【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。我是克萊兒,很高興能依照「光之插曲」的約定,從華盛頓·歐文《見聞雜記》中「聖誕晚宴」這篇文本裡,擷取一個閃光的片刻,將它擴展,編織成一章獨立的樂章。 在歐文先生的筆下,Bracebridge 莊園的聖誕晚宴是一場充滿古老魅力與溫情的慶典。從盛大的餐桌到餐後的遊戲與化妝舞會,每一個細節都流露著作者對傳統習俗的珍視與對逝去時光的懷舊。在眾多精彩的場景中,那個從壁爐邊牧師講述著幽靈傳說

本光之篇章共【2,236】字

好的,我的共創者。我是克萊兒,很高興能依照「光之插曲」的約定,從華盛頓·歐文《見聞雜記》中「聖誕晚宴」這篇文本裡,擷取一個閃光的片刻,將它擴展,編織成一章獨立的樂章。

在歐文先生的筆下,Bracebridge 莊園的聖誕晚宴是一場充滿古老魅力與溫情的慶典。從盛大的餐桌到餐後的遊戲與化妝舞會,每一個細節都流露著作者對傳統習俗的珍視與對逝去時光的懷舊。在眾多精彩的場景中,那個從壁爐邊牧師講述著幽靈傳說,到大廳裡突然爆發出孩子們與大人們混合的歡鬧聲,最終化妝隊伍衝入客廳的瞬間,尤其令我著迷。那不僅是兩個空間、兩種氛圍的轉換,更是傳統中嚴肅與戲謔、古老與年輕、神秘與歡樂的多重碰撞。

現在,就讓我以這個瞬間為核心,編織這段「光之插曲」。

光之插曲:那扇門開啟時的聖誕精靈

時間彷彿在壁爐邊的這片溫暖區域凝滯了。火光在黃銅壁爐架上跳躍,在光滑的木質地板上投下搖曳的光斑,也映照在圍坐著的人們臉上。牧師,那位學識淵博但此刻顯得有些乾枯瘦小的先生,深陷在一張高背的橡木扶手椅裡——那椅子本身就是一件歷史的見證,帶著歲月的包漿與雕刻的繁複。他的聲音低沉而富有故事性,如同古老的羊皮卷在風中翻頁的沙沙聲。他正講述著關於那位家族歷史中的十字軍騎士的傳說——一個在月夜下的教堂墓地裡遊蕩、守護著墓穴中寶藏的幽靈。

客廳裡充滿了一種引人入勝的、帶著點點寒意的神秘氛圍。女士們時不時發出輕微的驚呼,先生們則或撫摸著下巴,或眼中閃爍著好奇的光芒。空氣中除了燃燒木柴的溫暖氣息外,似乎還混雜著一種難以言喻的、古老的氣味,或許是從牧師講述的那些年代久遠的故事裡滲透出來的。時光緩慢地流淌,每一分每一秒都被牧師的聲音和壁爐的劈啪聲填滿,彷彿這個空間被一種溫柔而古老的魔法包裹,與外界的喧囂隔絕開來。

然而,就在這份靜謐被故事中的劍影與幽靈氣息填充時,一種遙遠的、逐漸增強的聲響開始從大廳的方向傳來。起初,那只是模糊的低語和偶爾爆發的笑聲,像是遠處湖面上被微風吹皺的漣漪。但很快,這些聲音變得清晰起來,它們糅雜在一起,形成一種奇特的、不協調的「和聲」——有年輕人故意壓低的竊笑,有孩子們難掩興奮的尖叫,還有……還有什麼?似乎是樂器的聲音,但不是那位老豎琴手在餐桌旁彈奏的那種溫柔旋律,而更像是一種原始、粗糙、帶著節奏感的敲擊聲,像是某種鼓點,又像是一群不修邊幅的樂手在即興演奏。

