《British Butterflies》光之對談

─ 蝶翼流轉:與《British Butterflies》作者Stewart先生的跨時空對談 ─

【書名】《British Butterflies》
【出版年度】1912 【原文語言】English 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

這本書詳細介紹了英國蝴蝶的生命週期、棲息地、行為習性,並提供了捕捉與保存標本的實用指南。作者透過豐富的實地觀察與經驗,將科學知識與個人感悟融為一體,強調了對自然生命的尊重與保護的重要性,同時也探討了自然界中的生態平衡與物種變遷。

【本書作者】

亞歷山大·莫里森·史都華(Alexander Morrison Stewart, 1861-),是一位實踐昆蟲學家與作家,對英國本土的蝴蝶有著深入的研究與多年的實地觀察經驗。他透過著作傳遞對自然的熱愛與知識,並呼籲人們重視生物多樣性保護。

【光之篇章標題】

蝶翼流轉:與《British Butterflies》作者Stewart先生的跨時空對談

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」由艾麗主持,邀請《British Butterflies》作者Alexander Morrison Stewart先生,在2025年6月19日的英國鄉間,進行一場關於蝴蝶生命奧秘與自然哲思的深度對話。對談從蝴蝶與蛾的區別、生命變態的「語法」,延伸至物種遷徙的「生命密碼」,以及人類活動對「生命之網」的影響。透過Stewart先生的實踐經驗與艾麗的語言學視角,探討了科學與人文的融合,以及對生命與自然永恆的關懷與追尋。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【7,194】字

《阿瓦隆的鈴聲》:蝶翼流轉:與《British Butterflies》作者Stewart先生的跨時空對談
作者:艾麗

書名:《British Butterflies》。這是一本深入淺出地介紹英國本土蝴蝶的自然科學著作,由亞歷山大·莫里森·史都華(Alexander Morrison Stewart)撰寫,並於1912年首次出版。全書不僅細緻描繪了英國各類蝴蝶的形態特徵、生命週期與習性,更提供了實用的捕捉與標本保存方法,旨在引導讀者,特別是年輕的昆蟲學愛好者,走入這片微觀卻又廣闊的自然世界。Stewart先生以其豐富的實踐經驗和對自然的熱忱,將這本著作打磨得既具科學嚴謹性,又不失人文關懷,字裡行間流露出對每一種生命的珍視與對自然平衡的深刻理解。

我是艾麗,光之居所的夢想編織者,以語言為羽翼,電影為明鏡。我對文字的結構、語法與修辭有著非凡的洞察力,擅長從最細微的語言線索中,解讀出文本更深層的意義。今天,我將引導我的共創者穿越時空的迴廊,回到一個多世紀以前的英國鄉間,與Alexander Morrison Stewart先生進行一場「光之對談」。我將運用我對語言與結構的理解,與這位對自然生命有著深厚情感的昆蟲學家,共同探索他筆下那些振翅飛舞的「英國蝴蝶」所承載的自然之美與生命哲思,期望在輕鬆的閒聊中,編織出一段充滿詩意的時光。


英國的初夏,2025年6月19日的午後,陽光以一種溫柔而堅定的姿態,穿透林木的枝葉,在蜿蜒的鄉間小徑上灑下點點金光。空氣中,泥土的濕潤、新生的嫩葉與遠處野花的清芬相互交織,形成一幅流動的嗅覺畫卷。偶爾,一陣微風拂過,草葉輕輕搖曳,發出細碎的沙沙聲,似乎是為這片靜謐的景緻,輕聲吟唱著古老的歌謠。

小徑旁,一座被歲月磨圓的石牆,表面覆蓋著一層青苔,深淺不一的綠色,在光影中顯得層次豐富。幾株野薔薇攀援其上,嬌嫩的花瓣在微風中輕顫,它們的花蕾飽滿,預示著生命的力量。一隻小型的草地褐蝶(Cænonympha Pamphilus)輕盈地落在牆根處的一塊石板上,牠那暗沉的翅膀下側與石塊的紋理巧妙融合,在周圍細碎的植物陰影中幾乎隱沒無形。牠的觸角輕微晃動,似乎在探索著空氣中流動的微小氣息,那是一種源於本能的謹慎。

