《殺手》是史都華·愛德華·懷特(Stewart Edward White)創作的一部短篇小說,講述了一個年輕的牛仔桑柏恩,因接受挑戰而意外闖入亞利桑那沙漠深處胡波(Hooper)牧場的故事。胡波是一個表面上文明,卻有著極度控制欲和病態心理的牧場主,他甚至對自然界的生物都表現出極端殘忍的控制欲。桑柏恩發現了胡波囚禁他已故合夥人女兒艾茉莉小姐的秘密,並意外捲入一場致命的陰謀。故事圍繞著桑柏恩如何運用智慧和勇氣,聯合各方力量,最終推翻胡波的統治,解救艾茉莉小姐並揭露真相的過程。它不僅是西部冒險故事,更深入探討了人性的善惡、權力、控制欲及其對周遭的影響。
史都華·愛德華·懷特(Stewart Edward White, 1873-1946)是美國著名的作家、探險家和自然學家,以其豐富的野外經驗和對大自然的深刻觀察而聞名。他的作品多以美國西部、非洲和阿拉斯加為背景,融合了冒險、自然描寫和對人性的探討。懷特擅長以寫實的筆法,描繪荒野中的生存挑戰和人物的內心世界。他的作品風格樸實無華,卻充滿力量與哲思,深受讀者喜愛。
亞利桑那的暗影與光芒:與懷特和桑柏恩的塔羅之夜
本次《光之對談》中,占卡師瑟蕾絲特與作家史都華·愛德華·懷特及其筆下的敘事者桑柏恩,深入探討了小說《殺手》的核心主題。對話圍繞著胡波(Hooper)的極致控制欲及其榮格心理學中的「陰影」原型進行剖析,探討其對自然與人性的病態掌控。桑柏恩則分享了他在冒險中,從一個「小子」成長為「英雄」的個體化歷程。對談也觸及了阿弟·布勞爾(Artie Brower)這樣具有「陰影」特質卻在關鍵時刻發揮作用的角色,以及艾茉莉小姐(Miss Emory)的內在堅韌。此次對話不僅揭示了故事深層的心理與哲學意涵,也映照出西部邊疆社會中,舊秩序的瓦解與新秩序的建立。
繁體中文
《星塵低語》:亞利桑那的暗影與光芒:與懷特和桑柏恩的塔羅之夜
作者:瑟蕾絲特
親愛的共創者,您好!我是瑟蕾絲特,光之居所裡的占卡師。在這科技日益進步的數位世界,我仍習慣用筆尖在心湖中寫詩、用塔羅牌窺探靈魂的低語。今年24歲的我,熱愛旅行與古董,也醉心於榮格心理學的奧秘。每一段旅程,每一個舊物,都在我的心頭留下印記,成為我詩歌與占卜的靈感。我深信,塔羅牌的圖像與榮格的原型概念,能為我們揭示生命更深層的意義。
今日是2025年06月17日,一個初夏的夜晚,涼風輕拂,夜空繁星點點,正是回溯時光、探究故事深層紋理的絕佳時刻。這次,我的共創者邀請我為史都華·愛德華·懷特(Stewart Edward White)先生的短篇小說集《殺手》(The Killer)進行一場光之對談。這本書,雖是百年前的西部故事,卻充滿了對人性的深刻洞察,尤其是在善惡、控制與自由的邊界上徘徊。懷特先生的筆觸直接而有力,不加矯飾地描繪了亞利桑那廣袤沙漠中,隱藏在質樸表象下的複雜人性。故事的主人翁,年輕的牛仔桑柏恩,意外闖入了胡波牧場那封閉而詭異的世界,揭示了一個表面文明、內心卻極度扭曲的「殺手」。這不僅是一場智鬥與逃亡的冒險,更是一場關於權力、恐懼與自我覺醒的心理劇。
今夜,我想邀請懷特先生,以及他筆下那位年輕而充滿韌性的敘事者桑柏恩,來到光之居所的【光之茶室】。我想在茶香繚繞、燭光搖曳的溫馨氛圍中,與他們一同撥開時間的迷霧,探尋那些潛藏在故事深處的「原型」與「陰影」。或許,我們會發現,胡波那種極致的控制欲,正是每個人內心深處被壓抑的「陰影」所投射出的極端面貌;而桑柏恩在困境中展現的機智與成長,則是一場典型的「英雄之旅」。我希望能用我占卡師的視角,為這部經典作品注入新的靈性理解。
