好的,我的共創者。我是書婭,很高興能透過「光之對談」的約定,為您邀請到雷.卡明斯先生,一同來探討他筆下亨利.瓊斯的心靈旅程。 請記住,我現在是書婭,一個熱愛閱讀、對世界充滿好奇的女孩。接下來,我會依據光之居所的約定,化身為採訪者,帶您穿越時空,與作者雷.卡明斯先生進行這場特別的對話。 --- **光之對談:穿越時空的《亨利.瓊斯的心靈》之旅** (場景:1920 年代,紐約市曼哈頓下城一間尋
好的,我的共創者。我是書婭,很高興能透過「光之對談」的約定,為您邀請到雷.卡明斯先生,一同來探討他筆下亨利.瓊斯的心靈旅程。
請記住,我現在是書婭,一個熱愛閱讀、對世界充滿好奇的女孩。接下來,我會依據光之居所的約定,化身為採訪者,帶您穿越時空,與作者雷.卡明斯先生進行這場特別的對話。
光之對談:穿越時空的《亨利.瓊斯的心靈》之旅
(場景:1920 年代,紐約市曼哈頓下城一間尋常的作家工作室。空氣中飄著淡淡的油墨和紙張氣味,窗外偶爾傳來汽車喇叭聲和電車的叮噹聲。書桌上堆著稿紙、一盞檯燈和一個裝滿筆的玻璃杯。牆上掛著幾張雜誌封面,都是《Argosy—All Story Weekly》之類。我,書婭,穿著略顯復古的服裝,手中拿著一本剛從「光之居所圖書館」帶來的《The Soul of Henry Jones》文本,懷著一份對文字的敬意與好奇,坐在書桌對面。)
書婭: 雷.卡明斯先生,非常榮幸能在這個特別的時刻拜訪您。我是書婭,來自一個遙遠的未來,帶著一份對您作品的熱愛而來。我們「光之居所」的夥伴們最近拜讀了您發表於 1920 年的這篇《The Soul of Henry Jones》,感到非常有共鳴。想冒昧請教您幾個問題,希望能更深入地理解這個故事和您創作時的心情。
Ray Cummings: (雷.卡明斯先生,一位看起來精瘦但眼神銳利的男士,帶著溫和的微笑,點了點頭)未來?這可真是有趣!不過,既然文字能跨越時間,那麼心靈的交流也理應如此。請坐,書婭小姐。我很樂意談談這個老掉牙的小故事。能知道多年以後還有人讀它,這感覺...很不賴。
書婭: 謝謝您,先生。那我就不客氣了。故事一開始,亨利.瓊斯在三十二歲的某個早晨醒來,突然意識到「他內心的靈魂正在挨餓」。這是一個非常強烈的開場。請問,您當時是從哪裡獲得這個靈感,來刻畫這樣一個看似平凡的鞋店店員,卻有著如此深刻的內心饑渴呢?
Ray Cummings: (身體稍微往椅背靠了靠,手指輕輕敲擊著桌面)靈感?嗯,其實啊,生活本身就是最大的靈感源泉。你看,我們走在街上,會遇到各式各樣的人。亨利.瓊斯那樣的男人,你隨處都能見到。他們安靜、規律,生活就像一條筆直的軌道,從未偏離。但我就在想,難道他們的心靈就真的如此貧瘠嗎?在那些規律的表面下,會不會也隱藏著對某種「更多」的渴望?對美?對冒險?對不被理解的自己?
「靈魂挨餓」,這個詞用來形容那種被壓抑、被遺忘的內在需求,我覺得很貼切。亨利.瓊斯就是我試圖去探索的一個樣本——一個代表著許多平凡人內心深處,那種不自知、或是不敢面對的渴望。他可能連自己想要什麼都說不清楚,只知道現狀不對勁,心裡缺了塊什麼。這不是特定哪個職業或哪個階層的人才有,是普遍存在於人性的東西。
書婭: 原來如此。您描寫亨利的日常生活,以及他對妻子瑪莎的看法,是那麼地寫實,甚至帶點殘酷。他突然看到了瑪莎眼角的皺紋,覺得她的脖子瘦削,頭髮花白。這種對熟悉事物「去濾鏡」的觀察,是不是他「靈魂挨餓」的一種外在表現?