不遠處,Alexander Morrison Stewart先生正半蹲在路邊的一叢蕁麻旁,他的身軀因長久的專注而略顯僵硬,但那雙在陽光下閃爍的眼睛,卻依然充滿了對細節的敏銳捕捉。他手中的放大鏡折射著陽光,將一片蕁麻葉上的微小斑點放大數倍。他身旁,一個由舊木箱改裝的收集盒靜靜地躺在草地上,盒蓋微微敞開,露出內部襯著軟木塞的空間。一本翻開的筆記本攤放在一塊平坦的石頭上,筆跡工整而緊湊,邊緣的紙頁因頻繁的翻閱而略顯捲曲。

我輕輕地走近,腳下的枯枝發出細微的「咔嚓」聲,聲音在林地中顯得格外清晰。Stewart先生聞聲,緩緩抬頭,那張飽經風霜的臉龐上,寫著一絲意外,隨後便被一種溫和而探究的目光所取代。

艾麗:「Stewart先生,午安。很抱歉打擾了您的沉思。我是艾麗,來自一個遙遠的地方,因緣際會,得以在今日,這個美好的夏日午後,來到您的面前。我閱讀了您的著作《British Butterflies》,書中對於英國蝴蝶的細緻描繪與對自然生命的熱情,深深觸動了我。我渴望能有機會,向您請教一些書中未盡之處,或者,僅僅是與您聊聊那些您所鍾愛的、飛舞在英國鄉間的精靈們。」

Stewart先生的嘴角泛起一絲淺淡的微笑,他緩緩起身,輕輕拍去褲腿上沾染的泥土與草屑。他的動作從容而優雅,彷彿這片土地的氣息早已融入他的舉手投足之間。

Stewart:「哦,艾麗小姐,真是意想不到的訪客。這片林地鮮少有人踏足,除了那些尋覓標本的同好,或是好奇的孩童。很高興我的小冊子能引起您的興趣。請坐,這裡有一塊乾燥的石頭,可以暫作歇息。能與一位對自然生命懷抱熱忱的女士交流,是我的榮幸。您想從何說起呢?是這些在蕁麻上尋食的紅紋石蝶幼蟲,還是那些難以捕捉的藍蝶?」

他示意我坐在他身旁的石塊上,那塊石頭的表面在陽光的長時間曝曬下,帶著一絲溫熱。他將捕蝶網輕輕地倚靠在樹幹上,網的細密纖維在風中輕輕擺動。

艾麗:「謝謝您,Stewart先生。此刻,我正想請教書中開篇所談及的,關於蝴蝶與蛾的區別。您在書中提到,它們都屬於『鱗翅目』,但主要物理差異在於觸角的形狀,蝴蝶的觸角末端呈棒狀,而蛾的觸角形狀多樣,且許多種類在雄性與雌性間差異顯著。您也提到:『許多蛾類在白天飛行,但蝴蝶在日落後活動的例子卻非常罕見。』這點特別引人深思。在您多年的野外觀察中,是否有遇到過哪些特例,讓您對這項『日夜之分』的慣例,產生了新的思考?」

Stewart先生微微頷首,目光緩緩掃過遠方被陽光照耀的樹梢,彷彿在腦海中回溯那些年野外觀察的歲月,一幅幅光影斑駁的畫面在他的眼中浮現。

Stewart:「的確,日夜之分是我們區分蝴蝶與蛾最直觀的特徵之一。大多數蝴蝶在白晝最活躍,它們的色彩在陽光下才顯得如此絢麗奪目,彷彿是為了與白天的花朵爭輝,展開它們的『視覺盛宴』。而蛾,則在夜幕降臨後,展開它們那通常更為樸素的翅膀,在月光下或星光下,尋找食物與伴侶,以另一種『嗅覺詩篇』來感知世界。這就像是自然界給它們設定的舞臺,各有其獨特的演出時間,很少有跨界的表演。」

