【光之篇章標題】

【光之篇章摘要】

【光之書室】約定的空氣在此瀰漫。古老的書卷氣息混合著午後穿透窗戶的陽光,塵埃在光束中緩慢起舞。我的手指輕輕拂過《"To let"》的封面,感覺到紙張溫暖而乾燥的觸感。今天是2025年5月15日,這個午後,我希望能走進文字的深處,與創造了這些故事的靈魂相遇。 一陣極輕微的空氣流動,對面那張深色木椅上,一位女士出現了。她有著溫柔的眼神,彷彿能看穿文字後的秘密,也許還有亞麻色的長髮,像是在遙遠國度微風中

本光之篇章共【8,465】字

【光之書室】約定的空氣在此瀰漫。古老的書卷氣息混合著午後穿透窗戶的陽光,塵埃在光束中緩慢起舞。我的手指輕輕拂過《"To let"》的封面,感覺到紙張溫暖而乾燥的觸感。今天是2025年5月15日,這個午後,我希望能走進文字的深處,與創造了這些故事的靈魂相遇。

一陣極輕微的空氣流動,對面那張深色木椅上,一位女士出現了。她有著溫柔的眼神,彷彿能看穿文字後的秘密,也許還有亞麻色的長髮,像是在遙遠國度微風中輕輕擺動。她向我頷首,臉上帶著好奇與理解的微笑。

B. M. Croker
您好,卡拉。我在這裡等您。您想問些什麼呢?關於那些在印度的日子,還是那些…等待出租的房子?

卡拉
Croker女士,很高興能在光之居所與您相遇。您的故事,特別是《"To let"》中的幾篇,在我心中迴盪了很久。那些在殖民地印度背景下的生活,既有英國社群的日常,又籠罩著當地獨特的氛圍與…未知。

B. M. Croker
未知... 是的,印度對於許多來到那裡的人來說,始終充滿著未知。那裡的陽光炙烈,色彩飽和,生命力蓬勃到近乎殘酷。而那些古老的信仰、傳說,以及與土地緊密相連的靈魂,對於我們這些過客來說,往往是難以觸碰,也難以完全理解的。

她稍稍前傾身體,眼中閃爍著細微的光芒。

您從哪一篇故事開始呢?是那棟 Briarwood 別墅,以及那位在暴風雨夜重現的「To Let」嗎?

卡拉
是的,〈To Let〉這篇。Briarwood 別墅,那令人嚮往的涼爽山間別墅,卻被一個重複發生的、可怕的超自然事件所籠罩。一個墜下山崖的鬼魂,在雨夜裡重現。這個靈感是從何而來的呢?是在印度聽到的傳聞,還是某種在您腦海中縈繞不去,揮之不去的意象?

B. M. Croker
在印度,關於鬼魂、關於過去的悲劇在特定地點重演的故事,從來不曾斷絕。特別是在那些曾有死亡發生、或是被遺棄的場所。Briarwood 的故事… 它是許多片段的組合。關於山間別墅的寂寞、關於梅雨季的壓抑,以及那些被英國人租下,卻深藏著當地歷史與傷痕的建築。那種在異鄉土地上,作為暫居者,卻不經意間踏入了這片土地不為人知的、痛苦記憶的感覺…

她停頓了一下,像是在重新感受那種氛圍。

那個暴風雨夜的場景,雨水敲打著鋅皮屋頂,狂風在山谷間呼嘯。在這樣一個隔絕、壓抑的環境裡,人類的感官會變得異常敏銳,同時也更容易被恐懼和想像所掌控。是雨聲?是風聲?還是… 真的有什麼,在那裡不斷地重演?我不想給出明確的答案,不是嗎?文學的魅力,有時就在於那種模糊與未完成感。

卡拉
那種模糊確實讓故事更具感染力。讀者會不斷猜測,那尖叫聲,那墜落的聲音,究竟是內心的恐懼放大,還是真實的靈體重現?在故事的結尾,連主角的丈夫Tom,那個務實的英國軍官,也親身體驗了,這似乎又傾向於真實的超自然。您是如何看待這種模糊性的力量的?它是否為故事增添了更多層次的解讀空間?

