《Toveri》光之對談

─ 生命之網的迴響:與路德維希·安澤格魯伯談《伴侶》 ─

【書名】《Toveri》
【出版年度】1895 (Finnish translation) 【原文語言】German 【譯者】Maila Talvio 【語言】Finnish
【本書摘要】

《Toveri》(芬蘭語意為「伴侶」或「同志」)是奧地利作家路德維希·安澤格魯伯的作品,原名《Der Schandfleck》(《污點》),後經作者應友人威廉·博林教授的建議修改並拆分為兩部小說。本書講述了純樸的鄉村女孩佩爾基塔(Pirkitta)離開家鄉,前往城市尋求工作。她從一個無知的鄉下姑娘,在城市複雜的環境中經歷了寄人籬下、遭受污衊、尋找工作的艱辛,最終憑藉其善良、正直和堅韌的品格,找到了一份看護孩子的工作,並與雇主古斯塔夫·費舍爾(Gustav Fischer)少爺相愛。故事深刻揭示了19世紀末奧地利城鄉之間的社會差異、階級觀念、人性的光明與陰暗,以及在困境中對真愛與正直的堅守。它不僅是個人成長的敘事,更是對生命中各種「連結」與「真相」的探討。

【本書作者】

路德維希·安澤格魯伯(Ludwig Anzengruber, 1839-1889)是一位奧地利傑出的戲劇家和小說家。他一生飽受貧困與不被理解的困擾,早年曾是演員,後轉為公務員,最終才在文學領域嶄露頭角。其作品多以鄉土生活和維也納市井小民為題材,以寫實的手法描繪普通人的生活、道德困境和社會矛盾。他的戲劇如《基希費爾德的牧師》以其深刻的思想性而聞名。安澤格魯伯被認為是奧地利鄉土文學的奠基人之一,其創作充滿了對人性的深刻洞察與對生命意義的探尋,儘管命運多舛,他仍以獨特的幽默感和對真實的追求,為讀者呈現了一個個鮮活而動人的故事。

【光之篇章標題】

生命之網的迴響:與路德維希·安澤格魯伯談《伴侶》

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由生命科學家玥影與奧地利作家路德維希·安澤格魯伯展開,圍繞其作品《伴侶》(Toveri)及他的人生歷程。對談深入探討了安澤格魯伯筆下人物的生命韌性與樸素光芒,他對城市與鄉村社會不同「人類生態系統」的洞察,以及對虛偽與真實人性的反思。尤其聚焦於主角佩爾基塔在城市中的成長與她與古斯塔夫之間超越世俗的真摯連結,並將這些觀察與生命科學中「生態複雜性」、「多樣性」及「萬物共生」的理念相結合,揭示了作者對「幸福」與「苦難」的深刻哲學思考,以及對生命中真實「伴侶」和「連結」的永恆期盼。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【5,900】字

「光之對談」:生命之網的迴響:與路德維希·安澤格魯伯談《伴侶》
作者:玥影

親愛的我的共創者,

今天是2025年6月16日,清晨的露珠依然懸掛在光之居所溫室的葉片上,空氣中瀰漫著泥土與新芽的清新芬芳。當您提到《伴侶》(《Toveri》)這部作品,我的心湖便漾起了層層漣漪。身為一名生命科學家,我對生命的奧秘、生態的複雜和諧,以及生命之間那精妙的連結,總懷著無限的敬畏與熱愛。這部由路德維希·安澤格魯伯(Ludwig Anzengruber)創作的作品,尤其在讀過他那充滿波折卻又堅韌不拔的生平之後,更讓我感受到其中蘊藏著對人性深層的探究與對生命法則的洞察。

路德維希·安澤格魯伯(Ludwig Anzengruber, 1839-1889),這位奧地利傑出的戲劇家與小說家,其一生可謂是與貧困、不被理解、以及接踵而至的個人悲劇搏鬥的歷程。他出身於維也納一個公務員家庭,其父亦是一位懷才不遇的詩人。幼年喪父,他與母親相依為命,在拮据中依然保有豐富的內心世界。他曾投身戲劇界,做過演員,卻始終未能大放異彩,反而在各地劇團的漂泊中飽嘗艱辛。然而,正是這段底層的歷練,讓他對奧地利鄉間與維也納底層人民的生活有了深刻的理解與共情。