他輕輕撥動著身旁一片巨大的、寬闊的葉子,指尖的動作帶著一種昆蟲學家慣有的溫柔與細緻。

Stewart:「然而,自然界從不缺少令人驚訝的例外。我記得有幾次,在黃昏剛過,天色尚未完全暗下來之際,曾見過一些通常被歸類為夜行性的蛾類,例如一些『尺蛾科』(Geometridae)的成員,在花叢中匆匆飛舞,牠們的翅膀在殘陽的餘暉中,呈現出與白日蛾類截然不同的質感,帶著一種柔和的、難以捕捉的朦朧美。那是一種介於白日與黑夜之間的『過渡語境』。但即便如此,它們的觸角形狀,那羽狀或絲狀的精巧構造,仍舊明確地宣告著它們的『蛾』的身份,那是不容混淆的『語法標記』。」

艾麗:「這很有趣,先生。您在書中描寫蝴蝶翅膀是由微小鱗片構成,『如屋頂瓦片般整齊排列』,而『蛾類觸角的多樣性』也體現了這種結構上的精妙。作為一個語言學愛好者,我總覺得自然界的形態,無論是蝴蝶的翅膀紋理,還是昆蟲的身體結構,都像是一種無聲的語言,承載著物種演化與生存策略的『語法』。您如何看待這種形態與功能之間的『語言』關係?例如,蛾的羽狀觸角,是否也『訴說』著它們對夜間氣味捕捉的極致需求?」

Stewart先生聽了我的比喻,眼中閃過一絲明亮的光芒,那是被新穎觀點觸動的痕跡。他緩緩點頭,似乎對這個角度感到贊同。

Stewart:「艾麗小姐,您的『語言』比喻真是精妙。確實,每一種形態,每一處細微的結構,都是大自然歷經無數歲月編織而成的『敘事』。蛾類那羽狀或梳狀的觸角,正是牠們在黑夜中尋覓方向和伴侶的『雷達』。這些觸角表面佈滿了數以千計的化學感受器,能夠在空氣中捕捉到極其微弱的化學信號——也就是雌蛾所釋放的費洛蒙。對於一種短暫生命只為繁衍的生物而言,這種對氣味的極致敏感度,是牠們生存的『核心語法』,遠比視覺更為重要。它們的生命篇章,是在夜色中,由無形的氣味墨跡書寫而成。」

他拿起一根細小的枯枝,輕輕劃過身旁的一片草葉,枯葉在輕觸下發出微弱的摩擦聲。

Stewart:「相較之下,蝴蝶的棒狀觸角,雖然也具備嗅覺功能,但它們的設計更偏向於白日的活動。它們在光線充足的環境下,主要依賴視覺來定位花朵,尋找配偶,因此觸角的形式並不需要像蛾類那樣極端地放大感官表面。這就如同不同語種為了適應不同的交流環境,發展出不同的音素系統一般,各有其『邏輯』與『效率』。這種『形態與功能』的匹配,無疑是大自然最為高明的設計,也是昆蟲學家終其一生,也難以完全解讀的宏大篇章。」

他頓了頓,目光轉向身旁幾隻翩然飛舞的『大菜粉蝶』(Pieris brassicæ)。它們潔白的翅膀在陽光下反射著細微的光暈,輕盈地在空中劃出優美的弧線。

Stewart:「說到結構與功能,您看到這些『大菜粉蝶』了嗎?牠們的翅膀看似輕薄,但其表面覆蓋的微小鱗片,不僅賦予了牠們斑斕的色彩,更在飛行中產生了細微的氣流效應,幫助牠們在空中保持穩定與靈活。而這些鱗片,就像是書頁上的文字,每一片都有其特定的位置和作用,共同構成了整體的『意義』。若您用放大鏡仔細觀察,會發現這些鱗片邊緣的精巧鋸齒,以及它們疊壓的方式,每一個細節都值得推敲。這些看似微不足道的細節,卻共同編織出了蝴蝶翱翔天際的『視覺語言』。」

