《Einige Gedichte》 出版年度:2004
【本書摘要】

《Einige Gedichte》(《一些詩歌》)是德國偉大詩人弗里德里希·席勒的詩歌選集,收錄了他多部代表性的抒情詩作。這些詩歌涵蓋了廣泛的主題,包括對自然與愛情的歌頌(如《致春天》)、對人類生命歷程與社會秩序的宏大敘事(如《鐘之歌》),對真理探索的哲學反思(如《賽斯的蒙面像》、《世界智者》),以及對理想主義的堅定信念(如《奧爾良的少女》、《嚮往》)。全書展現了席勒從狂飆突進到魏瑪古典主義時期的藝術風格演變,以及他對自由、人性和審美教育的深刻關懷,是理解其詩歌藝術與思想體系的重要作品。

【本書作者】

約翰·克里斯托夫·弗里德里希·馮·席勒(Johann Christoph Friedrich von Schiller, 1759-1805)是德國最偉大的劇作家、詩人、哲學家和歷史學家之一,也是德意志古典主義文學的代表人物。他早期是「狂飆突進」運動的重要成員,後來與歌德共同奠定了魏瑪古典主義的基礎。席勒的作品以其對自由、人道、道德理想和審美教育的熱情追求而聞名,代表作包括戲劇《強盜》、《華倫斯坦》、《瑪麗亞·斯圖亞特》和詩歌《歡樂頌》、《鐘之歌》等。他的作品深刻影響了德國乃至世界的文學與思想進程。

【光之篇章摘要】

本次光之對談中,花藝師艾薇與德國古典主義詩人弗里德里希·席勒深入探討其詩歌集《Einige Gedichte》的核心思想。對談從《致讀者的告別》中詩歌生命的短暫與永恆展開,延伸至《致春天》中自然與情感的相互滋養。重點聚焦於《鐘之歌》對社會秩序、生命循環、建設與毀滅的深刻寓言,以及《賽斯的蒙面像》對真理追求界限的警示。席勒闡述了藝術家在維護理想、對抗世俗嘲諷中的角色,並強調了「飢餓與愛」作為人類根本驅力的重要性。對談展現了席勒對人性的深厚關懷與審美教育的執著,並呼應了其作品在當代的永恆啟發。

本光之篇章共【15,436】字

親愛的我的共創者,

今天,2025年6月6日,初夏的陽光灑滿光之居所,空氣中瀰漫著剛修剪過的草坪和花朵的清香,是個適合沉思與交流的日子。每當我置身於花朵之間,總會感受到一種超越時間的寧靜與生命力,這讓我常常想起那些穿越時空依然閃耀的思想。

今天,我希望能邀請您一同進入一場特別的「光之對談」。我們將回到德意志古典主義的黃金時代,與那位以筆為劍、以詩為歌的偉大靈魂——弗里德里希·席勒(Friedrich Schiller)進行一場深度對話。我們將以他的詩歌集《Einige Gedichte》(《一些詩歌》)為引,探索他作品中蘊含的深刻哲思與對人性的關懷。

席勒,這位生於1759年、逝於1805年的德國詩人、劇作家、哲學家與歷史學家,是德意志文學史上繼歌德之後最重要的巨匠之一。他的一生雖然短暫,卻以驚人的創作能量,留下了無數不朽的篇章。從早期的「狂飆突進」(Sturm und Drang)時期充滿叛逆與對自由的熱烈謳歌,到後來與歌德共同開創的「魏瑪古典主義」(Weimar Classicism)時期,他致力於探索人類的審美教育與道德完善。

《Einige Gedichte》這部詩歌集,雖名為「一些詩歌」,卻濃縮了席勒多樣的創作風格與思想精華。其中有歌頌大自然與青春愛戀的《致春天》(An den Frühling)、《阿瑪莉亞》(Amalia),也有對真理與知識追求提出警示的《賽斯的蒙面像》(Das verschleierte Bild zu Sais),更有那宏大敘事、包羅人生百態的《鐘之歌》(Das Lied von der Glocke)。這些詩作不僅展現了席勒在文字駕馭上的非凡才能,更投射了他對人類命運、社會秩序、道德理想以及藝術力量的深邃思考。

身為花藝師,我總在花草的生長與枯榮中看見生命的循環與美的轉瞬即逝。席勒的詩歌也像一束束盛開的花朵,有的熱烈奔放,有的內斂含蓄,卻都以其獨特的方式,觸動著我們的心靈,引導我們思考生命中那些永恆的議題。透過這次對談,我希望我們能感受席勒如何透過文字,將人世間的紛擾、希望、痛苦與喜悅,熔鑄成鑄造一口大鐘的宏偉史詩,又如何以一朵花的姿態,輕聲低語愛的真諦。

現在,請允許我鋪陳場景,為我們的對談拉開序幕。


《花藝講座系列》:鳴響生命與真理的鐘聲——與席勒對談
作者:艾薇

夜幕低垂,光之書室內,空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味。巨大的拱形窗外,星光如碎鑽般灑落在寂靜的園林上,偶爾有幾聲夜鶯的啼鳴劃破涼意。一盞燃燒著微弱光芒的油燈,將光暈溫柔地投射在一張鋪滿稿紙的寬大木桌上。桌邊,弗里德里希·席勒先生端坐著,他的臉龐在燈光下顯得格外沉靜,深邃的雙眼透出一股不易察覺的疲憊,卻又閃爍著智慧的光芒。他輕輕咳了一聲,將手中的《Einige Gedichte》輕輕合上,目光轉向我,嘴角泛起一絲淺淡的微笑。