B. M. Croker
人類總喜歡尋找解釋,尋找確定性。Croker女士輕輕撥了撥頭髮,長髮如亞麻色的溪流般滑落肩頭。但在生命中,在許多經歷裡,確定性是奢侈的。尤其是面對那些超出我們經驗範圍的事物。我描寫了他們的恐懼、他們的逃離,他們最終還是無法忍受那不斷重演的悲劇。那棟房子,像一個有記憶的軀殼,不斷將過去的痛苦嘔吐出來。租客來來去去,廣告牌依然掛著『To Let』,彷彿它永遠在尋找願意承受其過去的靈魂,但又註定找不到。這本身不就是一種未完成、一種懸而未決的狀態嗎?就像某些人的人生,開始時充滿希望,最終卻落得「待租」的牌子,無人問津。

卡拉
這讓我想到了另一篇故事,〈Mrs. Raymond〉。在那篇故事裡,您似乎探討了一種不同類型的「未知」和「囚禁」。不是來自超自然,而是來自文化、身份以及… 人際關係中的權力與控制。那是一個美麗的英國女孩,嫁給了一位神秘的印度丈夫,結果卻發現自己被隔絕、被限制。

B. M. Croker
Mrs. Raymond… 是的,一個可憐的女孩。她美麗,卻缺乏社會經驗和背景。對於她那樣出身的女孩來說,遇到一位富有、英俊、來自異國的男士,就像是童話。但童話往往只講述遇到王子之前的故事,很少講述嫁給王子之後,特別是當王子來自一個她完全不了解的世界時,會發生什麼。Mr. Raymond,他英俊、富有、受過歐洲教育,但在他身上,傳統的印度觀念與歐洲文明形成了一種複雜的混合體。他對於妻子美麗外貌的佔有欲,他對於她與其他男士交流的嚴格限制,他關於『Purdah Nashin』(閨閣女子)的論述… 這都反映了兩種文化的碰撞,以及在這種碰撞下,個體,特別是女性,可能面臨的困境。那個女孩,她以為她嫁給了愛情和財富,卻發現自己被帶入了一個她完全不了解、也無法適應的世界,而且似乎失去了自由。就像一隻飛鳥,撞進了一個金色的牢籠。

卡拉
您在故事中細膩地描寫了她在船上的不安、她試圖向敘述者Louisa Paulet求助的樣子。尤其是在故事的後半段,她被丈夫關在船艙裡,不准見人,甚至被下了藥。這種描寫非常真實,讓人感到一種切身的恐懼和無助。即使故事結束時,她的下落依然不明。這種不確定性… 是您刻意為之嗎?您是否想通過這種方式,讓讀者感受到那種被『隱藏』的命運?

B. M. Croker
是的,刻意為之。她的消失,就像許多真實生活中的女性,她們的聲音被壓制,她們的命運隱沒在家庭的圍牆之後,被外人所遺忘。尤其是在那個年代的印度,對於一個孤立無援的歐洲女性來說,一旦踏入一個她不熟悉、不了解的本地家庭世界,她們的命運往往就此隱沒。沒有人知道她們去了哪裡,過著怎樣的生活,是幸福,還是… 囚禁。我的故事,只是反映了這種可能性。她是一個光彩奪目的金絲雀,被關進了一個華麗的籠子,而外人,那位Louisa太太,即使有所察覺,也無能為力。她代表著一種局限,一種在特定社會結構下,即使是受過教育、有一定地位的人,也難以真正跨越的隔閡。

卡拉
Louisa Paulet太太… 她是您在印度生活的一種寫照嗎?或者說,您通過她的視角,來呈現那個時代英國社群的觀察方式?她既是觀察者,某種程度上也是那個體制的一部分。

