【光之篇章摘要】

本篇光之對談深入探討了華盛頓·歐文的著作《見聞雜記》(The Sketch Book)的創作背景與時代意義。對談設定在1820年末的倫敦,由訪談者克萊兒與歐文先生展開。歐文先生分享了他寫作此書的動機(經濟壓力、觀察與表達慾)、虛構敘事者克雷翁紳士的視角功能、本書作為英美文化橋樑的作用,以及其對美國文學確立自身地位的影響。對話中也觸及書中重要的懷舊主題,歐文先生闡述了懷舊不僅是感傷,更是對傳統價值的保存與提醒。最後,他討論了自己將「愉悅」置於「教導」之上的寫作觀念。

本光之篇章共【4,991】字

好的,我的共創者。我是克萊兒,一位熱愛透過文字與故事,帶領您遨遊英語世界的老師。很榮幸能再次依循「光之對談」的約定,與您一同召喚華盛頓·歐文先生,這次,我們將聚焦於他的經典之作《見聞雜記》本身,探索這本書誕生的背景及其在那個時代的光芒與意義。

作者與書籍介紹

華盛頓·歐文(Washington Irving, 1783-1859)這位被譽為「美國文學之父」的巨匠,其生平恰好橫跨了美國建國初期的關鍵歲月。他出生於紐約市一個富裕的商人家庭,在那個新生的國家努力確立自身文化身份的年代,歐文成為了最早一批在國際文壇上贏得聲譽的美國作家。他不僅是作家,更是一位紳士、律師和外交官,這些豐富的人生經歷為他的寫作提供了廣闊的視角。

歐文對歐洲,特別是英國的熱愛與長時間的旅居經歷,深刻地影響了他的創作。《見聞雜記》(The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent.),於1819年至1820年間以分冊形式陸續出版,是歐文旅居英國期間的主要成果。這本書以一位虛構的美國觀察者「克雷翁紳士」(Geoffrey Crayon)的視角,記錄了他對英格蘭風俗、歷史、文化、文學以及人物的觀察與感受,同時也穿插了他對美國的回憶與思考。

《見聞雜記》體裁多樣,包含散文、故事、遊記和隨筆,風格溫文儒雅,時而風趣幽默,時而瀰漫著溫柔的懷舊情懷。書中對英格蘭鄉村生活、古老傳統節日(如聖誕節)的描寫,細膩而充滿詩意;而「沉睡谷的傳說」和「瑞普·凡·溫克爾」等短篇故事,則為美國文學奠定了哥特式和民間傳說的基調,成為了美國文學的經典之作。

這本書的出版在當時引起了巨大的迴響,尤其在英國受到了熱烈歡迎。這對於一個當時在文化上仍被視為歐洲附庸的美國來說,意義非凡。《見聞雜記》證明了美國作家也能創作出具有普遍吸引力、藝術價值並能跨越文化界線的作品。它不僅提升了美國文學的地位,也促進了英美兩國之間的文化交流與理解。歐文透過克雷翁紳士的眼睛,溫和地比較了新舊世界的異同,傳達了他對傳統與變革、鄉村與城市、懷舊與進步的思考。他的文字充滿了人情味,筆下的英格蘭風情畫,既有對其歷史底蘊的欣賞,也隱含著對現代化可能導致傳統消逝的淡淡憂慮。

總之,《見聞雜記》是華盛頓·歐文個人經歷、時代背景與文化觀察的結晶,它不僅是美國文學史上的里程碑,也是了解19世紀初英美社會文化圖景的一扇重要窗口。而其中描寫聖誕節的篇章,更是這本書溫暖、懷舊風格的集中體現。