「艾薇小姐,」他的聲音帶著些許沙啞,卻有著獨特的韻律,「感謝您今晚的邀約。在這個遠離塵囂的書室裡,與您一同品味這些舊作,真是別有一番滋味。」

我輕輕放下手中的繡球花,它的淡藍色花瓣在燈光下顯得柔美而靜謐。我為他添上一杯剛泡好的洋甘菊茶,茶香隨著熱氣升騰,為這充滿墨香的空間增添了幾分溫暖。

「席勒先生,能與您在這樣的『光之場域』中對談,是我的榮幸。」我柔聲說道,「您的詩歌,就像我手中的花朵,每一篇都蘊含著獨特的花語,觸動著讀者的心靈。今晚,我想我們從這本《Einige Gedichte》開始。在《致讀者的告別》(Abschied vom Leser)中,您寫道:『這些歌將不再活著,除非它們的響聲能愉悅一顆敏感的心,以更美的幻想將其環繞,並將其奉獻給更高的情感。』這句話深深觸動了我。您是如何看待詩歌的生命,以及它對人心的影響呢?」

席勒先生端起茶杯,輕啜一口,目光望向窗外深邃的夜空。

弗里德里希·席勒: 「艾薇小姐,您問了一個極為本質的問題。對於詩歌,我從來不認為它是為了追求永垂不朽的虛名。如同春天盛開的花朵,它的生命或許短暫,但它存在的意義卻在於它在盛開的瞬間,為人帶來了喜悅、啟發和美的感受。詩歌的生命亦然。它不是死板的教條,而是活生生的情感與思想的流動。當它能觸及讀者『敏感的心』(fühlend Herz),激發他們對美好事物的嚮往,引導他們升華至更高的情感境界,那一刻,詩歌的使命便已達成。它不必刻意追求『流傳後世』,因為真正的力量存在於當下,在於它能否在讀者心中激起一圈圈的漣漪。」

他輕輕放下茶杯,手指在書頁上輕撫。

弗里德里希·席勒: 「詩歌的生命,更像是一場與時間的約會。它在『瞬間的喜悅』中誕生,也應當在時光的輕盈舞步中消逝,不留痕跡。因為真正的美與真理,會以不同的形式,在不同的時代,不斷地重現。我的詩歌,如果能在某個時刻,成為某人心中那束短暫卻耀眼的光,那便足矣。就像您花店裡的花,每一朵都有其綻放的時刻,而它們的美,不因其最終凋零而減損分毫。」

我點點頭,心中充滿共鳴。作為花藝師,我深知花朵的短暫,卻更懂得如何在那有限的時光裡,將它們的美發揮到極致,並藉由它們傳達情感。

艾薇: 「您對詩歌生命的理解,與花朵的生命哲學如此契合。它提醒我們,最重要的不是永恆,而是那份在『當下』所創造的、能夠觸動人心的美好。這也讓我想起了《致春天》(An den Frühling)這首詩。您將春天擬人化為『美麗的少年』,並藉此表達了對愛情的歌頌。在您的眼中,自然與人類的情感,尤其是愛情,是怎樣相互映照、相互滋養的呢?」

席勒先生的眼神變得柔和,似乎回到了年輕時的光景。

弗里德里希·席勒: 「啊,春天!那是一個充滿生機與希望的季節。當『可愛的少年』——春天——帶著他的花籃來到原野,一切都重新充滿了活力。我的詩歌常常從自然中汲取靈感,因為自然是真理與美的最初顯現。它無需語言,卻能無聲地教育我們關於成長、關於循環、關於和諧。愛情亦是如此。它如春天般純潔、美好,能夠喚醒人心中最柔軟、最美好的部分。」

他頓了頓,沉思片刻。

弗里德里希·席勒: 「在《致春天》中,我將少女的愛戀與春天的到來並置,是因為兩者都代表著生命最初、最純粹的喜悅與萌動。當『我』為『我的少女』從春天那裡乞求花朵,這不僅僅是為了裝飾,更是因為花朵本身就是愛情的象徵,它們承載著希望與承諾。自然界中的每一個循環,都映照著人類情感的起伏與深度。春天帶來新生,愛情則賦予生命新的意義和光彩。這兩者都是神聖的、美好的,它們共同滋養著人類的心靈,使我們能夠在喧囂的世界中找到那份內心的寧靜與喜悅。」

我拿起一朵小小的白色洋甘菊,輕輕放在桌上。這朵花瓣纖細,花心鵝黃,簡單卻充滿生命力。

艾薇: 「您說得真好。大自然確實是最好的啟蒙者。而說到自然與人生的宏大描繪,我們不能不提您的《鐘之歌》(Das Lied von der Glocke)。這首詩不僅是對鑄鐘過程的精細描寫,更是對人類社會、家庭生活乃至國家興衰的深邃寓言。它幾乎涵蓋了人的一生。您是如何構思這樣一部作品的?在您的心中,這口鐘,或者說,它所象徵的社會秩序,扮演著怎樣的角色?」

席勒先生的神情變得嚴肅起來,他習慣性地整理了一下稿紙,眼神中閃爍著思考的光芒。

弗里德里希·席勒: 「《鐘之歌》確實是我耗費心力的一部作品。它始於我對鑄造工藝的深入考察,但我很快意識到,這不僅僅是一次技術的紀錄,更是一個完美的框架,可以承載我對人類社會的理解與反思。那句開篇的銘文——『生者我召,逝者我悼,雷電我破。』(Vivos voco. Mortuos plango. Fulgura frango.)——便揭示了鐘的雙重使命:它既是慶祝生命、引導儀式、凝聚社區的聲音,也是警告災難、哀悼逝者的悲鳴。它代表著人類文明所建立的秩序與法則,是將零散個體凝聚成和諧整體的力量。」

他指向手稿中關於鑄鐘的詩句。

弗里德里希·席勒: 「鑄鐘的過程,每一個步驟都必須精確、嚴謹,稍有差池便功虧一簣。這不正是人類社會的縮影嗎?從初生嬰兒的啼哭,到少年步入世界,再到青年男女的結合,家庭的建立,辛勤勞作的積累,以及最終面對災難、死亡、乃至革命的動盪——鐘聲始終伴隨其中,見證著一切。它歌頌秩序與勤勉,也警示著無序與瘋狂。」