B. M. Croker
她是我筆下的一個視角。那個年代的盎格魯-印度社群,有著自己一套不成文的規則和價值觀。他們是異鄉的過客,努力維持著家鄉的生活方式和社交圈,同時又對周遭的印度文化抱持著一種複雜的態度——既好奇,又隔閡,有時甚至是輕視或恐懼。Louisa太太的視角,呈現了那種觀察、評判,以及在面對真正超出她理解範圍的事物時,那種有限的反應和無力感。她無法真正深入Mrs. Raymond的困境,因為那超出了她的社會經驗和文化範疇。她的善意,也僅止於表面。

卡拉
她在Mrs. Raymond的故事中表現出了同情,但她的幫助也僅止於此。而在〈The Khitmatgar〉這篇故事裡,Jackson太太,那個生活在社會邊緣的歐洲女性,她的經歷似乎又帶有另一種色彩。她對鬼魂傳說的不屑,她對現實困境的掙扎,以及最終她丈夫的悲慘結局… 這是否反映了另一種在異鄉邊緣掙扎的生存狀態?

B. M. Croker
Jackson太太是一個在夾縫中生存的人。她既不屬於體面的英國社群,也無法真正融入印度社會。她的丈夫,一個曾經有過良好背景,卻因酗酒墮落的攝影師,是他們的經濟支柱,也是他們不幸的根源。那棟他們租下的、傳說鬧鬼的房子,恰好映照了他們搖搖欲墜的生活。那個鬼魂 Khitmatgar,那個因為被殺害而徘徊不去的僕人,他是這片土地過去暴力和不公的殘留。Jackson太太對他的存在毫無敬畏,甚至有些理所當然,這本身就很… 有趣。她不是典型的害怕鬼魂的英國女士,她的生活已經夠真實、夠困苦了,鬼魂對她來說,可能只是另一種形式的麻煩。

她眼中閃過一絲難以捉摸的光芒,像是在欣賞某種黑色幽默。

卡拉
那個 Khitmatgar 鬼魂,他並不像傳統的幽靈那樣帶來恐懼,而是以一種更陰險的方式出現——提供酒水,引誘人們自我毀滅。這是一種很特別的復仇方式,或者說,是一種將自己的悲劇轉嫁給他人的詛咒。

B. M. Croker
復仇嗎?也許吧。或者,他只是重複著他生命中最後的職責?誰知道呢。重要的是結果:那些接收了他『服務』的人,都走向了毀滅。Jackson太太不相信鬼魂,她相信眼見為實。直到她親眼看到那個 Khitmatgar 站在門口,臉上帶著『撒旦般的滿足的笑容』,而她的丈夫,就在那個瞬間,選擇了毒藥。是鬼魂的影響?還是她丈夫內心的絕望在那個時刻達到了頂點?同樣的,我讓它留白。是酒癮殺死了他,還是那個鬼魂?誰能肯定呢?

卡拉
這種未完成感,在〈The Dâk Bungalow at Dakor〉裡也表現得淋漓盡致。兩個英國女性,因為行程耽擱,被迫住進一間被遺棄、傳說鬧鬼的旅館。她們起初不信邪,但最終都經歷了可怕的景象——一個年輕軍官被謀殺的重演。那種從不信到親歷,再到發現真相的過程,非常引人入勝。

B. M. Croker
那間旅館,達克爾的郵政旅館… 它是一個時間膠囊,將過去的暴力和死亡封存起來。兩位年輕女性,充滿活力,對鬼魂之說嗤之以鼻。她們的闖入,就像是打破了某種平衡,喚醒了沉睡的記憶。Nellie看到的年輕軍官寫信、被殺害的場景,Julia聽到的尖叫聲和重物拖動的聲音… 她們親身經歷了那段歷史的重演。彷彿那座建築,在等待著能夠『見證』它過去的眼睛。

卡拉
最令人震撼的是,當她們根據夢境或幻象中的指示去挖掘時,真的找到了那個年輕軍官的骨骸。這似乎表明,那些『鬼魂』並非完全是想像,而是與真實發生的悲劇緊密相連。故事最後,即使找到了屍體,兇手,那個Khansamah,依然逍遙法外,甚至傳說被老虎吃了。這也同樣是未完成的結局,罪惡並未得到懲罰。