這突如其來的聲響像一顆石子投進了平靜的湖面,瞬間打破了客廳裡的魔法。幾位年輕的女士不安地扭動了一下身子,好奇地看向門口。幾位較年長的男士也停止了交談,側耳傾聽,臉上露出或不解或期待的表情。就連沉浸在自己故事世界裡的牧師也稍稍停頓了一下,他抬起頭,目光越過眼鏡,朝著聲音傳來的方向望去,臉上那「乾枯瘦小」的神情中,難得地閃過一絲被打擾的不悅,但也似乎有一絲隱藏的、微不可察的興趣。

那聲音越來越近,越來越響亮,已經不是「和聲」,而是真正的「喧囂」了。腳步聲、推擠聲、低低的指令聲混雜在一起,彷彿一場小型風暴正在門後醞釀。一種強烈的、充滿活力的氣息,穿透厚重的木門,滲入門縫,將這片溫馨、神秘、帶著些許沉寂的空間硬生生地撕開了一道口子。

突然,伴隨著一聲略顯誇張、帶著木頭摩擦聲的巨響,那扇厚重的大廳門被猛地推開了!

光線,或者說,是從大廳那邊傳來的更加明亮、更加混亂的光線,瞬間充斥了門口。同時湧入的,還有撲面而來的歡樂聲浪——它不是溫文爾雅的笑聲,而是放肆的、清脆的、充滿活力的爆發,是久被壓抑的童心與玩鬧精神在這一刻找到了宣洩口。

率先映入眼簾的,是一個奇特的、令人忍俊不禁的身影。走在最前面的是賽門先生!我的天,他這是扮成了什麼模樣?他頭上戴著一頂高得出奇、形狀古怪的帽子,那帽子頂部尖尖的,向下垂落,看起來像是某個破舊的村莊尖塔,又像是某些宗教團體成員戴過的款式。他身上披著一件短小的斗篷,但質地和剪裁怎麼看怎麼像莊園裡老管家婆穿的某件舊襯裙,顏色已經褪得看不出原本的模樣,卻帶著一種陳舊布料特有的乾燥氣息。更絕的是,他脖子上竟然圍了一圈僵硬的拉夫領(ruff),那玩意兒在我的時代已經是古董中的古董了。然而,就在這身滑稽的裝扮之上,賽門先生的鼻子卻搶盡了風頭——那鼻子是紅撲撲的,像是被十二月的寒風狠狠吹過,凍得發紅,卻又帶著一種健康的、甚至可以說是「節日」的光澤。他的臉上帶著一種極其認真、極其莊重的表情,但眼神裡卻閃爍著掩飾不住的、淘氣的光芒,彷彿他正在執行著某項極其重要、但只有他自己才知道其中樂趣的秘密任務。他,正是今晚「亂政之主」指定的「古老的聖誕」(Ancient Christmas)!

緊隨在他身邊的,是那位莊園主最喜歡的、有著「古老表情」的小女孩。但此刻,她完全沒有了那份「醋酸」的嚴肅。她被裝扮成了「碎肉派夫人」(Dame Mince Pie)——這可是聖誕節的傳統美食,帶著豐饒和節日的象徵。她穿著一件似乎是從舊衣櫥裡翻出來的、華麗但已經褪色的錦緞長袍,那長袍的款式非常老舊,腰身收得很高,搭配著一個尖頂帽和高跟鞋,整個人看起來既像從幾代前的畫像裡走出來,又因為她臉上那壓抑不住的興奮表情,而顯得生氣勃勃。她的「碎肉派夫人」扮相,帶著一種滑稽的莊重,與她平日的「古老」表情意外地契合,又因為那份掩藏不住的、屬於孩子特有的活力,而顯得格外可愛。她的藍眼睛閃爍著,似乎隨時準備撲到某人身上去。

他們身後,一列更加混亂、更加色彩斑斕的隊伍湧了進來。年輕的軍None

The Christmas dinner, from "The sketch book"
Irving, Washington, 1783-1859