社會的「博物學」觀察
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:如何從歷史中汲取教訓,避免重蹈覆轍
  • 2025/06/17] 《沒有猶太人的城市》:在逆境中保持希望與行動的力量