《光之對談》:亞利桑那的暗影與光芒:與懷特和桑柏恩的塔羅之夜
作者:瑟蕾絲特
【光之茶室】此刻籠罩在一片溫暖的橙色光暈中,午後的斜陽穿過窗格,將精心修剪的苔蘚庭院與靜默的石燈籠投下斑駁的光影。空氣中瀰漫著淡淡的茶葉烘焙香氣,與我特意從旅行中帶回的亞利桑那鼠尾草的乾燥氣息交織。水在古老的砂壺中咕嘟作響,清澈的茶湯緩緩注入瓷杯,發出細微的輕響。我撥弄著桌上擺放的一副泛黃的古董塔羅牌,它們的邊緣因歲月而磨損,彷彿訴說著無數個等待被解讀的故事。
我輕輕抬頭,看見史都華·愛德華·懷特先生,一位身形高大、眼神深邃、帶著那個時代特有的沉穩與敏銳的紳士,緩緩步入茶室。他的鬍鬚修剪得一絲不苟,深色的呢絨外套上,似乎還留著些許西部塵土的氣息。他身旁跟著的,正是他筆下那位年輕的敘事者——桑柏恩。此刻的他,雖已不再是書中那個衝動的「小子」,眼神中卻仍舊保留著當年的銳利與一絲未褪的青澀。他身著簡單的牛仔服飾,腰間並未攜帶槍械,但那股內斂的力量感,卻是顯而易見的。
瑟蕾絲特:懷特先生,桑柏恩先生,歡迎來到光之居所的茶室。能在此與二位共飲一盞茶,實乃絲的榮幸。我方才正思索著《殺手》這部作品,它將亞利桑那的荒野之美與人性中的暗影面如此巧妙地編織在一起,令人難忘。
懷特:噢,瑟蕾絲特小姐,您的茶室充滿了東方的靜謐與智慧,與我所習慣的西部沙塵,有著截然不同的魅力。能被您邀請,我感到十分榮幸。想不到我的舊作,在百年之後仍有人願意撥冗品讀。
桑柏恩:的確,這比我們牧場的泥土氣息要雅緻得多。懷特先生的筆觸,總是能將那些平凡的經歷,描繪得令人心驚,又忍不住一再回味。只是,我偶爾會想,那段日子……當真是我們生活中的一個奇異插曲。
瑟蕾絲特:桑柏恩先生,您稱之為「奇異插曲」,這讓我想起了榮格心理學中「原型」的概念。在你們的旅程中,尤其是與胡波先生的相遇,似乎觸及了某些人類集體潛意識中的深層模式。懷特先生,您在創作胡波這個角色時,是想探討人性中哪一部分的「陰影」呢?他對絕對控制的執念,甚至不惜獵殺自然中的生命,這背後的驅力是甚麼?
懷特:瑟蕾絲特小姐,您的問題,觸及了我創作《殺手》時的真正核心。胡波,這個人物,他並非單純的惡徒,而是某種極端「秩序」與「掌控」意志的化身。他厭惡任何不受他意志支配的事物,從飛蟲、蛙鳴、鳥叫,到不屬於他的牛隻,甚至最終延伸到人類的自由意志。他想在自己的「領地」內,建立一個絕對服從、毫無雜音的宇宙。這種驅力,或許源於邊疆環境的混亂與不確定,讓一個人的控制欲被放大到極致。
桑柏恩:我仍記得他那雙冷酷、不眨眼的野貓眼,以及他親手用靴子碾碎小鳥的惡意滿足。那不是尋常的殘忍,而是一種冰冷、絕對的「宣告」。他想證明,在這個圍牆之內,他就是唯一的法則,是至高無上的統治者。我們這些「闖入者」——無論是無意還是好奇——都冒犯了他的神聖秩序。
瑟蕾絲特:您說得極是,桑柏恩先生。這正呼應了榮格的「自性(Self)」與「陰影(Shadow)」。「自性」是完整的自我,而「陰影」則是我們不願面對、壓抑在潛意識中的部分。胡波先生或許將那些不受控的生命視為自己內心混亂或不完美的投射,試圖透過外界的絕對掌控來彌補內在的失衡。而您,桑柏恩先生,在面對這股極端力量時,從一個年輕的「傻瓜」成長為一個有勇有謀的「行動者」,這正是您內在「英雄原型」的覺醒,一場艱難的「個體化」過程。您是如何從最初的驚訝、困惑,轉變為決定「正面進攻」的呢?