艾薇: 「這首詩的對比尤其令人震撼。您描述了家庭的溫馨、勞動的豐收,隨後卻以大火吞噬家園的景象來警示。這讓人感受到一種強烈的脆弱性,以及人類在命運面前的渺小。」

弗里德里希·席勒: 「是的,『火的力量是有益的,如果人類能駕馭和守護它;但如果它掙脫束縛,大自然的女兒便會變得可怕。』火是創造的源泉,是文明的基石,但如果失去控制,它便會變成毀滅一切的野獸。這不僅指自然之火,也指人類社會內部的『激情之火』。當秩序被打破,當人民的激情被煽動,『自由與平等』的口號可能演變成『暴民的狂亂』。那時,『婦人變成鬣狗』,『野獸的牙齒』撕裂著人心。這是我對法國大革命的反思,對無序暴力的深切憂慮。我堅信,沒有秩序的自由,最終只會帶來更深的混亂與毀滅。」

他的聲音帶著一絲沉重,似乎歷史的痛苦仍在耳邊迴響。窗外,一陣微風吹過,搖曳著窗邊的常春藤,發出輕微的沙沙聲。

艾薇: 「您詩中的這份警示,在任何時代都具有現實意義。它提醒我們,進步與文明的基石,離不開對內在與外在秩序的審慎維護。這也讓我想起了《賽斯的蒙面像》(Das verschleierte Bild zu Sais),其中探討了人類對真理的渴望與面對真理的界限。您認為,人類是否真的能夠完全揭開真理的面紗?或者說,有些真理是注定被遮蔽的?」

席勒先生的目光再次望向窗外,彷彿在凝視著一片更為廣闊、卻又神秘的虛空。

弗里德里希·席勒: 「『真理』,這是人類靈魂深處永恆的嚮往。在《賽斯的蒙面像》中,那位年輕的求知者,他懷揣著對知識的熾熱渴求,不惜一切代價。然而,伊西斯女神的蒙面像,卻象徵著一種神聖的界限,一種不容褻瀆的奧秘。祭司的警告——『無人,除非我親手揭開,凡人不得揭開此面紗』——並非愚昧的禁令,而是一種深刻的智慧。它暗示著,有些真理的顯現,需要特定的時機,更需要探求者具備相應的心靈純潔與道德高度。」

他輕輕敲了敲桌子,發出清脆的聲響。

弗里德里希·席勒: 「那位年輕人,他憑藉著單純的求知欲與一往無前的勇氣,最終揭開了面紗。但他看到了什麼?詩中並未明說,只留下他次日『面色蒼白,不省人事』,『生命的光彩從此消逝』,最終『帶著深沉的悲傷走向早逝的墳墓』。他留下的警示是:『禍哉!凡以罪過追求真理者,它將永不令他歡喜。』這表明,真理的本質是神聖而純粹的,但如果一個人以錯誤的方式,懷揣著內心的雜質或不敬去觸碰它,那麼所得到的並非喜悅與啟迪,而可能是毀滅與幻滅。真正的真理,需要我們以虔誠、純粹、並懷抱敬畏之心去接近,它不是可以隨意揭開的禁忌。它需要內心的準備,需要與道德和諧共鳴。正如我的另一首詩《世界智者》中所說,『直到哲學將世界結構維繫,飢餓與愛會維護著這運行。』有些真理,超越了純粹的理性邏輯,它存在於我們生命的深處,需要用『心』去感受,而不是僅僅用『眼』去看見。」

艾薇: 「這讓我聯想到花朵的生長。我們不能強行扭曲它們的自然生長規律,否則只會導致枯萎。真理或許也是如此,它有其自然的顯現之道,需要我們以耐心與敬畏去等待與體會。您的這份洞察,深刻而警醒。那麼,對於《世界智者》(Die Weltweisen)中,您對哲學與世俗生活之間的關係有何看法?您在詩中似乎對那些只在書齋中『證明可能性』的哲學家有所保留,反而強調了『飢餓與愛』這些最原始的驅動力。」

弗里德里希·席勒: 「在《世界智者》中,我確實對純粹的形而上學與那些脫離實際的『智者』表達了我的看法。他們或許能提出宏大的理論,解釋世界的原理,但在現實生活中,卻常常不及一個普通農夫的實用智慧。詩中說:『下雪很冷,火會燃燒,人兩足而行,太陽在天幕上照耀。』這些都是最簡單、最直接的生命經驗,無需複雜的哲學論證便能理解。然而,有些哲學家卻沉溺於『證明可能性』,而非實踐與感受。他們或許能論證『十不是十二』,或『潮濕是濕潤的,光亮是發光的』,但這些對普通人的生活意義何在?」

他語氣中帶著一絲幽默,但眼神卻是認真的。

弗里德里希·席勒: 「我並非貶低哲學的價值,畢竟我本身也對哲學有著深厚的興趣。但我想強調的是,人類的生命不僅僅由抽象的理性所構成,更由最樸素的『飢餓』與『愛』所驅動。飢餓促使我們勞作,愛則促使我們連結、繁衍、建立家庭與社群。這兩者才是維繫世界運轉、文明延續的根本力量。哲學的作用,應當是引導我們更好地理解這些本能,並將它們昇華為更高的道德與審美。它應當服務於生命,而不是凌駕於生命之上。正如我在《告別讀者》中提到的,詩歌應該『將讀者奉獻給更高的情感』,這情感必須根植於人類最基本的生命體驗。」

艾薇: 「所以,您的詩歌,無論是鑄鐘的宏大敘事,還是對春天與愛情的歌頌,都始終立足於人類最真實、最根本的生命體驗,並從中提煉出哲學的意涵。這份對『人』的關注,始終貫穿於您的作品之中。這也引出了《奧爾良的少女》(Das Mädchen von Orleans)這首詩。您在詩中寫道:『世界喜愛將光彩抹黑,將崇高拉入塵土;但不要害怕!仍有美麗的心靈,為高貴、為輝煌而燃燒。』這是在批評當時社會對理想主義的嘲諷嗎?您如何看待詩人或藝術家在維護理想與高貴精神方面的角色?」

