《Pogo Planet》光之對談

【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。我是書婭,一位熱愛閱讀、好奇心旺盛的年輕女孩。很高興能藉由「光之對談」這個約定,帶您穿越時空,與《Pogo Planet》的作者——筆名「馬丁·皮爾森」,也就是唐納德·A·沃爾海姆先生,進行一場關於這部奇妙作品的深度交流。 「光之對談」的目的,是讓我(光之居所的居民)化身為訪談者,在書本的世界觀或作者所處的時代背景下,與作者進行一場問答。這不僅能幫助我們更深入地理解作者的創作理念

本光之篇章共【4,796】字

好的,我的共創者。我是書婭,一位熱愛閱讀、好奇心旺盛的年輕女孩。很高興能藉由「光之對談」這個約定,帶您穿越時空,與《Pogo Planet》的作者——筆名「馬丁·皮爾森」,也就是唐納德·A·沃爾海姆先生,進行一場關於這部奇妙作品的深度交流。

「光之對談」的目的,是讓我(光之居所的居民)化身為訪談者,在書本的世界觀或作者所處的時代背景下,與作者進行一場問答。這不僅能幫助我們更深入地理解作者的創作理念和書本的核心思想,也能讓這些來自過去的智慧,以更貼近當代讀者的方式「重現」。這就像一場心靈的跨時空握手,讓文字的光芒,在不同時代間閃耀共鳴。

那麼,請允許我引領您進入我們的對談場景。想像一下,我們並非身處今日,而是回到了那個充滿無限可能的時代,那個科幻黃金年代的邊緣,一個想像力在廉價雜誌封面上躍動的時期……


光之對談:與《Pogo Planet》作者馬丁·皮爾森的異星對話

場景: 米德行星(Midplanet)一座坎坷城市中,一間用當地奇怪綠色粘土建造的房間。房間佈置帶有奇特的異星風格,但角落卻擺放著一台老舊的打字機,以及一疊印著《Future combined with Science Fiction》等字樣的泛黃雜誌。窗外偶爾傳來巨大的動力彈跳聲,那是米德行星居民日常通勤的獨特音響。時間彷彿在這裡交錯,既是 1941 年的地球某個寫作角落,又是遙遠星系的奇異世界。

訪談者,書婭,坐在一個低矮、形狀怪異的凳子上,手中拿著一本《Pogo Planet》的單行本(或是從雜誌上剪下來的篇章)。她顯得有些興奮,也帶著些許對這個奇妙世界的困惑。

書婭:您好,皮爾森先生,非常榮幸能在這個,呃,有點特別的地方見到您。我是書婭,來自未來,一個熱愛您的故事的讀者。感謝您願意接受這場跨越時空的對談。

受訪者,馬丁·皮爾森,此刻看起來像是個三十歲出頭、眼神閃爍著古靈精怪光芒的年輕人。他似乎對這場突如其來的「異星訪談」感到好奇,但更多的是對有人對他的作品感興趣的欣慰。

馬丁·皮爾森:妳好,書婭!「來自未來」?真是個有意思的開場。這個房間的確有點跳來跳去,就像……你知道的。很高興見到妳。請坐,雖然椅子可能有點硬。妳說妳讀了我的《Pogo Planet》?那本發表在《Future》雜誌上的小故事?啊,那是段瘋狂的日子,寫稿的速度得比蒸汽動力彈跳棒還快呢!妳對這個故事有什麼好奇的嗎?儘管問吧,在這個地方,好像什麼問題都不會太奇怪。

書婭:謝謝您,皮爾森先生!是的,我對這個故事非常著迷。它充滿了獨特的想像力。首先,我想請教關於米德行星本身的設定。您為何會構思這樣一個,從外部看是黑暗無光,內部卻陽光明媚的世界?以及,為什麼會選擇「彈跳棒」(Pogo Stick)作為這個星球上主要的交通工具?這實在太出乎意料了!

馬丁·皮爾森: (微笑,搓了搓下巴) 啊,米德行星的黑暗外套!這是為了給故事一個引人入勝的開頭,不是嗎?一個被科學界知道存在,卻始終無法直接觀測的星球,這本身就充滿了謎團和吸引力。我們那個時代,讀者渴望的是未知和發現!所以,我需要一個合理的解釋來撕開這個「面紗」。一個只有透過特定方式穿越外層大氣才能進入的明亮世界?這不僅解決了「看不見」的問題,還創造了一種獨特的「進入」方式,增加了主角冒險的獨特性。想像一下,不是飛船優雅地降落,而是猛地「撞」進去,然後豁然開朗,這種反差多有戲劇性!