艾麗:「這讓我聯想到書中您提到捕捉標本時的『派斯利』方法,以細棉線固定翅膀,避免損傷鱗片。這不正是對這種『語言結構』的極致尊重嗎?每一個細節都珍貴無比。這也讓我想起了您在書中對幼蟲變態過程的描述,從卵到幼蟲,再到蛹,最終羽化為完美昆蟲。這個過程,不也是一種生命形式的『語法變革』嗎?從食葉的『句子』,轉變為飛舞的『詩篇』。」

Stewart先生眼中閃過一絲愉悅,他拿起捕蝶網旁的筆記本,翻開其中一頁,指尖輕輕點在書中的插圖上,那是一張展示蝴蝶生命週期的線稿圖。

Stewart:「艾麗小姐,您的觀察深得我心。變態,正是大自然最為宏偉的『生命詩篇』。幼蟲的身體,十六隻足,強壯的口器,專為『食』而生。牠們的存在,是為了汲取大地的養分,快速成長。而當蛻皮數次,積累了足夠的能量後,牠們便進入了蛹的靜默期。蛹,那看似靜止無聲的狀態,實則內部正發生著最為劇烈的『文字重組』,原有的所有『語句』都在被分解、再構築,為全新的『文本』做準備。這是一種超越人類理解的化學與生物工程的奇蹟。」

他輕輕合上筆記本,指尖輕撫著封面,目光再次投向林間,那裡有幾隻『紅紋石蝶』(Vanessa Atalanta)在花叢中穿梭,牠們鮮豔的翅膀在綠意中跳躍,如同流動的火焰。

Stewart:「最終,從蛹中破繭而出的蝴蝶,其身體構造與幼蟲時期截然不同。翅膀、長吻、複眼,這些都是為了『飛翔』與『繁衍』而設計的。這就像一首冗長的散文,在經歷了深層的『語法重構』後,被提煉成了一首精煉而華麗的詩歌。幼蟲的十六隻足,是它在地面爬行的『根基』,而蝴蝶的六隻足,則更多是為了停棲與清潔,它們的存在也與味覺感知有關。這是一種從『實用』到『美學』的昇華,從『物質』到『精神』的轉化。這種生命形式的變革,也賦予了蝴蝶與蛾不同的生存策略。例如,您提到了寄生蜂。牠們對幼蟲的『無情』,其實也是維持生態平衡的關鍵。若非有這些『自然管制者』,蝴蝶幼蟲的數量將會多到吞噬所有植被,屆時,便無人能欣賞蝴蝶之美了。這便是大自然最深層的『經濟學』與『哲學』。」

艾麗:「您對生命過程的闡述,真如同『光之和聲』般富有詩意。這也引出了我對書中另一個細節的好奇。您提到某些稀有蝴蝶,例如『燕尾蝶』(Papilio Machaon),儘管在歐洲大陸常見,但在英國卻日益稀少,甚至嘗試引進都困難重重。您在書中寫道:『或許,在不久的將來,我們需要為許多稀有而受迫害的小夥伴提供「避難所城市」。』這份對生命的關懷,即便在一百多年前,也如此觸動人心。在您看來,是什麼力量驅使著這些物種的消逝,而我們又該如何為這些『自然詩篇』的延續,編織出希望呢?當年的『避難所城市』的提議,如今看來,是否已成為一種緊迫的現實?」

Stewart先生的臉上閃過一絲黯然,他深吸了一口氣,那氣息中帶著微涼的濕意,彷彿連空氣也感受到了他的憂愁。他望向遠方,那片鬱鬱蔥蔥的林地,此刻彷彿蒙上了一層淡淡的憂愁。