席勒先生的臉色變得凝重,輕輕嘆了口氣。

弗里德里希·席勒: 「這個世界,總是充滿了犬儒主義和嘲諷。喬安娜——奧爾良的少女——她憑藉純粹的信仰與愛國熱情,在絕望中為法國帶來了希望。然而,她卻被世俗的嘲笑與污蔑所包圍,被視為瘋狂、愚蠢。這正是『世界喜愛將光彩抹黑,將崇高拉入塵土』的真實寫照。人們不願相信純粹的美好與崇高,因為那會映照出他們自身的平庸與醜惡。他們寧願將一切理想拉下神壇,用鄙夷的眼光去審視,用嘲諷的言語去玷污。」

他的語氣帶著憤慨,但眼神中卻充滿了堅定。

弗里德里希·席勒: 「詩人,藝術家,我們的使命正是對抗這種精神上的墮落。我們必須成為『美麗的心靈』,為『高貴、為輝煌而燃燒』。我們的筆,我們的歌,就是我們抵禦世俗的武器。我們必須創造出那些能夠喚醒人們心中善與美的『高貴形象』(edlere Gestalten),提醒他們,人不僅僅是泥土的產物,更是『神之子』,擁有追求理想、超越自我的潛能。即使在最黑暗的時代,我們也要堅定地相信,藝術能夠提昇人的靈魂,能夠為被囚禁的自由指引方向。那怕只是短暫的閃光,也要讓它照亮人心,抵禦那些試圖將一切拉入深淵的力量。」

我感受到了席勒先生對藝術和人類精神的熱烈信仰。他所描繪的,是藝術家在混沌世界中,如同點燈人般的光芒。

艾薇: 「您對藝術家角色的定義,充滿了力量與責任。這份力量,是否也體現在《嚮往》(Sehnsucht)一詩中,那份對『美妙仙境』的無限渴望?這首詩描繪了一種對理想之境的強烈嚮往,即便面對險阻,也依然堅信『唯有奇蹟能將你帶往那美妙的仙境』。這份嚮往,是否也是您創作的動力來源,以及您希望賦予讀者的精神力量?」

弗里德里希·席勒: 「的確,《嚮往》是我內心深處一份真實情感的寫照。我們身處的世界,常常被『冰冷的迷霧』所籠罩,充斥著現實的困頓與限制。但人類的心靈,卻從未停止對那片『永恆青春、永恆青翠的美麗山丘』的嚮往。那是精神的家園,是真理與美的棲息之地。它不見得是一個真實存在的地理位置,而是我們內心對完美、對和諧、對更高存在的一種呼喚。」

他微微前傾,語氣變得更加溫和。

弗里德里希·席勒: 「詩中提到的『湍流』,代表著現實生活中的種種障礙與挑戰。它可能是外部的限制,也可能是內心的恐懼和猶豫。許多人因此止步,無法觸及他們真正嚮往的彼岸。然而,詩中明確指出:『你必須相信,你必須去冒險。』這是一種對信念和勇氣的強調。神祇不會給予抵押品,換言之,通往理想之境的路徑,是無法被理性完全規劃或預支的。它需要一份超越邏輯的『信』與『敢』。這份嚮往本身,就是一種強大的生命力。它驅動著我們不斷探索、不斷超越,即使最終可能無法完全抵達,但追尋的過程本身,就已是最大的豐盛。對我而言,這份對理想的嚮往,確實是我寫作的內在火焰。我希望我的讀者也能感受到這份火焰,因為它能夠點燃希望,賦予生命意義。」

我將手中的繡球花輕輕放回桌上,彷彿它也感受到了這份熱情。

艾薇: 「這讓我想起,花藝的創作何嘗不是一種對『嚮往』的實現呢?我們從普通的植物中,透過剪裁、搭配,將它們轉化為一個個充滿美感與生命力的作品,即便它終將凋零,但那份轉化與呈現的瞬間,卻是永恆的。席勒先生,您的詩歌中充滿了對人世間苦難的同情,對光明與真理的追求,這份深厚的人文關懷,以及您對藝術審美教育的執著,在今日的社會中,是否仍能帶來啟發?」

弗里德里希·席勒: 「艾薇小姐,您問得很好。我深信,人類的困境與追求,無論時代如何變遷,其本質是相通的。貪婪、恐懼、對自由的渴望、對愛的追求,這些都是永恆的人性主題。我的詩歌,儘管寫於兩個世紀之前,但它所探討的關於秩序與混亂、真理與幻象、理想與現實的衝突,至今仍然存在於人類社會的每個角落。我的願景,是通過藝術來『教育』人類,引導他們認識到自己內在的尊嚴與無限潛能。審美教育不僅僅是培養對藝術的欣賞能力,更重要的是培養一種能夠在混亂中看見秩序、在醜陋中發現美、在絕望中尋找希望的能力。」

他緩緩站起身,走到窗前,抬頭望向夜空中的繁星。

弗里德里希·席勒: 「藝術,尤其是詩歌,它不是直接給予答案,而是提出問題,激發思考,喚醒內在的共鳴。它像一口鐘,其聲音在空間中迴盪,但回響的深度與廣度,卻取決於聆聽者的心靈。在一個資訊爆炸、瞬息萬變的時代,或許人們更容易迷失方向,被表象所迷惑。這時,藝術的力量,那份對永恆價值的堅持,對人性深層的探索,便顯得尤為珍貴。它提醒我們,除了物質的追求,還有一片心靈的沃土需要耕耘,一片理想的星空需要仰望。」

他轉過身,眼神中充滿了溫和的期許。

弗里德里希·席勒: 「願你們的世界,也能時時鳴響著喚醒人心的鐘聲,願那份對美好與真理的嚮往,永遠在人們心中閃耀。如同您手中的花朵,即使生命短暫,也要以最美麗的姿態綻放,為世界帶來芬芳與光彩。」