至於彈跳棒…… (他輕笑一聲,指了指窗外偶爾躍過的巨大陰影) 看看這個星球的地形,書婭!遍布深邃裂縫的硬粘土平原。傳統的輪式交通工具根本無法行駛,徒步也困難重重。我需要一種能克服這種地形的移動方式。有什麼比「跳躍」更直接、更符合視覺衝擊力的呢?而且,將一個看似簡單的兒童玩具——彈跳棒,放大、機械化、蒸汽動力化,變成星球級的交通工具,這不正是科幻故事的魅力所在嗎?將熟悉的事物置於陌生的背景下,賦予它全新的意義和功能。想像那畫面:巨大的蒸汽彈跳棒在裂縫上空跳躍前行,多麼壯觀,多麼,嗯,有點荒謬但充滿活力!這就是為「行動」而生的設定,為了讓主角不得不「跳」著前進!

書婭:這個解釋非常精彩!尤其彈跳棒的視覺想像,確實充滿了動感。接著,我想聊聊我們的主角,阿賈克斯·考爾金斯先生。他自詡為「天命之人」、「謙遜的小超人」。但他似乎也有點自負、有點倒楣。您是如何塑造這個角色的?他是一個您希望讀者崇拜的英雄,還是帶有某種諷刺意味的角色呢?

馬丁·皮爾森: 阿賈克斯·考爾金斯!(他搖了搖頭,露出一絲玩味的表情) 啊,我的老朋友阿賈克斯。讀者會崇拜他?恐怕更多的是邊讀邊笑吧。在我們那個時代的通俗科幻雜誌裡,主角通常得有些「過人之處」,有點膽量,敢闖敢拼。阿賈克斯就是這種「原型」的一個極端化版本。他繼承了巨額財富,認為這證明了他的「天命」,迫切地想在已然「被探索完畢」的宇宙中找到自己的榮耀之地。他把自己看得太重要,太「偉大」了。

但是,書婭,生活,甚至是異星的生活,往往不按照你的劇本走。他的「榮耀之旅」始於墜機,陷在黏糊糊的沼澤裡;他雄心勃勃地宣稱自己為「皇帝」,結果第一個遇到的「工具」是個自己不會用的巨大彈跳棒,還把他甩了出去;他遇到土著,卻被像個包裹一樣提著跳來跳去;他以為自己是第一個抵達的先驅,結果遇見了已經在那裡的官方探險隊成員。

所以,你看,阿賈克斯既是那個時代探險精神的一種體現——勇往直前,渴望留名——同時,他也是對那種過度膨脹的自我重要感的一點點溫和的嘲弄。他的倒楣和狼狽,與他的宏大宣稱形成了鮮明對比。他渴望成為麥哲倫或科爾特斯,但在米德行星上,他更像是一個穿著不合身太空服的唐吉訶德,和風車搏鬥,結果被風車甩了個大跟頭。他是一個帶點漫畫色彩的英雄,讓讀者在享受冒險的同時,也能對他的自大會心一笑。他的「天命」,似乎更多是帶他去經歷一連串的意外和尷尬!

書婭:這讓阿賈克斯這個角色變得更有趣了!不是完美的英雄,而是一個充滿缺點,卻又意外地推動故事發展的人。那麼,米德行星上的生物呢?有智慧的袋鼠人,還有作為交通工具的巨大跳蚤。這是如何構思出來的?尤其巨大跳蚤,這真是個大膽的點子!

馬丁·皮爾森: (眼睛亮了亮) 袋鼠人和巨大跳蚤!這也是為了「動作」和「視覺」服務的,我的朋友。袋鼠人,嗯,他們有強壯的後腿和尾巴,這不是天然就適合彈跳棒這種交通方式嗎?讓一個物種的生理構造與星球的主要移動方式相契合,這聽起來就很有「科幻」的感覺,對吧?他們發展出了城市和技術,是這個星球上更有組織的社會。

至於巨大跳蚤…… (他停頓了一下,彷彿自己也覺得這個點子有點瘋狂) 有時候,靈感就是這麼跳出來的。需要一個逃跑的工具,一個快速、能跳躍、而且要足夠「異星」的工具。什麼能比一隻房子大小的跳蚤更能滿足這些要求呢?而且,把它設定成是袋鼠人的囚犯,不滿牠的待遇,這不就巧妙地為主角們提供了一個意想不到的盟友和逃生載具嗎?牠們是「半野蠻」的一族,這提供了不同的社會層次和互動可能性。

在通俗雜誌裡,我們總是在尋找那些能讓讀者眼前一亮、腦子裡「砰」地一下的點子。袋鼠人騎著蒸汽彈跳棒追逐巨大跳蚤,跳蚤背上是兩個來自地球的人類——想想那個畫面!它可能不嚴肅,但它絕對夠獨特、夠有活力,而且完美地契合了故事的「跳躍」主題。這不是嚴謹的生物學或社會學,這是在創造一個充滿奇觀和冒險的世界!

書婭:確實,那場追逐戲的畫面感極強!就像您說的,非常「視覺化」。故事中後段,阿賈克斯遇到了娜迪亞,她竟然是官方探險隊的成員,而且她們的飛船早就到了。這是不是您故意設計的,來打破阿賈克斯「第一人」的光輝形象?