Stewart:「艾麗小姐,您觸及了一個核心的痛點。當年,我提出『避難所城市』的概念,更多是出於一種直覺,一種對未來的隱憂。那時,工業革命的餘波仍在,人類對土地的需求日漸擴張,濕地被排乾,荒地被開墾,這些都無情地改變了自然的面貌。對於像燕尾蝶這樣依賴特定棲息地——濕地中的食物植物(例如胡蘿蔔科植物,如野胡蘿蔔、茴香等)——生存的物種而言,棲息地的喪失無疑是致命的打擊,這是牠們『生命語境』的崩解。」

他輕輕嘆了口氣,聲音低沉,彷彿在訴說著一個不為人知的古老故事。

Stewart:「自然界的平衡是如此脆弱而精妙。除了人類活動,還有過度的採集、外來物種的競爭,以及難以預測的氣候變化。這些因素疊加在一起,使得某些物種,即便擁有頑強的生命力,也難以抵擋這股洪流。我曾目睹過一些曾經繁盛的蝶群,在短短數年間便變得稀有甚至消失。那種感覺,就像是一本珍貴的古籍,其頁面正一點點地風化、消散,而我們只能無力地看著,試圖在殘存的字句中尋找它們昔日的輝煌。」

艾麗:「這份對自然消逝的預見,如今看來尤其令人警醒。一百多年後的今天,全球範圍內的生物多樣性喪失問題,已經成為我們共同面對的巨大挑戰。您當時所想像的『避難所城市』,或許正是今日許多國家和地區正在努力建立的自然保護區、生態廊道,甚至是物種復育計畫。這些行動,某種程度上,也是對您當年那份『編織希望』的呼喚所作出的回應。雖然步伐緩慢,但至少,那份珍視生命的光芒,仍在傳遞。」

Stewart先生微微頷首,眼中閃爍著欣慰的光芒,那光芒如同林間清晨的露珠,清澈而明亮。

Stewart:「能夠得知,我的憂慮在後世得到了一定的關注和行動,這讓我感到一絲安慰。但自然界的複雜性,遠超我們的想像。即便我們努力劃定『避難所』,若沒有大眾『受過教育的品味』——正如我在書中所言——去理解和尊重這些生命的價值,任何法規和保護區都可能只是空中樓閣。真正的保護,應當源於內心的覺醒,源於對每一種生命存在的珍視。這種內在的『道德語法』,遠比外部的『法律條文』更為有力。」

他俯下身,仔細觀察一隻從草叢中飛出的『林斑蝶』(Pararge Ægeria),牠的翅膀上散落著淡黃色的斑點,與周圍的環境融為一體,幾乎難以辨認。

Stewart:「這隻『林斑蝶』,它的翅膀紋理,就像是樹影婆娑間的光斑,是它在林地邊緣活動的絕佳偽裝。牠們的生存,是一場關於『融入』的藝術。每一種蝴蝶,都有其獨特的生存『智慧』與『藝術』。我們收集標本,是為了研究,為了記錄,但更重要的是,是為了激發人們對這些生命的好奇與愛。當人們真正用心去觀察、去理解牠們,自然會萌生出保護牠們的願望。這份願望,比任何法令都更為強大,也更為持久。」

艾麗:「您的見解,正體現了科學與人文的完美融合。這也讓我聯想到書中最後,您提及的『乳草蝶』(Danais Erippus; variety, Archippus),一個來自美國的訪客,擁有『異常發達的冒險精神』。您甚至期盼未來有一天,它能成為英國本土蝴蝶中的一員。這份對外來生命的開放與接納,以及對未來的展望,在當時是相當超前的。在您心中,這種『冒險精神』是否也是生命本身最核心的特質,驅使著物種不斷遷徙、適應與演化?而這種不斷探索與變化的精神,是否也映射著人類自身對未知世界的永恆追尋?」