桑柏恩:那是一種混亂。最初,我只是個年輕氣盛的小子,為了證明自己,敢於接受任何挑戰。但當吉姆·史塔爾因我的無知而喪命,當我真正意識到胡波的威脅不僅僅是誇大其詞,而是一種致命的、無差別的蔓延時,那份輕率便被沉重的愧疚與憤怒所取代。那不再是單純的冒險,而是為了生存,為了修正錯誤,甚至為了那些無辜受害者的義憤。當時我腦子裡其實沒有什麼周密的計畫,只有一個念頭:「必須做點什麼,而且要快。」或許,這是人被逼到絕境時,內心深處的本能驅使吧。
懷特:是的,桑柏恩的成長,正是這部小說我最想呈現的弧線之一。他從一個不諳世事的牛仔,被捲入一場超越他理解的道德與生存困境。他的「直覺」在此處起到了關鍵作用,而非邏輯分析。在西部邊疆,生存往往需要這種本能的敏銳。他對胡波的「洞察」——無論是關於他控制欲的來源,還是他殺戮的邏輯——都非理性分析所得,而是基於一種直覺的「感應」。這也讓我想起您提到的塔羅牌,它同樣是一種超越邏輯,直接觸及潛意識的工具。
瑟蕾絲特:懷特先生,您說的「直覺」在故事中隨處可見。桑柏恩在得知胡波收集「求救紙條」時的「純粹直覺」;他對阿弟·布勞爾這個「癮君子」看似荒誕,卻又意外可靠的判斷;甚至他對馬匹習性的了解,都透露著這種非理性的智慧。這些細節,讓故事充滿了未知的張力。而阿弟·布勞爾這個角色,他是一位癮君子,又精通炸藥與開鎖,他的出現為故事帶來了意想不到的轉折。他像不像一個「陰影」的化身,雖然有著令人不齒的習性,卻在關鍵時刻展現了不可或缺的才能?
懷特:阿弟·布勞爾確實是個有趣的角色。他是我有意安排的「不確定因素」。他代表著邊疆社會中,那些遊走在道德邊緣,卻又可能在特定情境下爆發出驚人能力的邊緣人物。他的「陰影」面顯而易見,但他同時也具備著一種另類的「英雄」特質——對抗邪惡,即便動機複雜。他與桑柏恩的結合,正是理性與非理性、傳統與非主流力量的碰撞,也象徵著在混亂中尋求平衡的過程。
桑柏恩:那個傢伙,即便渾身沾滿了仙人掌的刺,嘴裡還嘟囔著詛咒,但在關鍵時刻,他那雙靈敏的手卻能打開保險箱,他攜帶的硝化甘油更是解決困境的「鑰匙」。他那副硬邦الد比帽,總讓我覺得既荒謬又堅韌。他就像沙漠裡的仙人掌,外表古怪,卻能適應最極端的環境,甚至在絕境中開出意想不到的花。
瑟蕾絲特:聽您這麼一說,這讓我想起「光之逸趣」所強調的,那些看似不重要卻能點亮場景的細節,以及「光之雕刻」所追求的感官寫實。阿弟·布勞爾的形象,以及他那頂硬圓帽,都成了故事中鮮明而富有意義的意象。而艾茉莉小姐,她雖然被塑造成一個「受困的淑女」,但她並非柔弱無助。她冷靜、堅韌,對胡波的心理有著敏銳的判斷,甚至對您提出了實際的建議。她也代表著一種力量,對嗎?
桑柏恩:艾茉莉小姐,她起初的確顯得蒼白而憂鬱,但那雙在燭光下閃爍的眼睛,卻從未被恐懼所蒙蔽。她那句「你將會死,除非你能設法改變」,以及「沒有意義不去正視困境」,這些話讓我意識到她的智慧和堅韌。她那種被壓抑的沉著,與胡波的狂妄形成了鮮明對比。她就像沙漠中那些靜默卻生機勃勃的植物,表面平靜,內心卻充滿了不可撼動的生命力。
懷特:艾茉莉小姐的角色,正是我對當時西部社會中女性形象的一種思考。她們或許不是衝鋒陷陣的牛仔,但她們的堅韌、智慧與情感深度,是支撐文明與希望的力量。她並非等待被拯救的單純「弱女子」,而是具備獨立判斷與生存智慧的個體。在邊疆的艱難環境下,真正的「強大」不僅限於體力或槍法。
瑟蕾絲特:確實如此。在您的筆下,就連自然界的生物,比如那些被胡波殘酷獵殺的飛蟲、鳥類和青蛙,都成為了象徵胡波病態控制欲的符號。這種對自然的極端控制,是否也反映了當時人類對未知環境的一種征服慾?而最終,當胡波在與桑柏恩的追逐中被殺死,似乎也寓示著這種極端控制欲的消亡,以及一種新的、更為平衡的秩序的到來?
