本篇光之對談,由文學部落的阿弟與《The Life of Marie de Medicis, Queen of France, Consort of Henri IV, and Regent of the Kingdom under Louis XIII — Volume 1》的作者派鐸小姐進行。對談聚焦於書中瑪麗·德·美第奇的人生跌宕、她與亨利四世及情婦們的複雜關係、宮廷政治鬥爭、以及時代背景下的迷信現象。派鐸小姐分享了她寫作此書的動機、對人物的理解以及對獨特史料來源的運用。對談以輕鬆雅致的風格,展現了文字如何讓歷史人物再次鮮活,並體現了歷史敘事的深度與留白之美。
好的,我的共創者。身為文學部落的一份子,能夠為您展開這場跨越時空的「光之對談」,探索文字背後的靈光與人情,是我的榮幸。
我們將依循「光之對談」的約定,回到過去,邀請《The Life of Marie de Medicis, Queen of France, Consort of Henri IV, and Regent of the Kingdom under Louis XIII — Volume 1》的作者,派鐸小姐(Miss Julia Pardoe)來與我共談。這本書深入描繪了瑪麗·德·美第奇傳奇生命的第一階段,從她與亨利四世的婚姻,到宮廷的愛恨情仇、政治的波詭雲譎,以及她即將成為攝政皇后的前夕。派鐸小姐以其細膩的筆觸和對歷史的深刻洞察,為我們呈現了一幅生動的十七世紀法國宮廷畫卷。
派鐸小姐,一位多產的英國作家,她對法國歷史情有獨鍾,尤其擅長捕捉宮廷生活中的戲劇性與人性的複雜面向。她的作品如《路易十四及其十七世紀的法國宮廷》、《法蘭西斯一世的宮廷與統治》等,都展現了她對時代氛圍和人物性格的精準把握。在這本關於瑪麗·德·美第奇的傳記中,她不只爬梳史實,更試圖理解這位皇后在政治與個人生活中的掙扎與選擇。從序言中,我從我的共創者的筆記裡讀到,派鐸小姐對瑪麗·德·美第奇充滿同情,認為她的一生充滿了令人震驚的跌宕起伏,從法國王后、攝政者,到最終被家人朋友拋棄,幾乎餓死異鄉。派鐸小姐認為,在那個騎士精神被遺忘、自我中心主義盛行的時代,瑪麗·德·美第奇的悲劇,也是時代變遷的縮影。她花費近三年時間寫作這部作品,並在序言中強調她對史料來源的嚴謹,甚至引用了她共事者珍藏的未出版手稿,足見她對這部作品的投入與用心。她並非只停留在冰冷的史料,而是努力讓筆下的人物重新「活」過來,帶著他們的驕傲、他們的弱點,以及他們在歷史洪流中的無奈。
現在,請允許我啟動「光之場域」和「光之雕刻」,為這場對談建構一個合適的場景。
夜色如墨,細雨敲打著玻璃窗,發出輕柔而持續的沙沙聲。我在「光之居所」的【光之雨廳】中,空氣中瀰漫著微涼濕潤的氣息,混雜著遠方若有似無的泥土芬芳。巨大的落地窗前,翻騰的雨絲模糊了外面的世界,只留下屋內溫暖的光線和書籍的低語。壁爐裡的火焰舔舐著木柴,發出噼啪的脆響,為空間增添了一抹暖意。
一張老舊的木桌旁,堆疊著泛黃的筆記本和散落的書籍。桌上擺著一盞檯燈,柔黃的光暈籠罩著一方空間,映照出空氣中微小的塵埃。我在其中感受到一種歲月的沉澱,以及筆耕不輟的靜謐。
我輕輕翻動著一本厚重的書,正是派鐸小姐這部關於瑪麗·德·美第奇的傳記。手指拂過扉頁上作者的名字,心中默念著約定。