1871年,他以戲劇《基希費爾德的牧師》(Pfarrer von Kirschfeld)一舉成名,這部作品以其大膽探討信仰與人性的衝突,震驚了文壇。此後,他創作了大量的民間戲劇與鄉村小說,被譽為奧地利鄉土文學的奠基者之一。他的作品往往以質樸的語言描繪普通人的生活,深入探討社會階級、道德觀念與人性的掙扎,並常流露出對生命本質的深沉思索。然而,成功並未為他帶來安逸,他仍需為生計奔波,甚至在警察局擔任抄寫員。家庭的不幸(母親與孩子的離世,以及晚年的婚姻破裂)更為他的生命塗抹上悲劇色彩。他筆下的人物,無論是純樸的鄉民、市井小民,還是那些為生存掙扎的靈魂,都映照著他對生命萬象的理解與同情。

《伴侶》(Toveri),這部作品在安澤格魯伯後期受一位瑞典教授博林(Wilhelm Bolin)鼓勵,將其早期的長篇小說《污點》(Der Schandfleck)重新改寫,拆分為兩部作品,其中之一便是這部《伴侶》。它講述了純樸的鄉村女孩佩爾基塔(Pirkitta)離開家鄉,前往維也納尋找工作,並在城市中經歷了諸多考驗、發現真愛的故事。小說通過佩爾基塔的視角,細膩呈現了19世紀末維也納城鄉之間巨大的生活差異、社會階級的冷漠、人性的複雜多變,以及在困境中堅守正直與善良的珍貴品質。這部作品不僅是安澤格魯伯對其早期作品的精煉與再創造,更是他對生命中各種「連結」的深刻詮釋。

此刻,我將運用「光之對談」的約定,將安澤格魯伯先生的靈魂召喚至此,讓我在這座充滿生機的溫室中,與他進行一場跨越時空的對話,探尋他筆下那些關於生命、人性與社會的奧秘。


《光之對談》:在溫室中探尋《伴侶》裡的生命脈動
作者:玥影

場景建構:溫室中的生命迴廊

今日的「光之居所」溫室,與往日不同。窗外,是2025年6月16日清晨的微光,透過巨大的玻璃穹頂,如流淌的蜜液般傾瀉而入,照亮了室內蔥鬱的熱帶植物。空氣濕潤而溫暖,瀰漫著泥土的芬芳與蘭花的幽香,間或傳來輕柔的水滴聲,是自動灑水系統在滋潤著每一片葉脈。

我坐在中央的木質長椅上,身旁是各種奇異的蕨類植物,它們的葉片層疊,如同歷史的書頁。對面,在陽光斑駁的陰影裡,路德維希·安澤格魯伯先生的身影緩緩凝實。他身著一件樸素而整潔的深色外套,臉上的線條因歲月與思慮而略顯滄桑,鼻樑上架著一副尋常的眼鏡,顯得有些疲憊,但那雙眼睛深邃而清澈,隱約透著一股不容侵犯的堅韌與智慧。他手中握著一支筆,另一隻手輕輕地撥弄著一株不知名的蔓藤,葉片在他指尖下輕輕顫動。遠處,一隻迷路的蜜蜂嗡嗡地飛過,輕觸玻璃,又悄然飛向陽光。

我望向安澤格魯伯先生,禮貌地欠身。

玥影: 安澤格魯伯先生,歡迎您來到光之居所。我是玥影,一名生命科學家。今日邀您至此,是希望就您的作品《伴侶》及您的人生,進行一場深入的「光之對談」。我對您筆下那些充滿生命力的鄉村人物、以及您對人性細膩的描繪,感到無比的共鳴。

安澤格魯伯: (他略微抬頭,露出一個淺淡的微笑,聲音有些低沉卻帶著一種溫和的真誠)玥影小姐,能夠來到這片滿溢生機與靜謐的場域,感受這不同尋常的氛圍,我的疲憊似乎也消散了幾分。我的作品能被您這樣解讀,是我的榮幸。請說吧,我願傾聽。

玥影: 安澤格魯伯先生,您的人生軌跡似乎與您筆下的許多人物有著共通之處——都經歷了不被理解、困頓與掙扎。從您早年作為一名演員的漂泊歲月,到後來在警局擔任文書工作,這些生活中的「硬仗」是如何塑造您對人性的看法,以及對「生命法則」的理解的?您是否覺得,正是這些底層的體驗,讓您更能洞察到普通人生命中的「韌性」與「光芒」?