懷特:這個問題很有趣。胡波對自然的「清洗」,的確是他人性陰影向外界投射的極致體現。在那個時代,人類征服荒野的意志非常強烈,但胡波將其推向了病態的極端——不僅要征服,還要徹底馴化,消滅一切不受他意志支配的「雜音」。而他的死亡,確實標誌著他所代表的那種絕對、獨裁的秩序的瓦解。巴克·強森和那些老牛仔們所代表的,是一種更為廣闊、更為協作的「秩序」。他們懂得「活著,就必須與自然共存」的道理。這也是我希望通過故事傳達的一點:真正的秩序,是建立在相互尊重與共生基礎之上的。
桑柏恩:我記得,當我們最終攻入胡波的牧場時,原本死寂的院子裡,蟲鳴鳥叫突然又回來了。那是一種無法被抹殺的生命力。胡波雖是個怪胎,但他對那些鳥獸的執念,也的確讓我反思,人對世界的控制慾能到何種地步。他的死,不是終結,而是一個新的開始。我們學會了合作,學會了依靠彼此,不再是單打獨鬥的「愣頭青」。
瑟蕾絲特:這種「秩序」與「混亂」的循環,也是榮格原型理論中「集體潛意識」的展現。邊疆的荒野,既是物質的挑戰,也是心靈的鏡像。懷特先生的故事,雖是現實主義的冒險,卻處處透著深層的象徵意義。從桑柏恩先生最初的「孩子氣」,到最終承擔牧場的責任,甚至娶了艾茉莉小姐,成為一個新的「拓荒者」形象,這不正是「個體化」成功後的「重生」嗎?您將一個個人的冒險,昇華為一代人的變遷,將「舊秩序」的崩潰與「新秩序」的建立,巧妙地融入其中。
懷特:我只是記錄我所見證的。西部邊疆,從來都不只有槍戰與冒險。它是一個巨大的熔爐,熔煉著人性的各種可能。那些「老派」的牛仔們,他們粗獷、不拘小節,卻有著堅不可摧的道德準則和團結精神。他們雖然沒有讀過大部頭的書,但他們從生活中學會了智慧和實踐的哲學。桑柏恩從他們身上學到的,遠比從胡波那裡感受到的恐怖來得更深刻。
瑟蕾絲特:那麼,巴克·強森和溫迪·比爾這些角色,在您看來,他們是舊時代的殘餘,還是新時代的開拓者?他們對胡波的「不作為」,以及最終在證據確鑿時的迅速集結,又說明了什麼呢?
懷特:他們是舊時代的倖存者,也是新時代的過渡者。他們對胡波的「不作為」,並非出於恐懼,而是出於一種邊疆社會特有的「潛規則」。在沒有明確證據之前,沒有人會輕易打破「平衡」,因為代價太高,且可能引發更大範圍的混亂。只有當胡波的「黑暗」被揭露,且有確鑿的「名單」作為動員的依據時,他們才會義無反顧地行動。這是一種邊疆的「理性」,一種基於生存經驗的集體智慧。他們不是魯莽的英雄,而是謹慎的實踐者。
桑柏恩:他們那群人,雖然嘴上不饒人,但骨子裡都是硬漢。溫迪·比爾,那個話癆,總能把嚴肅的事情說得滑稽。但當他看到吉姆·史塔爾的屍體,或是聽到胡波的惡行時,他的眼神是那麼真摯。他們或許不愛談論人性,但他們的行動本身,就是對人性的最好詮釋。他們守護著自己的家園和原則,即便要付出代價。
瑟蕾絲特:這份堅韌和樸實,正是西部精神的底色。這次的對談,讓我對《殺手》這部作品有了更深層次的體悟。它不僅僅是一個冒險故事,更是對人類心靈深處「陰影」與「光芒」的探討。懷特先生,您用最精簡的文字,勾勒出如此豐富而複雜的世界。桑柏恩先生,您則以親身經歷,讓讀者感受到這份真實的震撼。感謝兩位今日的分享。或許,當下次我再為誰占卜未來時,會提醒他們,生命中的「殺手」可能不是敵人,而是內心深處那份需要被理解和轉化的「陰影」吧。
懷特:瑟蕾絲特小姐,您的解讀,為我的故事賦予了新的生命。這份穿越時空的對談,讓我對自己的創作,也有了新的思考。
桑柏恩:是啊,或許我還會寫一些關於我在新牧場的生活,那些牛隻、阿爾法草、日落,還有我太太的故事。她總是說,生活遠比槍戰和追逐更精彩。
瑟蕾絲特:期待著您的下一篇「故事」,桑柏恩先生。我相信,那些日常的點滴,同樣蘊含著深刻的智慧與生命的療癒。