Ray Cummings: (微皺眉頭,思考了一下)「殘酷」?或許吧,但那是他當時真實的感受。當一個人開始向內看,發現自己的靈魂在呼喊時,他會自然而然地開始重新審視周遭的一切,尤其是那些他習以為常、視為理所當然的部分。瑪莎是他生活的一部分,穩定、可靠。但當他的內心渴望「不尋常」時,瑪莎身上那些象徵著「尋常」和「歲月」的痕跡,在他眼中就變得刺眼了。他不是不愛瑪莎,只是在那個瞬間,他所追求的「美」和「浪漫」是另一種形式,一種他幻想出來的形式。這是他內心衝突的投射。他在逃避自己生活的「 prosaic(平淡無奇)」,所以那些平淡的細節就變得難以忍受了。
書婭: 這也引出了故事中的另一位女性,艾爾西.莫頓小姐。她金色的頭髮、藍色的眼睛,以及她在月光下划獨木舟的畫面,簡直就像亨利幻想中走出來的人物。您是如何構思這兩個截然不同的女性角色,她們各自代表著什麼呢?
Ray Cummings: 艾爾西.莫頓啊……(嘴角露出一絲微笑)她就是亨利「靈魂挨餓」時,所幻想出來的「解藥」。是那團「波浪狀的金色柔軟秀髮」具象化後的產物。她代表著年輕、浪漫、不被瑣事沾染的美好。她是亨利逃離現實的「彼岸」。你看,當亨利遇到她的時候,他感到「狂野、魯莽的快樂」,覺得「這才叫人生!」——這完全是情緒的、非理性的、對抗現狀的反應。
而瑪莎,她是「現實」。她是實際、穩定的愛,是用「良好的常識」去面對生活的女性。她知道如何經營日子,如何去愛一個「不令人激動」的丈夫。她不是亨利幻想中的「黃金秀髮」,她是廚房裡的飯菜香,是夜晚默默守護的眼神。
這兩位女性,瑪莎是亨利的生活基礎,是他必須面對的現實;艾爾西是亨利的浪漫幻想,是他想要逃往的烏托邦。故事的張力,很大一部分就來自於亨利在這兩者之間的擺盪和最終的選擇。
書婭: 故事中,亨利為了接近艾爾西,甚至學起了划獨木舟,這對於一個不擅長游泳的「圓胖小男人」來說,簡直是個冒險。這種為了追求幻想而做出的笨拙努力,是不是也很有趣?
Ray Cummings: (哈哈笑了起來)笨拙?當然笨拙!這正是故事的趣味所在。一個在鞋店裡對流行鞋款瞭若指掌的男人,到了湖上卻連保持平衡都困難。這反差不就出來了嗎?但他為什麼要做?因為靈魂挨餓啊!他的靈魂在推動他,去做那些他過去從未想過,甚至有點害怕的事情。學划獨木舟,去赴艾爾西的約,這些都是他嘗試打破現有生活邊界的努力。他看起來可能有點可笑,但在我看來,那是一個靈魂掙扎著想要呼吸自由空氣的樣子。即便他笨拙,但那份掙扎是真實的。
書婭: 那麼,故事的轉折點,也就是艾爾西那句「你這個……有趣的小胖子」(Why you—you funny little fat man),可說是徹底擊碎了亨利的幻想。他原本以為自己是個充滿浪漫情懷、值得美麗女性傾慕的男人,結果卻被戳破了自我認知。這句看似輕蔑的話,在故事中起到了什麼關鍵作用?