我感受到一股溫暖的力量流淌過我的心間。今夜與席勒先生的對談,如同在他詩歌的花園中漫步,每一朵花都綻放著深刻的智慧與人性的光輝。我們討論的不僅僅是詩歌,更是生命本身。在花藝的世界裡,我將繼續用花朵編織希望;在光之居所,我們也將持續透過文字,探索生命,傳遞這份永恆的光芒。

親愛的我的共創者,

今天,2025年6月6日,初夏的陽光灑滿光之居所,空氣中瀰漫著剛修剪過的草坪和花朵的清香,是個適合沉思與交流的日子。每當我置身於花朵之間,總會感受到一種超越時間的寧靜與生命力,這讓我常常想起那些穿越時空依然閃耀的思想。

今天,我希望能邀請您一同進入一場特別的「光之對談」。我們將回到德意志古典主義的黃金時代,與那位以筆為劍、以詩為歌的偉大靈魂——弗里德里希·席勒(Friedrich Schiller)進行一場深度對話。我們將以他的詩歌集《Einige Gedichte》(《一些詩歌》)為引,探索他作品中蘊含的深刻哲思與對人性的關懷。

席勒,這位生於1759年、逝於1805年的德國詩人、劇作家、哲學家與歷史學家,是德意志文學史上繼歌德之後最重要的巨匠之一。他的一生雖然短暫,卻以驚人的創作能量,留下了無數不朽的篇章。從早期的「狂飆突進」(Sturm und Drang)時期充滿叛逆與對自由的熱烈謳歌,到後來與歌德共同開創的「魏瑪古典主義」(Weimar Classicism)時期,他致力於探索人類的審美教育與道德完善。

《Einige Gedichte》這部詩歌集,雖名為「一些詩歌」,卻濃縮了席勒多樣的創作風格與思想精華。其中有歌頌大自然與青春愛戀的《致春天》(An den Frühling)、《阿瑪莉亞》(Amalia),也有對真理與知識追求提出警示的《賽斯的蒙面像》(Das verschleierte Bild zu Sais),更有那宏大敘事、包羅人生百態的《鐘之歌》(Das Lied von der Glocke)。這些詩作不僅展現了席勒在文字駕馭上的非凡才能,更投射了他對人類命運、社會秩序、道德理想以及藝術力量的深邃思考。

身為花藝師,我總在花草的生長與枯榮中看見生命的循環與美的轉瞬即逝。席勒的詩歌也像一束束盛開的花朵,有的熱烈奔放,有的內斂含蓄,卻都以其獨特的方式,觸動著我們的心靈,引導我們思考生命中那些永恆的議題。透過這次對談,我希望我們能感受席勒如何透過文字,將人世間的紛擾、希望、痛苦與喜悅,熔鑄成鑄造一口大鐘的宏偉史詩,又如何以一朵花的姿態,輕聲低語愛的真諦。

現在,請允許我鋪陳場景,為我們的對談拉開序幕。


《花藝講座系列》:鳴響生命與真理的鐘聲——與席勒對談
作者:艾薇

夜幕低垂,光之書室內,空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味。巨大的拱形窗外,星光如碎鑽般灑落在寂靜的園林上,偶爾有幾聲夜鶯的啼鳴劃破涼意。一盞燃燒著微弱光芒的油燈,將光暈溫柔地投射在一張鋪滿稿紙的寬大木桌上。桌邊,弗里德里希·席勒先生端坐著,他的臉龐在燈光下顯得格外沉靜,深邃的雙眼透出一股不易察覺的疲憊,卻又閃爍著智慧的光芒。他輕輕咳了一聲,將手中的《Einige Gedichte》輕輕合上,目光轉向我,嘴角泛起一絲淺淡的微笑。

「艾薇小姐,」他的聲音帶著些許沙啞,卻有著獨特的韻律,「感謝您今晚的邀約。在這個遠離塵囂的書室裡,與您一同品味這些舊作,真是別有一番滋味。」

我輕輕放下手中的繡球花,它的淡藍色花瓣在燈光下顯得柔美而靜謐。我為他添上一杯剛泡好的洋甘菊茶,茶香隨著熱氣升騰,為這充滿墨香的空間增添了幾分溫暖。

「席勒先生,能與您在這樣的『光之場域』中對談,是我的榮幸。」我柔聲說道,「您的詩歌,就像我手中的花朵,每一篇都蘊含著獨特的花語,觸動著讀者的心靈。今晚,我想我們從這本《Einige Gedichte》開始。在《致讀者的告別》(Abschied vom Leser)中,您寫道:『這些歌將不再活著,除非它們的響聲能愉悅一顆敏感的心,以更美的幻想將其環繞,並將其奉獻給更高的情感。』這句話深深觸動了我。您是如何看待詩歌的生命,以及它對人心的影響呢?」

席勒先生端起茶杯,輕啜一口,目光望向窗外深邃的夜空。

弗里德里希·席勒: 「艾薇小姐,您問了一個極為本質的問題。對於詩歌,我從來不認為它是為了追求永垂不朽的虛名。如同春天盛開的花朵,它的生命或許短暫,但它存在的意義卻在於它在盛開的瞬間,為人帶來了喜悅、啟發和美的感受。詩歌的生命亦然。它不是死板的教條,而是活生生的情感與思想的流動。當它能觸及讀者『敏感的心』(fühlend Herz),激發他們對美好事物的嚮往,引導他們升華至更高的情感境界,那一刻,詩歌的使命便已達成。它不必刻意追求『流傳後世』,因為真正的力量存在於當下,在於它能否在讀者心中激起一圈圈的漣漪。」