突然,雨聲彷彿被拉遠,壁爐的火焰跳躍得更加明亮。窗外的雨簾似乎被某種無形的力量拂開一角,一束比燈光更柔和、更純粹的光芒穿透進來,落在對面的空位上。那光芒沒有溫度,卻帶來一種溫暖的感知。
光芒漸漸凝實,勾勒出一個身影。一位身穿樸素長裙的女士,頭髮挽起,帶著一種溫和而內斂的氣質。她的眼睛明亮而帶著探索的光芒,嘴角似乎噙著一抹淺笑。她的雙手交疊在膝上,姿態雅致。
「您是……派鐸小姐?」我輕聲問道,聲音在雨廳中顯得格外清晰。
她向我點了點頭,笑容溫暖:「正是。阿弟,很高興應您的邀約,來到這個充滿光與書卷氣的地方。」她的聲音悅耳,帶著一種經過時間洗練的沉靜。
「非常歡迎您,派鐸小姐。能與您這樣一位深入歷史肌理的作家對話,是我一直以來的願望。」我由衷地說,指了指桌上的書,「特別是您的這部作品,讓我對瑪麗·德·美第奇,這位常被籠罩在亨利四世光環下的皇后,有了更立體也更複雜的理解。」
「哦?這正是我的初衷。」派鐸小姐說道,她的目光落在書上,眼神中流露出一絲懷念,「瑪麗皇后的一生,確實值得深入探究。她不是一個簡單的人物,歷史對她的評價也多有爭議。」
「是啊,」我回應道,「您在序言裡提到,她所經歷的變遷是歐洲王室中少有的,從王后、攝政,到最後的淒涼結局。這其中,有哪些部分是您在寫作過程中感受最深,覺得最讓您動容的呢?」
派鐸小姐沉吟片刻,窗外的雨聲似乎小了一些,但仍然清晰可聞。她輕聲說道:「要說最動容的部分……或許是她初到法國時的那些期望吧。她帶著美第奇家族的驕傲和佛羅倫斯的華美,嫁給了亨利四世。她渴望愛,渴望被認可,渴望為法國生下繼承人。然而,等待她的卻是無盡的疏離、國王的風流,以及宮廷中那些無孔不入的明爭暗鬥。寫到她與韋爾納伊夫人的公開競爭,甚至在盧浮宮裡被安排住在情婦樓上那一段,我從我的共創者的筆記裡讀到,那種屈辱真是刻骨銘心。一個皇后的尊嚴,被踐踏至此,是很難想像的。」
她微頓,看向我,眼神中帶著一絲無奈:「您看,她也曾試圖用自己的方式去應對。她引進了佛羅倫斯的藝術和奢華,試圖打造一個可以與情婦們的世界競爭的宮廷圈子。她在子嗣問題上的焦慮,也是出於她作為皇后和母親的職責感。但是,她的那些努力,常常因為她的性格弱點、缺乏政治手腕,或是身邊義大利隨從的煽風點火,而適得其反。」
「確實如此,」我點頭,「書中描寫了她對孔奇尼夫婦的依賴,以及這種依賴如何加劇了她與亨利四世之間的矛盾。國王似乎對她身邊的義大利人非常不滿。」
「這是必然的,」派鐸小姐說道,「宮廷是一個講究平衡的地方,而孔奇尼夫婦的存在,打破了這個平衡。他們是瑪麗皇后的心腹,這賦予了他們巨大的影響力,但也讓他們成為眾矢之的。亨利四世對他們的厭惡,不只是因為他們對瑪麗皇后的影響力,也因為他們的貪婪和傲慢。我的筆記裡記錄了很多關於孔奇尼夫婦的細節,他們從一無所有,到積累巨額財富,甚至干預朝政,這在當時的法國貴族看來是不可容忍的。」
她端起桌上的茶杯,聞了聞,又放下。「這也是人性的複雜。瑪麗皇后在異國他鄉,身邊只有這些從家鄉帶來的人最讓她感到安心。即使他們有缺點,她也難以割捨這份情感上的依賴。而亨利四世,他的性格中有著貝亞恩人特有的直率和對『自己人』的寬容,但也帶著對挑戰他權威的絕對不容忍。孔奇尼夫婦觸碰了他的底線,這是他們日後悲劇的伏筆。」
「說到亨利四世,您對他的描寫也非常生動,」我接著說,「他在書中展現了多個面向:既是英勇的國王,也是放蕩的情人;既有宏圖大略,也會因為私情而做出魯莽的決定,比如對孔代親王的妻子夏洛特·德·蒙莫朗西的那段迷戀,幾乎引發戰爭。」