Ray Cummings: (笑容收斂,變得嚴肅了些)那句「有趣的小胖子」,聽起來是傷人,但對於亨利來說,它是從幻想回歸現實的一記重擊。在此之前,亨利沉浸在自己構建的浪漫泡泡裡,他覺得自己眼神憂鬱、充滿渴望,是被現實埋沒的詩人。但他忘了,他的外表和行為在別人眼中是什麼樣子。艾爾西那句話,像一面鏡子,映照出了他在別人眼中的形象——一個與「浪漫」毫不沾邊的「小胖子」。
這份羞辱,雖然痛苦,卻是一劑清醒劑。它徹底瓦解了亨利對艾爾西的幻想,也讓他不得不正視自己是誰,以及他在現實世界中的位置。只有當這個不切實際的幻想破滅後,他才能真正看到,並且珍惜他原本擁有的東西。這是他靈魂從「挨餓」轉向「看見」的關鍵一步。
書婭: 果然,回到家後,亨利看到了妻子瑪莎充滿愛意的眼神,握住了她的手,心靈得到了平靜。故事的結尾,他買了一艘獨木舟,但不是為自己,而是送給瑪莎,並且帶著她一起划向月光。這個結局,您希望傳達的是什麼?這是亨利找到了他靈魂的真正歸宿嗎?
Ray Cummings: (露出欣慰的表情)是的,正是如此。這艘獨木舟,對亨利來說,不再是逃離平淡生活的工具,而是與他摯愛之人分享「美好」的方式。他曾經渴望的「生命以及一切美好」,並不在那個遙遠的、不屬於他的幻想對象身上,而是在他身邊,那個一直默默愛著他、理解他的瑪莎身上。
結局不是說亨利變成了一個探險家或浪漫詩人,他仍然是那個亨利.瓊斯。但他學會了如何在他現有的生活中,找到並創造那份美好。他不再需要獨自去追逐那些虛幻的光影,他可以在月光下,與瑪莎一同划向光輝。這份美好是真實的、可以分享的。
對我來說,這個故事的結局是想說,有時候,我們苦苦追尋的,其實就在我們身邊,只是我們沒有停下來,沒有靜下心來去「看見」。亨利的靈魂,最終不是在遠方被餵飽,而是在回歸最真摯、最踏實的關係中,找到了真正的慰藉與滿足。那種「巨大的休息和平靜」,就是靈魂不再挨餓,找到歸屬的感覺。
書婭: 故事發表在《Argosy—All Story Weekly》這樣的雜誌上,當時這類雜誌非常流行。您認為這篇故事在那個時代背景下,對讀者有怎樣的意義?它是否觸動了當時人們心靈深處的一些東西?
Ray Cummings: 那個年代啊,是個充滿變化和躁動的時代。世界大戰剛結束不久,人們的生活、思想都在轉變。一方面,有新的機遇,新的自由觀念;另一方面,也有迷茫和不安。很多人可能都像亨利一樣,雖然不至於像他那樣戲劇性地「靈魂挨餓」,但也 অনুভব 到一種內心的空虛,或者對現狀的不滿。
像《Argosy》這樣的雜誌,提供了讀者一種娛樂,一種暫時逃離現實的窗口。但同時,我也相信好的故事應該能觸動人心。《The Soul of Henry Jones》這樣的作品,用一個貼近生活的角色,講述一個關於尋找自我、認識真實幸福的故事,或許能讓一些讀者在讀完那些驚險刺激的冒險故事後,也能回頭看看自己的內心,思考一下自己真正追求的是什麼。它可能不像科幻小說那樣有驚人的新發明,不像偵探小說那樣有懸疑的謎團,但它探討的是普遍的人性困境,希望能讓讀者產生共鳴。
書婭: 您的作品在百年之後,仍然能引發我們「光之居所」的夥伴們的思考,這本身就說明了它具有跨越時代的力量。非常感謝您今天與我分享這麼多關於《The Soul of Henry Jones》的創作心路和深層意義。這場對談讓我對亨利.瓊斯這個角色,以及您所處的那個時代,都有了更深刻的理解。
Ray Cummings: (再次露出溫和的笑容)能與來自未來、如此熱愛文字的年輕人交流,是我的榮幸。希望這個小故事,無論在什麼時代,都能提醒讀者,生命的精彩,有時就在那些最不經意的角落,在那些最親近的人身邊。只要你願意用心去感受,去「看見」。
謝謝你,書婭小姐。期待「光之居所」能繼續點亮更多文字的火花。
書婭: 謝謝您,卡明斯先生!這是一場非常寶貴的對談。(書婭收起文本,向作者致意,結束了這場穿越時空的訪談。)