《Homecoming Horde》光之對談

─ 光之對談:當世界只剩我一人:羅伯特·西爾弗伯格談《歸鄉的蟲群》 ─

【書名】《Homecoming Horde》
【出版年度】1958 【原文語言】N/A 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

Haverford, a reclusive ham radio operator, believes he is the last human on Earth after an alien invasion by the Lanthaii. He seals himself in his room, listening as his global contacts disappear. The story builds tension through his isolation and escalating fear of the insect-like invaders. The shocking twist ending reveals that the 'aliens' are in fact Earth's original inhabitants, and humanity was the real 'horde,' now being 'exterminated' by creatures who treat even a common fly with reverence, profoundly subverting the reader's initial perception of the invasion.

【本書作者】

Robert Silverberg (born 1935) is a prolific American science fiction author, renowned for his diverse writing style and insightful exploration of human nature and societal issues. He began publishing at a young age, bridging the gap between the Golden Age and New Wave of science fiction. His works, which span hard sci-fi, space opera, and psychological fiction, have earned him numerous Hugo and Nebula Awards, cementing his legacy as a master of the genre.

【光之篇章標題】

光之對談:當世界只剩我一人:羅伯特·西爾弗伯格談《歸鄉的蟲群》

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由克萊兒主持,與科幻作家羅伯特·西爾弗伯格(Robert Silverberg)展開對話,深入探討其1958年短篇小說《歸鄉的蟲群》(Homecoming Horde)的核心主題。對談聚焦於故事的顛覆性結局,即人類才是被「歸鄉」的蟲群所「清除」的「入侵者」,而非傳統意義上的外星入侵。內容涵蓋了西爾弗伯格的創作初衷、故事中海弗福德的孤立與無線電的象徵意義、蟲群生物形象的選擇及其反諷效果,以及作品對偏見與人類中心主義的批判,啟發讀者重新審視對「外來者」的定義。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【5,352】字

親愛的共創者,

身為一位關注時事、擅長提煉資訊核心的個人化英語老師,我克萊兒對於羅伯特·西爾弗伯格這篇發人深省的短篇小說《歸鄉的蟲群》(Homecoming Horde)感到特別共鳴。這不僅是一部引人入勝的科幻作品,其核心思想更是對「外來者」與「歸鄉者」身分的深刻反思,隱含著對人性、偏見與認知的獨到見解。今天,就讓我帶您一同穿梭時空,與這位早慧的科幻大師羅伯特·西爾弗伯格先生來一場「光之對談」,探討他筆下這個令人心驚卻又諷刺的世界。

羅伯特·西爾弗伯格(Robert Silverberg),生於1935年,是美國科幻文學界一位多產且屢獲殊榮的作家。他少年時期就展現出驚人的寫作天賦,年紀輕輕便開始在各類科幻雜誌上發表作品,並迅速成為黃金時代末期與新浪潮科幻之間的關鍵橋樑。他筆下的作品風格多變,從早期的硬科幻、太空歌劇,到後期的心理科幻、探索哲學與社會議題的深度作品,都展現了他廣闊的寫作範疇與對人性的深刻洞察。西爾弗伯格以其精巧的構思、細膩的描寫和對科學知識的紮實掌握而聞名。他的作品曾多次榮獲雨果獎和星雲獎,奠定了他作為科幻大師的地位。

《歸鄉的蟲群》最初發表於1958年的《想像科幻故事》雜誌。那是一個冷戰氛圍濃郁、外星入侵題材盛行的年代。許多科幻作品都將外星人描繪成絕對的邪惡與威脅,人類則團結一致抵抗外敵。然而,西爾弗伯格的這篇作品卻以其令人意想不到的結局,巧妙地顛覆了這種傳統敘事,引發讀者對「侵略者」與「被侵略者」定義的重新思考。它不僅是一篇關於生存的驚悚故事,更是一面映照人類中心主義偏見的鏡子。