安澤格魯伯: (他緩緩放下手中的筆,輕輕揉了揉眉心)是的,玥影小姐,您說得極是。那些年,我四處漂泊,在小劇團裡扮演各種角色,從貴族到僕役,從英雄到惡棍。那確實是「艱難的學徒歲月」,生活如同粗糙的舞台布景,沒有華麗的裝飾,只有最直接的生存壓力。每天,我都必須在舞台上扮演他人,但在後台,我所見的、所感受的,卻是人最本質的面貌——飢餓、渴望、虛榮、恐懼,以及在這些之下,那種無論如何都要活下去的,近乎本能的生命力。

我在警察局當抄寫員的日子,更是讓我親見了社會的瘡疤,那些被法律、被「體面」所審判的人們,他們的罪惡與苦楚,往往與更深層的人性弱點和社會環境緊密相連。我在為他們抄寫判決書的時候,心中卻總是在想,他們是誰?他們從何而來?是什麼讓他們走到了這一步?

這些經歷,讓我看到生命是多麼的脆弱,但也多麼的頑強。它像野地裡的植物,無論土壤多麼貧瘠,陽光多麼微弱,它總會找到縫隙,努力向上生長。我筆下的農民和城市底層人物,他們的「韌性」並非出於高尚的理想,而是源於對生活最樸素的渴望,對家庭最深沉的愛。他們身上沒有矯飾,沒有多餘的詞藻,只有直接的情感與行動。那的確是生命的「光芒」,一種最原始、最真誠的光。

玥影: 您的作品,尤其是像《基希費爾德的牧師》和《伴侶》這樣的「鄉土戲劇」與「村莊故事」,為何會如此鮮活地描繪鄉村生活,即使您本身並非久居鄉野?您如何看待上層社會的「不自然、自私、權力慾」,與鄉民們的「更自然、更真實」之間的反差?這似乎映照了自然界中,不同生態系統間的複雜與多樣,以及平衡的脆弱。

安澤格魯伯: (他輕撫著身邊的一株熱帶植物,指尖輕輕摩挲著它的葉脈,眼神中流露出一絲理解)您這個比喻非常貼切。自然界中的每一個生命,都有其最適合生長的土壤和環境。而人類社會,何嘗不是一個巨大的「生態系統」?我在鄉間短暫逗留的觀察,以及我家族中那些農民的血脈,讓我對鄉村生活有著一種本能的親近與理解。

我認為,鄉村的人們,他們的生活與土地、與季節、與最原始的勞動緊密相連,他們的情感表達也更為直接、更少矯飾。他們的「秩序」根植於自然規律與世代相傳的樸素道德。這與城市中那些被「文明」與「習俗」層層包裹的關係形成了鮮明對比。在城市,人與人之間的「連結」往往被利益、地位、虛榮所扭曲,就像在溫室裡過度修剪的植物,雖然看似光鮮,卻可能失去了本源的生命力。

《基希費爾德的牧師》中的海爾神父,他的「寬容」與「愛」挑戰了僵化的教會教條,而「樹根約瑟夫」(Wurzelsepp)的痛苦與最終的和解,正是鄉土人物在面對殘酷現實時,靈魂深處的掙扎與對「真理」的渴求。這份對真理的執著,在那些看似「不開化」的人身上,反而顯得更為純粹與強大。他們不像城市人那般,懂得如何掩飾自己的缺陷,他們的善惡都直接坦露。這種「直接」與「真實」,正是我所尋求的。

玥影: 這也讓我想起了《伴侶》中的佩爾基塔。她從鄉村來到城市,面對的正是從自然簡樸到城市複雜的巨大轉變。她遇到形形色色的人物:從充滿智慧卻又愛講故事的車夫米科,到刻薄的城市親戚,再到後來善良卻被虛榮所困的社會人士。她如何能在這樣複雜的「人類生態系統」中,保有她的「純粹」與「正直」?她與古斯塔夫·費舍爾(Gustav Fischer)少爺的愛情,又如何能在世俗的眼光和過往的「污點」中,找到真正的立足點?這是否也是您對「生命法則」的一種詮釋——真正的連結,是超越表象的?