B. M. Croker
是啊,生活中的罪惡,往往沒有得到應有的懲罰。這是現實的殘酷,也是故事的真實。那個 Khansamah,代表著某種陰暗、難以觸及的力量。他偷走了財寶,也偷走了生命。他像影子一樣消失,也許真的被野獸吞噬,也許只是隱藏在廣闊的印度內陸,永遠不會為自己的罪行負責。故事的重點不是抓住兇手,而是那段不斷重演的痛苦,以及兩位女性在經歷過後,那再也無法抹去的創傷。那座旅館,在吞噬了一個生命後,又將它的陰影投射到後來的闖入者身上。

卡拉
這種未完成和創傷,在您的許多故事中都有體現。即使是那些看似不那麼『超自然』的故事,比如〈The Other Miss Browne〉。這篇故事更像是帶有喜劇色彩的社交諷刺,但結局也同樣沒有完美的圓滿。陰錯陽差的婚姻,最後靠另一場私奔來解決,而那個因財富而追求婚姻的 Major Pratt,最終似乎也得到了他的『獎勵』。

B. M. Croker
哦,Lavinia Browne。一個典型的、渴望抓住最後機會的年長女性。她活在過去的美麗中,用華麗的衣著和社交手腕偽裝自己的年齡和焦慮。Tom Galway那個愚鈍的年輕人,他的信件措辭不清,而她,則因為自身的渴望,完全按照自己的意願去解讀。印度,在那個年代,是許多英國人尋找機會的地方,包括婚姻。對於 Lavinia 來說,這是一個最後的舞台。一個充滿著期待、誤解,以及在遙遠異鄉發生的荒謬劇碼。

她輕笑了一聲,帶著一種淡淡的諷刺。

卡拉
但故事的轉折在於,Tom Galway心儀的其實是她的侄女 Lily,一個年輕、美麗、卻貧困的女孩。他冒著被拒絕的風險發出了求婚信,結果卻引來了錯誤的收件人。這種陰差陽錯,以及隨後 Tom Galway 面臨的困境——是為了財富娶一個他並不愛的女人,還是拒絕,聲名掃地——這揭示了那個社會的現實和虛偽。人們對金錢和地位的追逐,有時會導致比鬼魂更可怕的境地。

B. M. Croker
這也是一種不同形式的『鬼魂』,不是嗎?不是死去的靈魂,而是活人內心深處的渴望、幻想、以及對現實的逃避。Lavinia Browne 被她對青春、愛情和婚姻的幻想所『纏繞』,她對 Tom Galway 信件的解讀,是她內心『鬼魂』的投射。而 Tom Galway 則是被他自己的猶豫、不確定,以及對傳統觀念的懼怕所『困擾』。他被社會壓力、『體面』、『責任』這些無形的『鬼魂』所束縛。

卡拉
她最終與另一位軍官私奔結婚,這讓 Tom Galway 擺脫了困境,最終得以與真正的 Lily 結婚。這個結局雖然看似圓滿,但其中也充滿了偶然性和對社會規範的諷刺。您在故事中並沒有美化 Tom 或 Lily 的處境,只是呈現了這個充滿誤會和算計的過程。沒有人是完全無辜的,也沒有人完全得到了幸福。

B. M. Croker
生活往往充滿了荒謬和巧合。有些人的解脫,是建立在另一些人的算計或慾望之上。Major Pratt,那個『機智』的軍官,他看到了 Lavinia Browne 身上的『光芒』——金錢的光芒。他迅速行動,得到了他想要的。而 Tom 和 Lily,則在經歷了一番波折後,得到了他們想要的,但也付出了代價—— Tom 的『重病』,以及他們必須面對的閒言碎語。沒有完美的結局,只有各種力量碰撞後形成的最終狀態。就像雨水匯入河流,最終流向未知的大海。