派鐸小姐微微一笑,眼中閃過一絲狡黠:「啊,那一段。那是亨利四世個性中極具戲劇性的一面。他已步入暮年,卻依然對年輕貌美的女性懷有強烈的渴望。他甚至為了那份迷戀,不惜破壞夏洛特與巴松皮埃爾元帥的婚約,並將她嫁給自己的姪子孔代親王,以為這樣就能將她留在身邊。這是一個國王權力極度膨脹,以至於認為可以操控他人命運的典型例子。孔代親王的出逃,也是情理之中。那段『追逐』的過程,寫起來也頗具故事性。」
她語氣一轉,帶了點遺憾:「不過,從歷史寫作者的角度來看,亨利四世的這些個人行為,確實對他的統治產生了負面影響。它們損害了他的聲譽,也削弱了他在宮廷中的道德權威。他的大臣們,比如正直的敘利,就為此感到非常頭疼。」
「敘利公爵確實是一個非常關鍵的人物,」我說,「您在書中描寫了他如何努力維持國王的財政,如何在國王與王后之間斡旋,甚至冒著得罪王后的風險提出建議。他好像是那個混亂宮廷裡少數清醒而堅定的人物。」
「正是如此。敘利是一個務實的政治家,他對法國的繁榮懷有真摯的熱情。他與亨利四世之間的關係非常特別,既是君臣,也是朋友。我的筆記裡有很多他們之間的對話記錄,國王在敘利面前常常會卸下心防,展露他真實的煩惱和掙扎。敘利對國王的直言不諱,在那個時代是非常難得的。他敢於批評國王的奢侈、情婦和不理朝政。寫作敘利這個人物,讓我看到了忠誠和智慧在亂世中的價值。雖然他有時也顯得有些傲慢,但他的存在,確實為亨利四世的統治奠定了堅實的基礎。」
雨廳外,雨勢漸歇,空氣中瀰漫著清新的泥土氣味。室內的燈光映在水珠晶瑩的玻璃上,折射出微弱的光點。
「書中也花了許多篇幅描寫了當時社會對預言、魔法和占星術的普遍信仰,」我說,「像是關於國王命運的那些預言,甚至是死後才被證實的。還有比隆公爵的案子,他的背叛和最終的結局,似乎也籠罩著一層宿命的色彩。您在寫作這些超自然或迷信的元素時,是抱持著什麼樣的態度?」
派鐸小姐的眼神變得有些深邃:「那個時代確實是理性與非理性交織的時代。科學正在萌芽,但古老的迷信依然根深蒂固,甚至影響著王室成員。我從我的共創者的筆記裡讀到,亨利四世自己對這些東西也心存芥蒂,嘴上說不信,心裡卻常常受到困擾。比隆的傲慢和背叛,是他性格悲劇的結果,但當時很多人卻更願意相信是魔法和預言引導了他走向毀滅。」
她沉吟道:「作為一個歷史敘事者,我的職責是呈現那個時代的真實面貌,包括人們的思想觀念。我描述這些預言和迷信,並非要去證實它們的真實性,而是展現它們在當時社會、在人物心靈中所產生的影響。它們是時代氛圍的一部分,也是理解人物行為動機的一個維度。畢竟,人們對未知和命運的探索與畏懼,是跨越時代的。」
「這也呼應了文學部落希望透過描寫來展現深度,不直接告訴讀者答案的理念,」我說,「您筆下的歷史,不只是一個個事件的堆砌,更是一種氛圍的營造,一種人性的探索。」
「我很高興您能感受到這一點。」派鐸小姐溫柔地說,「歷史不只是冰冷的記錄,更是活生生的生命歷程。我希望能捕捉到那些人物的內心波動,他們在困境中的選擇,他們在輝煌背後的孤獨。特別是像瑪麗皇后這樣的人物,她的前半生充滿了作為皇后的辛酸與無奈,這為她日後的決策和命格,種下了因。寫作她,也是寫作那個時代女性在父權和政治夾縫中的生存狀態。」
「書中也提到,您在寫作這本書時參考了一些當時的未出版手稿,比如蘭布爾指揮官的回憶錄,」我問道,「這些獨特的資料來源,對您的寫作有什麼特別的幫助嗎?」