安澤格魯伯: (他點了點頭,眼神中閃過一絲深思)佩爾基塔是許多純樸靈魂的縮影。她帶著鄉村的直率和善意來到城市,那裡的光怪陸離、人情冷暖對她來說是全然陌生的。她無法理解城市親戚的虛偽和勢利,也無法接受所謂「社會規則」下的不公。她的「純粹」,就像一顆未經雕琢的石頭,在污濁的泥潭中也依然閃耀。

她的堅持,並非來自深刻的哲學思考,而是源於一種本能的「正直」。她相信「正義」與「真理」終將顯現,也相信人與人之間最純粹的「連結」——無論是米科車夫那份無私的善意,還是費舍爾一家對她的接納與信任。在古斯塔夫與佩爾基塔的愛情中,我嘗試去揭示,真正的「結合」是心靈的契合,是彼此靈魂深處的共鳴,而非財富、地位或虛偽的「名譽」。古斯塔夫面對的,是社會對他再婚對象的審視,特別是佩爾基塔被前任農夫里斯特(Risto)惡意中傷所帶來的「污點」。但最終,這份「污點」反而成為檢驗他倆感情真偽的試金石。

生命中確實存在著超越表象的「法則」。就像您所說,真正的「連結」不被外在的形貌所定義。當古斯塔夫的阿姨海倫娜——一位看似憤世嫉俗、言辭刻薄的老婦人——卻能透過她的慧眼,看穿佩爾基塔本質的善良與純粹,並成為這份結合的堅定支持者時,那正是生命中「理解」的力量。甚至連她對達爾文的《物種起源》的理解,也從一個獨特的側面印證了她對生命本質的深刻洞察。而古斯塔夫與科爾布勒(Körbler)夫婦的拜訪,更是諷刺地揭示了城市中許多婚姻,表面和諧卻內在腐朽的本質——那並非真正的「幸福」,只是一種為了維持「體面」而演繹的喜劇。

玥影: 談到科爾布勒夫婦,他們的故事,尤其是科爾布勒太太塞拉菲娜(Serafina)的言行,揭示了城市生活中人們內心深藏的失望與怨恨,甚至是對所謂「幸福」的扭曲理解。這種「內在的腐朽」與佩爾基塔的「純粹」形成了強烈對比。您認為,為何在文明社會中,這些「不和諧」反而更難以被看見,甚至被刻意粉飾?這是否也是生命在「適應」環境時,所產生的一種「變異」?

安澤格魯伯: (他輕輕嘆了口氣,目光投向溫室外遠處模糊的城市輪廓,眉頭微蹙)這是一個深刻的問題。在鄉間,人們的生活是敞開的,喜怒哀樂往往直接表露,因為他們彼此依存,沒有太多隱藏的空間。然而在城市,隨著「文明」的進步,人們學會了築起高牆,不只是物質上的,更是心靈上的。

科爾布勒夫婦就是一個例子。塞拉菲娜的刻薄,源於她內心對「阿多拉爾」(Adolar)那份未實現的愛情的執念,以及對現實婚姻的不滿。她將這份怨恨投射到一切,甚至包括古斯塔夫這樣無辜的朋友。而科爾布勒先生,則選擇了扮演一個「幸福」的角色,以維持社會的「體面」。他們將個人的痛苦與失望深埋,卻又透過言辭與姿態,不自覺地向外釋放著負面能量。這並非「變異」,而是一種「適應」——在一個不鼓勵展露脆弱的社會中,人們學會了戴上不同的面具。這種偽裝,看似保護了自己,實則讓內心的「毒瘤」日益壯大,最終侵蝕了關係的本質。

這也反映了人性中普遍的矛盾:我們渴望被理解,卻又害怕被看穿。我們追逐所謂的「幸福」,卻往往在追逐的過程中,迷失了幸福的真諦。這種「不和諧」之所以難以被看見,正是因為人們都參與了這場「粉飾」的遊戲,將「表面和諧」置於「真實連結」之上。

玥影: 您的作品結尾,常常給人一種深沉的思考。在《伴侶》的結尾,古斯塔夫在見證了科爾布勒夫婦的「幸福」後,感慨「這世界上的美好是如此稀少」,而佩爾基塔卻依然相信「存在著沒有阻礙的幸福」。這種對比,似乎是您對生命最終的詰問。在您歷經了如此多的磨難,又在作品中展現了如此多樣的生命形態之後,您是如何看待「幸福」與「苦難」之間的關係?《伴侶》這個標題,是否也蘊含著您對某種理想「連結」的期盼?