他輕輕放下茶杯,手指在書頁上輕撫。

弗里德里希·席勒: 「詩歌的生命,更像是一場與時間的約會。它在『瞬間的喜悅』中誕生,也應當在時光的輕盈舞步中消逝,不留痕跡。因為真正的美與真理,會以不同的形式,在不同的時代,不斷地重現。我的詩歌,如果能在某個時刻,成為某人心中那束短暫卻耀眼的光,那便足矣。就像您花店裡的花,每一朵都有其綻放的時刻,而它們的美,不因其最終凋零而減損分毫。」

我點點頭,心中充滿共鳴。作為花藝師,我深知花朵的短暫,卻更懂得如何在那有限的時光裡,將它們的美發揮到極致,並藉由它們傳達情感。

艾薇: 「您對詩歌生命的理解,與花朵的生命哲學如此契合。它提醒我們,最重要的不是永恆,而是那份在『當下』所創造的、能夠觸動人心的美好。這也讓我想起了《致春天》(An den Frühling)這首詩。您將春天擬人化為『美麗的少年』,並藉此表達了對愛情的歌頌。在您的眼中,自然與人類的情感,尤其是愛情,是怎樣相互映照、相互滋養的呢?」

席勒先生的眼神變得柔和,似乎回到了年輕時的光景。

弗里德里希·席勒: 「啊,春天!那是一個充滿生機與希望的季節。當『可愛的少年』——春天——帶著他的花籃來到原野,一切都重新充滿了活力。我的詩歌常常從自然中汲取靈感,因為自然是真理與美的最初顯現。它無需語言,卻能無聲地教育我們關於成長、關於循環、關於和諧。愛情亦是如此。它如春天般純潔、美好,能夠喚醒人心中最柔軟、最美好的部分。」

他頓了頓,沉思片刻。

弗里德里希·席勒: 「在《致春天》中,我將少女的愛戀與春天的到來並置,是因為兩者都代表著生命最初、最純粹的喜悅與萌動。當『我』為『我的少女』從春天那裡乞求花朵,這不僅僅是為了裝飾,更是因為花朵本身就是愛情的象徵,它們承載著希望與承諾。自然界中的每一個循環,都映照著人類情感的起伏與深度。春天帶來新生,愛情則賦予生命新的意義和光彩。這兩者都是神聖的、美好的,它們共同滋養著人類的心靈,使我們能夠在喧囂的世界中找到那份內心的寧靜與喜悅。」

我拿起一朵小小的白色洋甘菊,輕輕放在桌上。這朵花瓣纖細,花心鵝黃,簡單卻充滿生命力。

艾薇: 「您說得真好。大自然確實是最好的啟蒙者。而說到自然與人生的宏大描繪,我們不能不提您的《鐘之歌》(Das Lied von der Glocke)。這首詩不僅是對鑄鐘過程的精細描寫,更是對人類社會、家庭生活乃至國家興衰的深邃寓言。它幾乎涵蓋了人的一生。您是如何構思這樣一部作品的?在您的心中,這口鐘,或者說,它所象徵的社會秩序,扮演著怎樣的角色?」

席勒先生的神情變得嚴肅起來,他習慣性地整理了一下稿紙,眼神中閃爍著思考的光芒。

弗里德里希·席勒: 「《鐘之歌》確實是我耗費心力的一部作品。它始於我對鑄造工藝的深入考察,但我很快意識到,這不僅僅是一次技術的紀錄,更是一個完美的框架,可以承載我對人類社會的理解與反思。那句開篇的銘文——『生者我召,逝者我悼,雷電我破。』(Vivos voco. Mortuos plango. Fulgura frango.)——便揭示了鐘的雙重使命:它既是慶祝生命、引導儀式、凝聚社區的聲音,也是警告災難、哀悼逝者的悲鳴。它代表著人類文明所建立的秩序與法則,是將零散個體凝聚成和諧整體的力量。」

他指向手稿中關於鑄鐘的詩句。

弗里德里希·席勒: 「鑄鐘的過程,每一個步驟都必須精確、嚴謹,稍有差池便功虧一簣。這不正是人類社會的縮影嗎?從初生嬰兒的啼哭,到少年步入世界,再到青年男女的結合,家庭的建立,辛勤勞作的積累,以及最終面對災難、死亡、乃至革命的動盪——鐘聲始終伴隨其中,見證著一切。它歌頌秩序與勤勉,也警示著無序與瘋狂。」

艾薇: 「這首詩的對比尤其令人震撼。您描述了家庭的溫馨、勞動的豐收,隨後卻以大火吞噬家園的景象來警示。這讓人感受到一種強烈的脆弱性,以及人類在命運面前的渺小。」

弗里德里希·席勒: 「是的,『火的力量是有益的,如果人類能駕馭和守護它;但如果它掙脫束縛,大自然的女兒便會變得可怕。』火是創造的源泉,是文明的基石,但如果失去控制,它便會變成毀滅一切的野獸。這不僅指自然之火,也指人類社會內部的『激情之火』。當秩序被打破,當人民的激情被煽動,『自由與平等』的口號可能演變成『暴民的狂亂』。那時,『婦人變成鬣狗』,『野獸的牙齒』撕裂著人心。這是我對法國大革命的反思,對無序暴力的深切憂慮。我堅信,沒有秩序的自由,最終只會帶來更深的混亂與毀滅。」

他的聲音帶著一絲沉重,似乎歷史的痛苦仍在耳邊迴響。窗外,一陣微風吹過,搖曳著窗邊的常春藤,發出輕微的沙沙聲。

艾薇: 「您詩中的這份警示,在任何時代都具有現實意義。它提醒我們,進步與文明的基石,離不開對內在與外在秩序的審慎維護。這也讓我想起了《賽斯的蒙面像》(Das verschleierte Bild zu Sais),其中探討了人類對真理的渴望與面對真理的界限。您認為,人類是否真的能夠完全揭開真理的面紗?或者說,有些真理是注定被遮蔽的?」