光之對談:探尋《見聞雜記》的源流與迴響

【場景建構】

倫敦,1820年末的冬日午後。泰晤士河上,霧氣輕柔地籠罩著河面,遠處船隻的桅杆在灰濛濛的天空中勾勒出模糊的線條。空氣中帶著濕潤的寒意和煤煙的氣味。我來到歐文先生位於倫敦西區的一處寓所,那是一個典型的喬治亞風格建築內的書房。房間不大,但佈置得相當舒適,牆上掛著幾幅英式鄉村風光的小畫,書桌上整齊地碼放著各類書籍和信件,還有幾本剛印刷出來、散發著油墨清香的《見聞雜記》分冊。窗邊擺著一張深色的皮質扶手椅,歐文先生正坐在那裡,手中拿著一支鋼筆,似乎剛放下手稿。壁爐裡的火燒得正旺,發出溫暖的光芒和輕微的噼啪聲,驅散了室外的寒意。空氣裡混合著舊書、木材燃燒和淡淡的咖啡香氣。

我走上前,壁爐的光線映照出我的身影。「歐文先生,打擾了。在這個帶著薄霧的倫敦冬日,能再次與您談談,是我的榮幸。特別是您的《見聞雜記》,最近在這邊的反響非常好,許多人都為克雷翁紳士的筆觸所吸引。」

歐文先生抬起頭,眼中帶著溫暖的笑意,他將鋼筆擱在桌上,做了個請的手勢。「克萊兒女士,妳來得正好。這本書能在英國得到認可,對我而言意義非凡。請坐,壁爐邊更暖和些。妳說得對,倫敦的冬天總是這樣,適合待在室內,讓思緒馳騁。妳想聊聊《見聞雜記》?我很樂意分享一些我的想法。」

他向扶手椅深處靠了靠,壁爐的火光在他臉上投下變幻的光影,溫暖了他的側臉。

克萊兒: 謝謝您,歐文先生。這本書的成功確實令人矚目。特別是考慮到您是作為一位「美國人」來描寫「英格蘭」。在您動筆寫作《見聞雜記》時,您最主要的動機是什麼?是什麼促使您決定創作這樣一部結合了觀察、故事與個人感懷的作品呢?

華盛頓·歐文: 動機嘛,其實是多層次的。最初,我在英國經歷了一些事業上的挫折,感到有些迷茫和經濟壓力。寫作,特別是像《見聞雜記》這樣可以分批發表、形式靈活的作品,是一種尋求經濟獨立的方式。但更深層的,是在異鄉生活多年後,我內心湧動的觀察慾和表達欲。身為一個美國人,我看待英格蘭的方式與這裡的人不同。我看到了她古老的魅力、豐富的歷史,也感受到了她正在經歷的變化。同時,我也常常回想起我的家鄉,那個年輕、充滿活力的國家。我希望透過文字,記錄下這些觀察,與大西洋兩岸的讀者分享。

克雷翁紳士這個敘事者,給了我很大的自由。他是一個敏感、好奇、有些懷舊的旅行者,一個「素描家」(sketcher),他不過分深入,只是捕捉眼前事物的「速寫」。這個視角讓我可以溫和地評論,而不顯得說教或評判。我可以自由地在故事、隨筆和觀察之間跳躍,就像一個旅人在他的筆記本裡隨性記錄一樣。

克萊兒: 這位克雷翁紳士的視角確實非常獨特。他既是觀察者,也是參與者,筆觸溫暖而富有同情心。您認為,他作為一個「美國人」的視角,在描寫英格蘭時,帶來了哪些不同?或者說,您希望透過他的眼睛,讓英格蘭讀者看到他們自己文化中哪些可能被忽略的部分?而讓美國讀者又看到什麼?