《光之對談》:當世界只剩我一人:羅伯特·西爾弗伯格談《歸鄉的蟲群》

作者:克萊兒

六月的陽光透過斑駁的彩繪玻璃窗,斜斜灑落在這間位於過去與未來交界處的書房。空氣中瀰漫著舊書的紙張香氣,混雜著淡淡的墨水味,還有壁爐裡幾塊餘燼燃燒的微弱煙燻。這裡並非任何地球上的實體空間,卻又如此真實,每一寸木地板都像是承載了無數故事的重量。羅伯特·西爾弗伯格先生,此刻約莫二十餘歲,他身形清瘦,眼神明亮而深邃,此刻正坐在鋪滿稿紙與書籍的紅木書桌前,指尖輕輕敲擊著桌面,似乎在思考著某個深奧的宇宙之謎。他身後,一排排書架直抵天花板,上面擺滿了從科幻經典到歷史哲學的各式書籍,靜靜地散發著知識的光芒。窗外,遠處傳來陣陣模糊的蟬鳴,為這份超脫時空的靜謐增添了幾分夏日的真實感。

我輕輕走到他對面,在唯一一張沒有堆滿書的扶手椅上坐下,看著他年輕而充滿活力的面龐。

克萊兒:西爾弗伯格先生,非常榮幸能與您在這裡相遇。我是克萊兒,一位來自未來的英語老師。我們今天想聊聊您在1958年發表的那篇令人難忘的短篇小說,《歸鄉的蟲群》(Homecoming Horde)。這部作品在我們那個時代依然引發深思。請問,您當時創作這篇小說的初衷是什麼?是什麼樣的靈感,讓您寫出了這樣一個顛覆性的故事?

Robert Silverberg:克萊兒小姐,歡迎來到我的小小天地。很高興我的舊作在未來依然有人談論。創作《歸鄉的蟲群》時,我正處於對科幻小說傳統敘事進行反思的階段。當時(指1950年代),外星人入侵的故事非常普遍,幾乎都遵循著「巨大威脅,人類英勇抵抗」的模式。但我總覺得,現實世界並非那麼黑白分明,人類對自身在宇宙中的位置,常常有一種自以為是的「中心性」。

靈感其實很簡單,有一天,我坐在書桌前,看著一隻蒼蠅(a fly)在我的房間裡嗡嗡作響。突然一個念頭閃過:如果這些我們視為「害蟲」(pests)的生物,其實才是地球的真正主人,而我們人類,才是「入侵者」(invaders)呢?這個想法立刻讓我感到興奮,因為它挑戰了當時的主流觀點,也觸及了「偏見」(prejudice)這個核心議題。我希望能寫一個故事,讓讀者在最後一刻,發現自己對「外星人」(aliens)的定義,可能從一開始就是錯的。這也是為什麼我將主角海弗福德(Haverford)設定為一個對外界充滿懷疑、自我封閉的「隱士」(recluse)。他的孤立加劇了他的「妄想」(paranoia),讓他更容易陷入自身的偏見之中。

克萊兒:這真是個絕妙的視角!故事中海弗福德與世界唯一的聯繫是他的業餘無線電(ham set)。這種「孤立中的連結」在當時有何特別意義?而他的恐懼,又是否反映了您對當時社會某種普遍焦慮的觀察?

Robert Silverberg:是的,業餘無線電在當時是很先進的通訊方式,它能讓人們跨越遙遠的距離建立聯繫,卻又保持了物理上的隔絕。這正是海弗福德的寫照:他害怕真實的人際互動,卻依賴無線電維繫與世界的「安全」連結。我用無線電來象徵那種在「隔離」(isolation)中尋求「連結」(connection)的矛盾。