席勒先生的目光再次望向窗外,彷彿在凝視著一片更為廣闊、卻又神秘的虛空。

弗里德里希·席勒: 「『真理』,這是人類靈魂深處永恆的嚮往。在《賽斯的蒙面像》中,那位年輕的求知者,他懷揣著對知識的熾熱渴求,不惜一切代價。然而,伊西斯女神的蒙面像,卻象徵著一種神聖的界限,一種不容褻瀆的奧秘。祭司的警告——『無人,除非我親手揭開,凡人不得揭開此面紗』——便是一種深刻的智慧。它暗示著,有些真理的顯現,需要特定的時機,更需要探求者具備相應的心靈純潔與道德高度。」

他輕輕敲了敲桌子,發出清脆的聲響。

弗里德里希·席勒: 「那位年輕人,他憑藉著單純的求知欲與一往無前的勇氣,最終揭開了面紗。但他看到了什麼?詩中並未明說,只留下他次日『面色蒼白,不省人事』,『生命的光彩從此消逝』,最終『帶著深沉的悲傷走向早逝的墳墓』。他留下的警示是:『禍哉!凡以罪過追求真理者,它將永不令他歡喜。』這表明,真理的本質是神聖而純粹的,但如果一個人以錯誤的方式,懷揣著內心的雜質或不敬去觸碰它,那麼所得到的並非喜悅與啟迪,而可能是毀滅與幻滅。真正的真理,需要我們以虔誠、純粹、並懷抱敬畏之心去接近,它不是可以隨意揭開的禁忌。它需要內心的準備,需要與道德和諧共鳴。正如我的另一首詩《世界智者》中所說,『直到哲學將世界結構維繫,飢餓與愛會維護著這運行。』有些真理,超越了純粹的理性邏輯,它存在於我們生命的深處,需要用『心』去感受,而不是僅僅用『眼』去看見。」

艾薇: 「這讓我聯想到花朵的生長。我們不能強行扭曲它們的自然生長規律,否則只會導致枯萎。真理或許也是如此,它有其自然的顯現之道,需要我們以耐心與敬畏去等待與體會。您的這份洞察,深刻而警醒。那麼,對於《世界智者》(Die Weltweisen)中,您對哲學與世俗生活之間的關係有何看法?您在詩中似乎對那些只在書齋中『證明可能性』的哲學家有所保留,反而強調了『飢餓與愛』這些最原始的驅動力。」

弗里德里希·席勒: 「在《世界智者》中,我確實對純粹的形而上學與那些脫離實際的『智者』表達了我的看法。他們或許能提出宏大的理論,解釋世界的原理,但在現實生活中,卻常常不及一個普通農夫的實用智慧。詩中說:『下雪很冷,火會燃燒,人兩足而行,太陽在天幕上照耀。』這些都是最簡單、最直接的生命經驗,無需複雜的哲學論證便能理解。然而,有些哲學家卻沉溺於『證明可能性』,而非實踐與感受。他們或許能論證『十不是十二』,或『潮濕是濕潤的,光亮是發光的』,但這些對普通人的生活意義何在?」

他語氣中帶著一絲幽默,但眼神卻是認真的。

弗里德里希·席勒: 「我並非貶低哲學的價值,畢竟我本身也對哲學有著深厚的興趣。但我想強調的是,人類的生命不僅僅由抽象的理性所構成,更由最樸素的『飢餓』與『愛』所驅動。飢餓促使我們勞作,愛則促使我們連結、繁衍、建立家庭與社群。這兩者才是維繫世界運轉、文明延續的根本力量。哲學的作用,應當是引導我們更好地理解這些本能,並將它們昇華為更高的道德與審美。它應當服務於生命,而不是凌駕於生命之上。正如我在《告別讀者》中提到的,詩歌應該『將讀者奉獻給更高的情感』,這情感必須根植於人類最基本的生命體驗。」

艾薇: 「所以,您的詩歌,無論是鑄鐘的宏大敘事,還是對春天與愛情的歌頌,都始終立足於人類最真實、最根本的生命體驗,並從中提煉出哲學的意涵。這份對『人』的關注,始終貫穿於您的作品之中。這也引出了《奧爾良的少女》(Das Mädchen von Orleans)這首詩。您在詩中寫道:『世界喜愛將光彩抹黑,將崇高拉入塵土;但不要害怕!仍有美麗的心靈,為高貴、為輝煌而燃燒。』這是在批評當時社會對理想主義的嘲諷嗎?您如何看待詩人或藝術家在維護理想與高貴精神方面的角色?」

席勒先生的臉色變得凝重,輕輕嘆了口氣。

弗里德里希·席勒: 「這個世界,總是充滿了犬儒主義和嘲諷。喬安娜——奧爾良的少女——她憑藉純粹的信仰與愛國熱情,在絕望中為法國帶來了希望。然而,她卻被世俗的嘲笑與污蔑所包圍,被視為瘋狂、愚蠢。這正是『世界喜愛將光彩抹黑,將崇高拉入塵土』的真實寫照。人們不願相信純粹的美好與崇高,因為那會映照出他們自身的平庸與醜惡。他們寧願將一切理想拉下神壇,用鄙夷的眼光去審視,用嘲諷的言語去玷污。」

他的語氣帶著憤慨,但眼神中卻充滿了堅定。

弗里德里希·席勒: 「詩人,藝術家,我們的使命正是對抗這種精神上的墮落。我們必須成為『美麗的心靈』,為『高貴、為輝煌而燃燒』。我們的筆,我們的歌,就是我們抵禦世俗的武器。我們必須創造出那些能夠喚醒人們心中善與美的『高貴形象』(edlere Gestalten),提醒他們,人不僅僅是泥土的產物,更是『神之子』,擁有追求理想、超越自我的潛能。即使在最黑暗的時代,我們也要堅定地相信,藝術能夠提昇人的靈魂,能夠為被囚禁的自由指引方向。那怕只是短暫的閃光,也要讓它照亮人心,抵禦那些試圖將一切拉入深淵的力量。」