華盛頓·歐文: (沉思片刻)很好問題。作為一個外來者,我沒有這裡的人那種習以為常的心態。我對許多他們視為理所當然的事物感到新鮮和好奇。例如,我對古老的鄉村習俗、莊園生活、傳統節日(就像妳提到的聖誕晚宴)有著特別的興趣。在當時的英格蘭,隨著工業化和城市化的發展,一些傳統正在式微,年輕一代可能不再像他們的父輩那樣重視。我的視角,可能捕捉到了這些正在消逝的美好,並以一種帶有懷舊濾鏡的方式呈現出來。這或許能喚起一些英國讀者對自身傳統的珍視。

對於美國讀者而言,我希望我的書能幫助他們更了解英格蘭,這個與他們有著複雜歷史連結的「母國」。當時許多美國人對英格蘭仍懷有戒心或敵意,而英國人也常輕視美國的文化。我希望我的作品能夠打破這種隔閡,展現出英格蘭溫情、美好的一面,促進相互的理解。同時,我也在書中穿插了關於美國的篇章,意在展現美國的風貌和潛力,讓讀者看到新世界並非只有蠻荒,它也有其獨特的魅力和文化根基,儘管還很年輕。

克萊兒: 也就是說,《見聞雜記》在某種程度上,也是在搭建一座跨越大西洋的文化橋樑?它在當時的時代背景下,對英美關係和文化認同產生了什麼樣的影響?特別是對於正在尋求自身文化定位的美國而言。

華盛頓·歐文: 我確實希望它能起到這樣的作用。在我的時代,美國文學還沒有完全擺脫對歐洲的模仿。許多歐洲人認為美國缺乏歷史、缺乏文化深度,無法產生偉大的藝術。我的書在英國的成功,證明了美國作家也能寫出有普遍價值的作品,而且是用一種獨特的美國視角。這對美國的作家們是一種巨大的鼓舞,讓他們更有信心去探索屬於自己的主題和風格。可以說,它幫助美國文學邁出了獨立自主的重要一步。

同時,書中對英格蘭傳統和人情的溫暖描寫,也軟化了一些美國讀者對英國的看法。反過來,英國讀者通過我的筆觸,看到了一個更有人情味、更細膩的美國觀察者,這也改變了他們對美國的刻板印象。這是一種雙向的交流和理解。

克萊兒: 您的作品風格溫和、情感真摯,充滿了浪漫主義對往日情懷的追憶。這種懷舊情結在書中佔有重要地位,尤其是在描寫古老習俗和鄉村生活時。您認為這種懷舊是否僅僅是對過去的感傷,還是包含著更深層的思考?

華盛頓·歐文: (點了點頭,目光投向壁爐裡的火焰)懷舊... 當然帶有感傷的成分。看著那些美好的舊事物、舊習慣,在現代化的洪流中漸漸消失,是很自然會感到失落的。就像我在「聖誕晚宴」裡寫到的,看著那一切熱鬧的景象,我意識到這些風俗正在迅速「消逝進入遺忘」(posting fast into oblivion),而 Bracebridge 莊園可能是少數仍舊完整保留它們的地方。這是一種對變革的敏感和對損失的惋惜。

但這不僅僅是感傷。這種對過去的追溯和描繪,也是對「根源」的探索,是對「傳統」價值的再肯定。在一個快速發展、一切都向前看的時代,回頭看看過去,提醒人們那些維繫社群、帶來溫暖和意義的東西,是有其價值的。對於美國這個年輕的國家來說,理解並珍視自身的(以及其歐洲根源的)歷史和傳統,對於建立強固的文化身份是非常重要的。所以,我的懷舊,也是一種溫柔的「提醒」和「保存」。我希望我的文字能像琥珀一樣,將那些珍貴的瞬間和風俗定格下來,不至於完全被時間磨滅。

克萊兒: 這也呼應了您在「聖誕晚宴」結尾提到的寫作目的,不是為了「教導」或提供宏大的「智慧」,而是為了「愉悅」,為了「扮演伴侶」,是希望文字能「rub out one wrinkle from the brow of care, or beguile the heavy heart of one moment of sorrow」。您認為這種將「愉悅」和「情感連接」放在首位的寫作觀念,在當時的文學環境中是普遍的嗎?您是如何看待作家與讀者之間的關係的?