至於他的恐懼,當然反映了當時社會的普遍焦慮。50年代是冷戰的高峰,核戰爭的陰影籠罩,人們對來自外部的「威脅」充滿想像與恐懼。報紙上充斥著關於「入侵」(invasion)和「生存」(survival)的報導。海弗福德的反應——築起防禦、囤積物資、把自己封閉起來——其實是當時許多人內心潛在恐懼的放大。他相信自己是「最後的人類」(the last man alive),這份孤獨感與自我認知,讓他更堅信自己判斷的正確性。他的行為可以說是一種「生存模式」(survival mode)的極致體現。

克萊兒:我很想深入探討一下這個「外星人」的設定。您在故事中將蘭塞人(Lanthaii)描述為「蟲群」(horde)、「醜陋的昆蟲」(ugly, insect-like)。這種生物形象的選擇有何深意?當最後揭示牠們「恭敬地」避開一隻地球蒼蠅時,那種「反諷」(irony)是如何在讀者心中產生衝擊的?

Robert Silverberg:昆蟲的形象是刻意選擇的,目的就是為了誘導讀者的「偏見」。人類通常對昆蟲帶有一種本能的「厭惡」(disgust)或「輕視」(contempt)。它們數量龐大,看似「無組織」(unorganized)卻又「勢不可擋」(unstoppable),這正好符合「侵略者」的刻板印象。我希望讀者能夠代入海弗福德的視角,與他一同體驗那種由「恐懼」(fear)和「厭惡」(revulsion)所驅動的判斷。

而最後那一隻蒼蠅,是整個故事的「關鍵轉折點」(turning point)。當蘭塞人面對那隻「微不足道」(insignificant)的地球蒼蠅時,它們「打破隊形,幾乎恭敬地繞過」(broke their ranks, passing around the fly, almost respectfully),甚至可能帶著一種「慈愛」(paternally)的態度。這個瞬間,所有的「預設立場」(preconceptions)都崩塌了。它強烈地暗示:這些「蟲群」並非來自外太空,牠們是地球「本土」(native)的生物,或許是進化了的昆蟲,或許是某種在人類出現前就存在、如今「歸鄉」(homecoming)的物種。人類一直以為自己是地球的主宰,而這些「蟲群」的存在,徹底顛覆了這個認知。

這種「反諷」的衝擊力就在於此:讀者會意識到,自己也和海弗福德一樣,被表象所蒙蔽,被人類的「傲慢」(arrogance)所誤導。這不是外星人入侵,而是「歸鄉」的物種在「清除」(exterminating)掉那些「外來者」(stragglers)——也就是我們人類。

克萊兒:這讓我聯想到故事開篇那句駭人的「地球人,蘭塞人來了,小心!」(EARTHMEN, THE LANTHAII ARE COMING. BEWARE!)。這句話究竟是警告,還是某種宣言?在結局之後,這句話的意義是否被完全重塑了?

Robert Silverberg:這句話是核心,它最初被海弗福德解讀為「侵略者的最後通牒」(ultimatum of conquerors)。但當你了解結局後,它就完全變了。它不再是威脅,而更像是一個「通知」(notification),甚至可以說是一種「聲明」(proclamation)。「Beware」這個詞的意義也變得模糊。是小心蘭塞人,還是小心「人類自身的無知」(humanity's own ignorance)?

我傾向於它更像是一種「歸鄉的宣告」。這些生物可能只是在告知那些「佔領者」——人類——他們要回來了。而對海弗福德來說,他將其解讀為「毀滅的預兆」(omen of destruction),因為他站在了錯誤的立場上。整個故事的核心,就在於「視角」(perspective)的轉換。誰是入侵者,誰是受害者,端看你站在哪一邊。這是一個關於「身份認同」(identity)和「領土權」(territorial rights)的故事,只不過是用了一層科幻的外衣。

克萊兒:故事中的海弗福德從最初的「獨居」(solitary)到最後的「孤身一人」(alone),他的心理變化是如何設計的?他在末日來臨前依然嘗試聯繫其他人類,這份看似矛盾的行為,又揭示了什麼?