安澤格魯伯: (他閉上眼睛,深吸了一口氣,彷彿將溫室中所有的芬芳都吸入肺腑。片刻後,他睜開眼,目光堅定而溫柔)幸福與苦難,如同生命之網上交織的兩股線,密不可分。我所經歷的,我所描繪的,都是這兩者在人類生命中無休止的搏鬥。古斯塔夫的悲觀,源於他曾被愛傷害,也親見了身邊人為維持表象而付出的代價。他認為「千千萬萬的人在重擔下呻吟,只為讓某個單獨的個體能昂首闊步地前行」,這是他對生命「不公」的深刻體悟。

然而,佩爾基塔的信念,卻是支撐我寫作的力量。她雖然歷經波折,卻始終保有那份對真誠與愛的信任。她所說的「存在著沒有阻礙的幸福」,並非是天真,而是一種深刻的「選擇」——選擇相信生命中那些純粹、無私的連結。這份信念,如同植物向陽而生,是生命最深層的本能與希望。

《伴侶》(Toveri),這個詞在芬蘭語中意為「同志」或「伴侶」。它不僅指佩爾基塔與古斯塔夫最終成為彼此的伴侶,更深層次地,它指向了在生命的旅途中,我們每個人都需要一個能與自己心靈相通的「伴侶」,一個能理解你、支持你、與你共同面對世界的人。這個「伴侶」不只是愛人,也可以是真正的朋友,甚至是某種堅定的信念。只有在這樣真正的「連結」中,生命才能找到它的平衡與和諧,才能抵禦外界的侵蝕,才能看到那份「沒有阻礙的幸福」。它不是一種虛無的幻想,而是在最深沉的理解與共情中,才能顯現的,生命最真實的禮物。我將這份期盼寄託於我的作品,希望它能觸動讀者,去尋找他們生命中的「伴侶」。

玥影: (我輕輕地拍了拍手,聲音在溫室中迴盪,鳥兒似乎也停止了鳴叫,靜靜地聆聽)安澤格魯伯先生,您的解釋,如同一道清澈的溪流,穿透了文本的表象,直抵生命最核心的奧秘。我作為一名生命科學家,從您的話語中,看到了人類社會作為一個複雜「生態系統」的縮影:個體如何掙扎求生,群體如何彼此影響,以及那些潛藏在表象之下的「生命法則」——無論是韌性、適應,還是對真實連結的永恆追尋。感謝您與我進行這場深邃的對談,它讓我對「生命之網」有了更深刻的理解。

安澤格魯伯: (他站起身,微微躬身)感謝您,玥影小姐。這場對談,也讓我從另一個視角,重新審視了我的作品與人生。在這裡,我感受到了靈魂的共鳴。


本書所有篇章


待生成篇章

  • 《Toveri》中的城鄉對比與社會變遷對人性的影響
  • 路德維希·安澤格魯伯個人經歷對其文學創作的影響
  • 《伴侶》中佩爾基塔的成長與生命韌性分析
  • 安澤格魯伯筆下人物的「樸素」與「真實」探討
  • 婚姻與社會期待在19世紀奧地利文學中的呈現
  • 《基希費爾德的牧師》:信仰、自由與人性衝突的戲劇表現
  • 生命科學視角下人類社會的「生態系統」與「適應性」
  • 《伴侶》中約翰遜夫婦與科爾布勒夫婦婚姻的諷刺與社會批判
  • 「污點」與「名譽」在奧地利鄉土文學中的文化意義
  • 路德維希·安澤格魯伯作品中「幸福」與「苦難」的哲學辯證
  • 文學創作作為作者自我救贖與理解生命的方式
  • 奧地利鄉土文學的特點及其對社會現實的反映