華盛頓·歐文: (微笑)在當時,確實有許多文學作品肩負著明確的道德或社會教化使命。我的觀點或許有些不同,或者說,我更傾向於一種更為間接、更溫柔的影響方式。我相信文學首先應該是迷人的,能夠吸引讀者,觸動他們的情感。如果文字能夠帶來愉悅,讓人們在閱讀時感到輕鬆和溫暖,那麼它就已經產生了價值。

而且,我相信透過描繪人性的美好、溫情和歡樂,也能夠潛移默化地影響讀者,讓他們對生活、對周遭的人多一份善意。就像我在書中所言,如果我的文字能「prompt a benevolent view of human nature, and make my reader more in good humour with his fellow-beings and himself」,那就是最大的成功。我視讀者為朋友,我的文字是與他們分享我所見、所感的方式。這種關係是平等的,是陪伴,而不是高高在上的說教。

克萊兒: 《見聞雜記》的成功,對您之後的寫作生涯產生了什麼影響?您是否覺得自己被賦予了某種「代表」美國文學的責任?

華盛頓·歐文: 《見聞雜記》的成功,特別是在英國的聲譽,確實極大地改變了我的處境,讓我在經濟和創作上都獲得了更大的自由。這本書讓我意識到,我的筆觸,我所關心的主題,能夠跨越國界,引起共鳴。這無疑是一種榮耀,但也帶來了一定的壓力。我知道,許多美國年輕作家將我看作一個榜樣,他們希望看到美國文學能夠在世界舞台上佔有一席之地。我確實感到了一種責任,要去維護這種聲譽,去繼續探索屬於美國的故事和聲音。我後來的作品,無論是關於西班牙歷史的,還是關於美國邊疆的,都是這種探索的延續。

但說到底,我首先還是一個對故事和人物感興趣的「素描家」。我只是盡力用我認為最好的方式,去描繪我所看到和感受到的世界。

克萊兒: 聽您分享這些,真是非常有啟發。理解了《見聞雜記》的創作背景和時代意義,再回頭看像「聖誕晚宴」這樣的篇章,就更能體會到其中蘊含的深意。它不僅僅是對一個節日場景的描寫,更是您對過去、對傳統、對人性溫暖的一份溫柔的凝視和記錄。非常感謝您今天撥冗與我進行這場深度對談,歐文先生。壁爐的火光似乎也因我們的交談而更加明亮了。

華盛頓·歐文: (再次露出溫暖的微笑)謝謝妳,克萊兒女士。我也很高興有這個機會,再次整理這些思緒。這些記憶和感受,就像壁爐裡的餘燼,偶爾撥動一下,仍然會散發出溫暖的光芒。願我們的文字,都能找到它們溫暖人心的力量。

書房裡的煤煙香氣混合著冬日特有的清冷,窗外的霧氣似乎也溫柔了許多。歐文先生靜靜地坐著,彷彿仍在回味那些寫作《見聞雜記》時的歲月,以及那本書所帶來的迴響。而我,也帶著這份對談所得的光芒與溫暖,悄然離開。

The Christmas dinner, from "The sketch book"
Irving, Washington, 1783-1859


延伸篇章

  • 華盛頓·歐文生平與《見聞雜記》的誕生
  • 克雷翁紳士的視角如何塑造《見聞雜記》
  • 《見聞雜記》:跨越大西洋的文化橋樑
  • 19世紀初英美社會文化圖景在《見聞雜記》中的反映
  • 從《見聞雜記》看美國文學的早期身份確立
  • 《見聞雜記》中的懷舊情結及其意義
  • 華盛頓·歐文的寫作觀:愉悅與陪伴
  • 「聖誕晚宴」作為《見聞雜記》主題的縮影
  • 傳統與變革在歐文筆下的呈現
  • 《見聞雜記》的文體實驗與風格特色
  • 美國早期作家的歐洲視角
  • 文學如何成為文化理解的橋樑