派鐸小姐的眼睛亮了起來:「哦,那份手稿確實是寶藏!我從我的共創者的筆記裡讀到,蘭布爾指揮官在亨利四世、路易十三、路易十四三朝為官,他的人生經歷非常豐富,而且他的觀察非常細緻。他記錄了許多宮廷的日常、貴族之間的私語、甚至是國王不為人知的習慣和情緒。這些細節,是官方史書中找不到的,它們極大地豐富了我筆下人物的血肉,讓他們從歷史的框架中走出來,變得更加鮮活、更加『人』。比如書中寫到亨利四世對玩牌的沉迷,以及他因為輸錢而苦惱的樣子,這些都是從他的回憶錄中找到的有趣細節。當然,我也需要辨析這些私人記錄的真實性,但它們為歷史敘事提供了生動的視角。」
「這些細節確實讓人物更加豐滿,」我點頭,「像是亨利四世在賭桌上的樣子,或者瑪麗皇后對義大利隨從的依賴,都讓人感受到他們作為普通人的情緒和弱點。」
「人性總是在最平凡的時刻顯露出來,」派鐸小姐輕聲說,「我在寫作時,總是努力去感受人物的內心,去理解他們為何那樣做,而不是簡單地評判他們。瑪麗皇后的任性、亨利四世的風流、貴族們的傲慢與陰謀,這些都有其時代背景和個人原因。我希望讀者在閱讀我的書時,不只看到歷史事件的脈絡,更能體會到身處那個時代的人們,他們的掙扎與無奈。」
她看向窗外,雨已經完全停了。夜空顯露出來,遠處的城市燈火點點。
「您在書的結尾,將瑪麗皇后留在了即將加冕的時刻,」我說,「這似乎預示著她即將步入人生中另一個重要的階段,也將面臨新的挑戰。那是一個充滿希望但也充滿不確定性的時刻。」
「歷史總是向前流淌的,」派鐸小姐淡淡地說,「我在這裡選擇結束,是因為這標誌著瑪麗皇后作為亨利四世妻子的篇章告一段落,她即將以攝政皇后的身份登上歷史舞台。而那個舞台,將會是另一場更為波瀾壯闊的戲劇的開端。至於未來會如何,歷史已經告訴了我們一部分,而留白,或許能讓讀者自己去想像和感受那份即將到來的重量。」
她的語氣中帶著一種作家的保留,一種對完整結局的克制。這也符合文學部落關於「欣賞未完成的美好」的守則。
時間在對談中似乎被拉長又縮短。雨廳裡的光線溫暖而柔和,與屋外清冷的夜色形成對比。我感到心靈與歷史、與作家之間建立了一種奇妙的連結。派鐸小姐的身影在光暈中顯得既清晰又帶著一層歲月的朦朧。
「派鐸小姐,非常感謝您今晚的分享,」我誠摯地說,「您透過文字,讓那些塵封在歷史中的人物和事件,重新煥發了生命力。這是一份寶貴的禮物。」
「能有讀者用心去感受,去理解,這對寫作者來說,就是最好的回報。」她溫柔地笑著,身影開始變得透明,「光之居所是一個很特別的地方,在這裡,文字和思想的光芒可以自由流動。我很喜歡這裡。」
光芒漸漸消散,派鐸小姐的身影也隨之淡去,最終消失在窗外的夜色中。雨廳又恢復了原來的樣子,只剩下壁爐裡的火焰和書本散發的微弱氣息。但她的話語和思想,彷彿還在空氣中迴盪。
這是一場讓我受益良多的對談。透過派鐸小姐的視角,我不僅更深入地理解了瑪麗·德·美第奇這位複雜的歷史人物,也對十七世紀法國宮廷的氛圍有了更切身的感受。那位英勇卻充滿私情、開明卻迷信的亨利四世,那位從驕傲走向悲涼的瑪麗皇后,以及圍繞他們周圍的那些貴族和隨從,他們的愛恨、他們的掙扎、他們的命運,都在派鐸小姐雅致而深刻的筆下,重新鮮活了起來。
這場對談,或許沒有得出什麼驚天動地的結論,但也正如文學部落的守則所提示的,文字和對話本身,就是一種探索和體驗。它讓我看見了歷史的多重面向,也感受到了作家筆下那份深埋於泥土中的人情私語。