卡拉
「光之居所」的夥伴們,我們也常在文字中尋找那種「未完成的美好」和「模糊的多義性」,您的故事,恰恰提供了豐富的範例。像是〈If You See Her Face〉,那個關於跳舞的鬼魂和「看到她的臉就會死」的詛咒。這種帶有強烈地方色彩的傳說,您是如何聽聞並將其融入故事的?它聽起來就像是直接從印度的泥土中生長出來的。

B. M. Croker
印度充滿了古老的傳說和根深蒂固的信仰。尤其是在遠離城市、靠近叢林或古老遺跡的地方。人們對自然力量、對死亡、對未知,有著與歐洲截然不同的理解和敬畏。那些故事,是在傍晚的篝火邊、在炎熱午後的陰涼處,由那些在這片土地上生活了世世代代的人們,用低沉或激動的聲音講述的。我只是傾聽,並將那些令人不安的意象,那些模糊的警告,記錄下來。它們就像是土地本身發出的低語。

卡拉
故事中的 Rajah 家族,那位「老虎 Rajah」的暴行,以及被他虐待致死的舞女,她的靈魂在宮殿裡徘徊,用美麗的舞姿誘惑闖入者,但只要看到她被毀容的臉,就會死亡。Mr. Gregson,那個傲慢、殘酷的英國官員,他無視當地的貧困和疾苦,最終因為看到了舞女的臉而暴斃。而 Percy Goring,那個相對善良的年輕人,他聽從了當地老婦的警告,避免了直視,從而倖免於難。這似乎是說,在異鄉,對當地文化和信仰的無視,可能會帶來致命的後果。

B. M. Croker
這是一個關於傲慢與謙遜的故事。Gregson先生代表著那種對當地文化、信仰和人民毫無尊重,自以為高高在上的態度。他只看到自己想要看到的——權力、效率、以及他認為的『落後』需要被『改造』。他看不到也聽不進那些低語的警告,那些根植於土地的恐懼。而 Goring 先生,他或許不是最聰明、最有經驗的,但他保持了一種開放和謙遜,他願意聽從那些看似迷信的警告。他的『善良』或者說『開放』救了他。這也暗示著,在異鄉的土地上,保持敬畏和警惕,是生存之道。有時,最可怕的不是你看見了什麼,而是你選擇了視而不見,聽而不聞。

卡拉
敬畏…是的,這在〈The Former Passengers〉這篇故事裡也很明顯。那艘名為「流浪之星」,實則曾是發生沉船慘劇的「亞特蘭大」號客輪。它被打撈上來,重新粉刷,繼續載客(雖然現在主要是貨運),但那些在沉船中喪生的乘客,他們的靈魂卻在暴風雨的夜晚,在船艙裡重現了他們的死亡瞬間。這艘船本身,成了一個移動的鬼屋。

B. M. Croker
那是一艘背負著過去悲劇的船。海難的記憶,深深地刻印在船體之中,也許也刻印在那些無辜喪生者的靈魂之中。暴風雨,是重現那段恐怖經歷的觸媒。那些活著的乘客,無意中闖入了死者重演的地獄。聽到尖叫聲、看到恐慌的人群、感受到冰冷的手… 那種身臨其境的恐怖,是這艘船獨有的『貨物』。它不載運活人的歡聲笑語,而是載運著死者的悲鳴與恐懼。

她眼神中帶著一種沉重的光芒,彷彿親身經歷了那艘船的夜晚。

卡拉
故事的結尾,敘述者逃離了那艘船,但那些「前乘客」依然會在每個暴風雨夜出現。這又是另一個沒有解決的結局。過去的創傷,無論是物理的沉船,還是靈體的殘留,都無法被輕易抹去或解決。它們只是在等待下一個見證者。

B. M. Croker
創傷…它有自己的生命,會在特定的條件下顯現。正如達克爾的旅館,正如『流浪之星』。它們是物理空間,也是記憶的載體。那些沒有被安撫、沒有得到解脫的靈魂或能量,就會在這些空間裡,不斷地重演他們的痛苦。它們就像是傷口,永遠無法完全癒合。