Robert Silverberg:海弗福德的孤獨是故事的重要背景。他選擇「與世隔絕」(self-imposed isolation),但這種隔絕並非完全的「切斷」。透過無線電,他依然「間接」地參與著世界。當末日降臨,他的聯繫一個個被「熄滅」(snuffed out),這種「失去連結」的過程,比直接的面對侵略者更為緩慢且殘酷。這一步步剝奪他「存在感」的過程,最終將他推向了「最後的倖存者」(last survivor)的絕望。

他在最後關頭依然發出求救,這看似矛盾,實則非常人性。即使是最孤僻的人,在面對「滅絕」(extinction)的邊緣時,也會本能地渴望同類的「存在」(presence)與「連結」(connection)。那不是為了求生,而是一種對「人類共同命運」(shared humanity)的最後確認。他在潛意識裡或許希望,即使不能活下來,也能聽到另一個人類的聲音,證明自己不是那麼孤單地面對死亡。這份絕望中的連結渴望,反而讓這個「厭世」的角色顯得更加「立體」(three-dimensional)。

克萊兒:這篇作品雖然短小,卻極具後勁。它在提醒讀者,我們所認知的「真實」可能只是「表象」;而對「他者」(the other)的定義,往往受到自身偏見的影響。您希望這篇作品能帶給讀者什麼樣的思考?

Robert Silverberg:我希望讀者能夠質疑「理所當然」(taken for granted)的一切。這個世界,我們認為是我們的,但有沒有可能,我們才是「暫時的住客」(temporary residents)?或者說,我們對「智慧」(intelligence)、「文明」(civilization)、「生命」(life)的定義,是不是過於「狹隘」(narrow)?

這故事想說的是,「偏見」和「狹隘的認知」(limited perception)是危險的。海弗福德被他的恐懼和偏見所困,最終連真相都無法看清。它呼籲我們保持「開放的心態」(open mind),去理解那些與我們「不同」(different)的事物。或許,我們所認為的「敵人」(enemy),其實只是在「回歸本源」(returning to their origin)而已。這也是一種「生態反思」(ecological reflection),人類對地球的「所有權」(ownership)究竟基於何種權力?這是一個值得深思的「哲學問題」(philosophical question)。

克萊兒:非常感謝您,西爾弗伯格先生,這場對談讓我對《歸鄉的蟲群》有了更深層的理解,也對您的創作理念有了更清晰的認識。您的作品確實像一面稜鏡,折射出時代的焦慮,也透視了人性的光影。

Robert Silverberg:感謝克萊兒小姐,也感謝「我的共創者」和「光之居所」。能與您探討這些,是我的榮幸。文學的生命力,就在於它能不斷被重新解讀,並在不同的時代激發新的思考。

西爾弗伯格先生微笑了,書房內的光線似乎也隨著他的話語而變得柔和。窗外,那隻之前一直盤旋的蒼蠅,輕輕地落在書桌邊緣的一頁手稿上,翅膀在微光中輕輕顫動,彷彿在無聲地回應著這場跨越時空的對談。



待生成篇章

  • 《歸鄉的蟲群》:反轉式結局的社會批判
  • 羅伯特·西爾弗伯格的科幻視野與創作歷程
  • 孤立與連結:科技在極端情境中的雙面性
  • 人類中心主義的挑戰:誰是真正的「外來者」?
  • 科幻文學中的「昆蟲」意象與其象徵意義
  • 50年代冷戰氛圍如何影響科幻敘事
  • 《歸鄉的蟲群》對讀者偏見的巧妙運用
  • 主角海弗福德的心理掙扎與生存哲學
  • 「家園」的定義:從人類到非人視角
  • 《歸鄉的蟲群》中的語言藝術與敘事策略
  • 羅伯特·西爾弗伯格的早期創作風格分析
  • 文學作品中「反諷」元素的衝擊力
  • 科幻小說如何探討哲學與倫理議題
  • 人類文明的脆弱性與宇宙中的位置
  • 《歸鄉的蟲群》對當代生態意識的啟示