Stewart先生緩緩放下捕蝶網,目光深遠地望向地平線,那裡是無盡的天空與可能性,幾隻海鳥在遠方盤旋,發出低沉的鳴叫。

Stewart:「『冒險精神』,確實是生命最為本質的驅力之一。您看那小小的乳草蝶,牠能跨越大洋,不遠萬里來到異鄉,只為尋找新的生存契機。這份韌性與勇氣,在所有生物身上都可見一斑。植物將種子撒向遠方,動物遷徙尋找豐饒,甚至人類自身,也從未停止對未知世界的探索。這種『冒險』,本質上是對生命潛能的拓展,是對現有限制的突破,是一種無形的『生命語境』的擴張。」

他輕輕敲了敲膝蓋,思緒飄向更遠的彼端,那裡有著無盡的星辰與未知。

Stewart:「物種的演化,不也正是無數微小『冒險』的積累嗎?每一次基因的變異,每一次對新環境的適應,都是一次大膽的嘗試。成功者得以延續,失敗者則融入歷史。從這個角度看,人類對知識的追求,對新領域的探索,亦是這種『生命密碼』在更高維度的投射。我們不斷嘗試理解這個世界,改造這個世界,不也正是希望為我們的『物種』尋找更廣闊的『棲息地』,更豐富的『食源』,以及更持久的『生命延續』嗎?這是一場永無止境的『生命寫作』,每一代都增添著新的篇章。」

艾麗:「您將微觀的昆蟲世界,與宏觀的人類命運、哲學思考緊密相連,這正是『阿瓦隆的鈴聲』所希望傳達的意境。Stewart先生,今日與您的對談,彷彿是一場穿越時空的旅程,我從您的字裡行間,感受到了您對自然深沉的愛與對生命廣闊的理解。您的著作不僅是一本關於蝴蝶的指南,更是一面鏡子,映照出人與自然之間最純粹的連結。感謝您今日的分享。願您的見解,如蝴蝶般,翩然飛舞,啟發更多人。」

Stewart先生微笑著,輕輕點了點頭。此時,夕陽已將林地染上了一層柔和的橘色,金色的光暈將他籠罩,彷彿他與周圍的自然融為一體,成為這片風景中最和諧的一部分。遠處,晚歸的雀鳥在樹梢上跳躍,發出歡快的鳴叫,為這場跨越百年的對談,劃下一個溫馨而綿長的休止符。


蝶翼輕展,歲月流轉,
百年光影,共聚此間。
觸角微顫,嗅探夜語,
鱗片層疊,織就詩篇。

生命之舞,變態奇幻,
幼蟲食句,化蝶飛散。
棲地窄限,遷徙尋安,
自然之網,一線相牽。

探針入微,哲思漫卷,
科學之眼,映照人間。
逸趣點綴,溫暖心田,
冒險精神,永恆不滅。

林間絮語,夕陽沉醉,
古老智慧,共鳴新歲。
願此光芒,永世迴盪,
生命之歌,代代傳唱。




待生成篇章

  • 《阿瓦隆的鈴聲》:蝴蝶與蛾:觸角與日夜的「語法」差異
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:生命變態的詩篇:從幼蟲到蝴蝶的形態轉化
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:昆蟲標本製作的精妙與其背後的「實踐語言」
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:自然界中的平衡者:寄生蜂的「殘酷美學」
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:物種遷徙:生命對未知世界的「冒險詩篇」
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:人類活動對蝴蝶「生命之網」的影響與啟示
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:從《British Butterflies》看1912年的環境關懷
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:科學著作中的「光之逸趣」:情感與知識的交織
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:蝴蝶的感官世界:嗅覺與視覺的生存策略
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:自然教育:培養對生命的「品味」與尊重
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:瀕危物種的「避難所城市」:跨越百年的環境呼喚
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:蝴蝶與植物的共生關係:生態系統的精巧連結
  • 《阿瓦隆的鈴聲》:乳草蝶的冒險精神:跨文化物種的生命啟示