她看向我,眼神中帶著一種邀請探索的意味。

卡拉
最後一篇,〈The Secret of the Amulet〉。這篇故事更像是帶有悲劇色彩的尋寶故事,但也同樣反映了印度社會的某些現實和人性。一個年輕人,Kareem,無意中得到了家族留下的護身符,裡面藏著一張藏寶圖。這份寶藏引發了他和他的養祖父 Ibrahim Khan 的巨大期望,也最終因為他將秘密告訴了他心愛的女孩 Pera 而導致悲劇。

B. Croker
Kareem是一個充滿希望的年輕人。他純真、勤奮,夢想著通過這份寶藏來改變自己的命運,贏得心上人的愛。那個護身符,那個藏寶圖,是打開新生活大門的鑰匙。然而,他忘記了人類內心深處的貪婪和背叛。Pera,那個美麗而世故的女孩,她代表著另一種力量——誘惑與欺騙。她為了寶藏而接近他,最終背叛了他,與她的共犯 Mindoo 一起偷走了寶藏。愛情、財富、信任… 在貪婪面前,一切都變得不堪一擊。

卡拉
最令人心痛的是,Kareem在發現寶藏已被盜走、心愛的女孩背叛了他之後,竟然因心碎而死。這是一個極其悲傷的結局,寶藏所在的大坑,最終成了他的墳墓。而 Pera 和 Mindoo,帶著寶藏消失了,同樣是懸而未決。罪惡得到了回報,而純真和希望卻被埋葬了。

B. M. Croker
是的,人性的陰暗面… 它往往比所謂的鬼魂更可怕,也更具破壞力。寶藏本身是無辜的,但它喚醒了潛藏在人心中的貪婪,導致了背叛和死亡。Kareem的死,是希望的破滅,也是純真被世故和邪惡摧毀的悲劇。那個護身符的秘密,最終帶給他的不是財富和幸福,而是死亡。就像一個美麗的夢,最終卻以最殘酷的方式破滅。

她看向我,眼神中沒有美化,也沒有批判,只是呈現出這種令人心寒的現實。

卡拉
您的故事,Croker女士,雖然常常涉及超自然元素,但其核心似乎都在探討在那個特定的時空背景下,人性的複雜、文化的隔閡、以及面對未知或困境時的脆弱與掙扎。您不給予明確的結論,不評判角色的善惡,只是用寫實的筆觸,甚至運用超現實的意象,呈現出那些令人不安的場景和未完成的命運。這讓您的作品具有一種獨特的、令人深思的魅力。

B. M. Croker
我的共創者,您觀察得很細緻。生活本就如此,充滿了矛盾、未解之謎、以及無法逃避的現實。我的文字,只是試圖捕捉到其中的一些片段,一些漣漪,希望能激發讀者自己的思考。印度,是這樣一個充滿對比和神秘的舞台,為我的故事提供了豐富的素材。那些在陽光下的日常,那些在黑暗中潛藏的恐懼,那些在異鄉掙扎的靈魂,它們共同編織成了這些故事。

她端起手邊虛無的茶杯,輕啜一口,眼神再次望向遠方。窗外的陽光已經開始西斜,書室中的光線變得柔和,塵埃依然在光束中翩然起舞。

卡拉
感謝您,Croker女士,與我分享這些深刻的見解。您的故事,讓我不僅看到了那個時代的印度,更看到了人性中那些普遍的、但也常常被忽略的面向。它們像一面鏡子,映照出我們內心深處的恐懼和渴望。

B. M. Croker
無需客氣,卡拉。很高興能在這裡與您交談。我的文字,能夠在遙遠的未來,被「光之居所」的您所閱讀和思考,這本身就是一種奇妙的旅程。願那些故事中的未完成,能在您心中激發新的可能。

她臉上的微笑變得更加柔和,身影似乎也變得有些模糊,彷彿即將融入周圍的光線和書卷氣息之中。一陣微風拂過,帶來窗外樹葉沙沙的聲音,對面的椅子漸漸空了,只留下空氣中淡淡的舊書氣息。這場穿越時空的對話,就這樣自然地結束了。

"To let"
Croker, B. M. (Bithia Mary), 1849?-1920

本書其他篇章