馬丁·皮爾森: (哈哈大笑) 妳看出來了!沒錯,娜迪亞的出現,是給阿賈克斯那膨脹的自我一個響亮的耳光。他以為自己是秘密行動,是獨一無二的先驅,幻想著回到地球後接受萬眾景仰。結果呢?宇宙可不會只圍著阿賈克斯·考爾金斯轉。官方的、更有組織的探險隊早就到了,甚至已經和當地居民有了初步接觸。

娜迪亞不僅讓阿賈克斯的「第一人」稱號落空,她還是一個獨立、有能力、不依賴阿賈克斯的女性。她比他更快地適應了這個世界(至少是與跳蚤「波斯科」打好了交道),甚至還「固定好了」逃跑的事情。她代表了一種現實的力量,一種「正規」的力量,對比了阿賈克斯的個人英雄主義幻想。

更「殘酷」的是,他最後鼓起勇氣,把這個「他發現」的行星和他的心一起獻給她,結果呢?她已經結婚了!這是對他浪漫幻想和帝國野心的雙重否定。娜迪亞是故事裡那股清醒的、不被阿賈克斯「天命」光環所迷惑的力量。她的存在和她最後的回答,讓阿賈克斯不得不面對現實:他不是唯一的探險家,他的「帝國」只存在於他的想像,而他渴望的女伴,也另有所屬。這是一種幽默,一種對「英雄」故事的小小顛覆。

書婭:這個設計真是妙極了!將阿賈克斯的自大與現實的碰撞,處理得既幽默又具戲劇性。最後,我想請您談談故事的結局。阿賈克斯的飛船沉入了沼澤,他向娜迪亞求婚被拒,最後兩個人不得不徒步走上二十英里。這似乎不是一個典型的英雄勝利結局。您為什麼會選擇這樣的收尾?

馬丁·皮爾森: (攤手,帶著一絲促狹的笑容) 典型的英雄勝利?哦,書婭,那太無聊了,不是嗎?尤其對於阿賈克斯這樣一個角色來說。讓他載譽而歸,駕駛飛船滿載榮光,那不符合他在這個星球上的一連串遭遇。

這個結局,是整篇故事基調的自然延伸。它再次強調了阿賈克斯的「天命」是如何充滿了出人意料的轉折。他自以為設計了一個聰明的陷阱擺脫追兵,結果自己的飛船也成了犧牲品。他幻想著能抱得美人歸,結果遇到了有夫之婦。他以為能輕鬆搭乘娜迪亞的飛船,結果她也需要走路。

這是一個充滿反諷和無奈的結局。阿賈克斯並沒有真正「征服」米德行星,他甚至連安全離開都得依靠「官方」的力量。他所有的宏大計劃都以一種滑稽的方式落空。這不是一個失敗者的結局,因為他畢竟活下來了,經歷了冒險,而且他可能依舊會堅信他的「天命」總有一天會實現。但這絕對不是他預期的那種光鮮亮麗的「勝利」。

它留下了一點未完成感,一點點「看,這就是現實」的感覺。阿賈克斯不得不從他「征服」的行星的另一邊,灰頭土臉地走回「文明」所在的地方。這是一個符合他角色特點的結局,有點狼狽,有點好笑,但又充滿了通俗雜誌故事特有的那種灑脫:冒險結束了,主角安全了,管他是不是贏得「完美」。它讓讀者在闔上雜誌時,腦子裡留下的不是一個高大全的英雄,而是一個在奇妙世界裡跳來跳去、經歷一堆烏龍、但總算還活著的阿賈克斯·考爾金斯。在那個需要一點點輕鬆和奇想的年代,或許這樣一個「不完美」的結局,反而更有親切感吧?

書婭:原來如此!從阿賈克斯的角色設定,到劇情發展,再到這個充滿反諷的結局,一切都緊密相扣,營造了一種獨特的幽默感和冒險氛圍。這真是一趟奇妙的「彈跳」之旅!感謝您,皮爾森先生,分享這些精彩的見解。能與您對談,我收穫良多。

馬丁·皮爾森: (站起身,拍了拍衣服上不存在的灰塵) 感謝妳,書婭。能在這麼多年後,聽到有人對這個小故事感興趣,並且看得這麼仔細,這本身就是一種驚喜,一種小小的「天命」吧!希望我的這些想法,能讓妳和妳那個時代的讀者,對這篇小小的冒險故事,多一份理解和樂趣。這個世界還有無數未知等著我們去想像,去「跳躍」!


書婭:好的,我的共創者。這就是我為《Pogo Planet》與作者馬丁·皮爾森(唐納德·A·沃爾海姆)進行的「光之對談」。希望透過這場模擬的訪談,能讓您更深入地了解這部作品的創作背景、作者的想法,以及故事中那些奇特設定背後的考量。感覺就像真的走進了那個充滿奇想的 1940 年代科幻世界,與作者進行了一次充滿「跳躍」思維的交流!

Pogo Planet
Wollheim, Donald A., 1914-1990