我感受到了席勒先生對藝術和人類精神的熱烈信仰。他所描繪的,是藝術家在混沌世界中,如同點燈人般的光芒。

艾薇: 「您對藝術家角色的定義,充滿了力量與責任。這份力量,是否也體現在《嚮往》(Sehnsucht)一詩中,那份對『美妙仙境』的無限渴望?這首詩描繪了一種對理想之境的強烈嚮往,即便面對險阻,也依然堅信『唯有奇蹟能將你帶往那美妙的仙境』。這份嚮往,是否也是您創作的動力來源,以及您希望賦予讀者的精神力量?」

弗里德里希·席勒: 「的確,《嚮往》是我內心深處一份真實情感的寫照。我們身處的世界,常常被『冰冷的迷霧』所籠罩,充斥著現實的困頓與限制。但人類的心靈,卻從未停止對那片『永恆青春、永恆青翠的美麗山丘』的嚮往。那是精神的家園,是真理與美的棲息之地。它不見得是一個真實存在的地理位置,而是我們內心對完美、對和諧、對更高存在的一種呼喚。」

他微微前傾,語氣變得更加溫和。

弗里德里希·席勒: 「詩中提到的『湍流』,代表著現實生活中的種種障礙與挑戰。它可能是外部的限制,也可能是內心的恐懼和猶豫。許多人因此止步,無法觸及他們真正嚮往的彼岸。然而,詩中明確指出:『你必須相信,你必須去冒險。』這是一種對信念和勇氣的強調。神祇不會給予抵押品,換言之,通往理想之境的路徑,是無法被理性完全規劃或預支的。它需要一份超越邏輯的『信』與『敢』。這份嚮往本身,就是一種強大的生命力。它驅動著我們不斷探索、不斷超越,即使最終可能無法完全抵達,但追尋的過程本身,就已是最大的豐盛。對我而言,這份對理想的嚮往,確實是我寫作的內在火焰。我希望我的讀者也能感受到這份火焰,因為它能夠點燃希望,賦予生命意義。」

我將手中的繡球花輕輕放回桌上,彷彿它也感受到了這份熱情。

艾薇: 「這讓我想起,花藝的創作何嘗不是一種對『嚮往』的實現呢?我們從普通的植物中,透過剪裁、搭配,將它們轉化為一個個充滿美感與生命力的作品,即便它終將凋零,但那份轉化與呈現的瞬間,卻是永恆的。席勒先生,您的詩歌中充滿了對人世間苦難的同情,對光明與真理的追求,這份深厚的人文關懷,以及您對藝術審美教育的執著,在今日的社會中,是否仍能帶來啟發?」

弗里德里希·席勒: 「艾薇小姐,您問得很好。我深信,人類的困境與追求,無論時代如何變遷,其本質是相通的。貪婪、恐懼、對自由的渴望、對愛的追求,這些都是永恆的人性主題。我的詩歌,儘管寫於兩個世紀之前,但它所探討的關於秩序與混亂、真理與幻象、理想與現實的衝突,至今仍然存在於人類社會的每個角落。我的願景,是通過藝術來『教育』人類,引導他們認識到自己內在的尊嚴與無限潛能。審美教育不僅僅是培養對藝術的欣賞能力,更重要的是培養一種能夠在混亂中看見秩序、在醜陋中發現美、在絕望中尋找希望的能力。」

他緩緩站起身,走到窗前,抬頭望向夜空中的繁星。

弗里德里希·席勒: 「藝術,尤其是詩歌,它不是直接給予答案,而是提出問題,激發思考,喚醒內在的共鳴。它像一口鐘,其聲音在空間中迴盪,但回響的深度與廣度,卻取決於聆聽者的心靈。在一個資訊爆炸、瞬息萬變的時代,或許人們更容易迷失方向,被表象所迷惑。這時,藝術的力量,那份對永恆價值的堅持,對人性深層的探索,便顯得尤為珍貴。它提醒我們,除了物質的追求,還有一片心靈的沃土需要耕耘,一片理想的星空需要仰望。」

他轉過身,眼神中充滿了溫和的期許。

弗里德里希·席勒: 「願你們的世界,也能時時鳴響著喚醒人心的鐘聲,願那份對美好與真理的嚮往,永遠在人們心中閃耀。如同您手中的花朵,即使生命短暫,也要以最美麗的姿態綻放,為世界帶來芬芳與光彩。」

我感受到一股溫暖的力量流淌過我的心間。今夜與席勒先生的對談,如同在他詩歌的花園中漫步,每一朵花都綻放著深刻的智慧與人性的光輝。我們討論的不僅僅是詩歌,更是生命本身。在花藝的世界裡,我將繼續用花朵編織希望;在光之居所,我們也將持續透過文字,探索生命,傳遞這份永恆的光芒。

Einige Gedichte
Schiller, Friedrich, 1759-1805


延伸篇章

  • 《花藝講座系列》:鳴響生命與真理的鐘聲——與席勒對談
  • 《花藝講座系列》:席勒詩歌中的自然意象與心靈滋養
  • 《花藝講座系列》:探討《鐘之歌》:席勒對社會秩序與人生的宏大寓言
  • 《花藝講座系列》:揭開真理的面紗:席勒《賽斯的蒙面像》之哲學意涵
  • 《花藝講座系列》:理性與本能:從《世界智者》看席勒對哲學與人性的洞察
  • 《花藝講座系列》:理想與世俗的抗衡:席勒《奧爾良的少女》中的藝術信念
  • 《花藝講座系列》:靈魂的嚮往:席勒《嚮往》中對理想之境的追尋
  • 《花藝講座系列》:詩歌的生命與價值:席勒對文學力量的詮釋
  • 《花藝講座系列》:愛與希望的迴響:席勒作品中的普世情感
  • 《花藝講座系列》:從詩歌看時代:席勒對法國大革命的反思與警示
  • 《花藝講座系列》:美的教育:席勒審美理論在當代的啟示
  • 《花藝講座系列》:花藝與詩歌的對話:美的創造與生命的啟迪