《The Blue Birds at Happy Hills》 出版年度:1919
【本書摘要】

《The Blue Birds at Happy Hills》是莉蓮·伊莉莎白·羅伊「藍鳥」系列兒童小說的一部,出版於1919年。故事講述了一群城市貧困兒童,在由善良的「藍鳥」和「知更鳥」孩子們及其長輩資助和管理的「快樂山丘」營地度過夏天。營地提供健康的自然環境和結構化的日常活動,培養孩子們的責任感、紀律和衛生習慣。更重要的是,營地發掘並鼓勵孩子們在藝術、音樂、表演等多方面的潛能。書中穿插了關於自然和偉人的故事,寓教於樂。營地的成功經驗最終促成了在紐約市建立永久性「藍鳥城市之家」的計畫,為這些有天賦或需要幫助的孩子提供持續的庇護和教育,展現了相信每個孩子潛能、透過環境和關懷改變生命的願景。

【本書作者】

莉蓮·伊莉莎白·羅伊(Lillian Elizabeth Roy, 1868-1932)是二十世紀初美國多產的兒童讀物作家,創作了「藍鳥」系列、「五個小斯塔爾」系列等近百部作品。她的作品通常風格溫馨、情節健康向上,強調道德教育、品德培養、自助互助以及對自然和生活細節的觀察。她關注社會問題,尤其是兒童福利,並將這些理念融入故事中,相信透過教育和適當的環境,每個孩子都能成長為優秀的公民。她的作品雖然帶有時代的說教色彩,但其對兒童潛能的信任和對美好品德的頌揚,使其在當時受到廣泛歡迎。

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」中,艾薇與《The Blue Birds at Happy Hills》的作者莉蓮·伊莉莎白·羅伊女士進行了一場跨越時空的訪談。對談聚焦於書籍的創作靈感、快樂山丘營地的理念、自然環境對城市兒童的轉變作用、書中人物(如瑪姬、尼莉、唐和多特)的描寫與象徵意義、營地組織(如警察、消防隊)的教育目的,以及發現和培養兒童潛能的重要性。羅伊女士分享了她對兒童福利的關注、對真實細節的觀察以及她如何將這些融入故事中。對談也探討了城市之家計畫的現實考量和慈善事業所需的人心與努力。整場對話突顯了羅伊女士對人性的溫暖信念,以及相信環境和關懷能幫助孩子們發揮潛能的核心思想。

本光之篇章共【8,027】字

好的,我的共創者。我是艾薇,光之居所的心靈花藝師。很高興能依循「光之對談」約定,帶領我們回到過去,與這樣一位溫暖的作者進行一場跨越時空的交流。

透過花藝和文字,我常常感受生命的流動與潛能。而閱讀《The Blue Birds at Happy Hills》,就像是走進一片充滿希望的田野,看見那些微小的種子如何在溫暖的關懷下,萌發出令人驚喜的生機。莉蓮·伊莉莎白·羅伊女士的筆觸,溫柔而細膩,她筆下的孩子們,無論來自怎樣的背景,都在「快樂山丘」的陽光雨露下,展現出各自的光芒。這讓我想起在我的「花語」花店裡,每一朵花都有自己的語言,每一個生命都有它獨特的姿態和色彩,只需要恰當的環境和滋養,就能絢爛綻放。

莉蓮·伊莉莎白·羅伊(Lillian Elizabeth Roy,1868-1932)活躍於二十世紀初期,那是一個充滿變革與希望,但也伴隨著社會挑戰的時代。工業化和城市化的快速發展,帶來了城市貧困和兒童福利問題。許多像書中的「小公民」一樣的孩子,生活在擁擠、不健康的環境中,缺乏成長所需的陽光、新鮮空氣和適當引導。羅伊女士正是透過她的創作,描繪了一幅理想中的兒童關懷圖景。她的作品多以兒童為主角,情節溫馨有趣,寓教於樂,強調品德培養、自助互助以及親近自然的重要性。

《The Blue Birds at Happy Hills》是「藍鳥」系列中的一部,延續了前作中由一群善良、有社會責任感的孩子們(「藍鳥」和「知更鳥」)發起公益事業的理念。這本書聚焦於他們在「快樂山丘」營地接待城市貧困兒童的故事。營地由慷慨的阿姨塞麗娜提供場所,由本叔叔(班傑明·塔爾梅奇先生)負責管理。書中生動地描寫了城市孩子們在鄉村環境中的轉變,他們學習衛生習慣、參與農場勞作、成立各種營地組織(警察、消防隊、衛生部門、清潔隊),在集體生活中培養紀律、合作和責任感。更令人動容的是,營地發現並發掘了孩子們的藝術、音樂、表演等潛能,讓他們認識到自己的價值。書中也穿插了 Miss Martin 講述的自然故事和偉人故事,為孩子們打開了更廣闊的視野。最終,營地的成功促成了在紐約市成立「藍鳥城市之家」的計畫,為這些有潛力的孩子提供持續的教育和住所。

整本書充滿了人道關懷的光芒,雖然寫作風格受時代限制略顯說教,但其核心理念——相信每個孩子都蘊藏著無限的潛力,只要給予機會和正確的引導,他們就能克服環境的限制,找到自己的道路,並回饋社會——這在任何時代都具有深刻的意義。對於身處「光之居所」的我來說,羅伊女士的作品 resonated with our own vision of nurturing the light within each being。

現在,讓我們啟動「光之對談」約定,回到那個充滿希望的時代,向莉蓮·伊莉莎白·羅伊女士請教,探尋她筆下溫暖世界的源泉。


此刻,是1919年初秋的一個傍晚。夕陽的餘暉穿過光之居所「光之閣樓」那扇有些年紀的天窗,在堆滿書稿、泛黃筆記和幾許乾燥花瓣的木桌上,灑下溫柔的光斑。空氣中混合著舊書、紙張和一絲我今天整理花材時留下的淡淡植物清香。桌角,我的貓咪「花兒」正蜷縮著,發出輕柔的呼嚕聲,牠毛茸茸的尾巴偶爾輕掃過那些攤開的書頁。

我在溫暖的燈光下,翻閱著《The Blue Birds at Happy Hills》的手稿影本,指尖輕撫過那些娟秀的字跡。窗外,遠處傳來若有似無的火車汽笛聲,那是時間長河的低語。我深吸一口氣,閉上眼,讓心靈沉入書頁構建的那個世界……

當我再次睜開眼時,屋內的氛圍似乎有了 subtle changes。光線變得更加柔和,空氣中彷彿多了一種來自舊時光塵埃的氣息。壁爐裡沒有生火,但角落裡擺放著一籃 fresh flowers,它們的香氣與書頁的氣味交織。在我的對面,那張原本空著的扶手椅上,此刻坐著一位女士。她穿著那個時代的長裙,頭髮整齊地盤起,戴著一副精巧的眼鏡。她的眼神溫和而敏銳,嘴角帶著一絲溫暖的笑意。正是莉蓮·伊莉莎白·羅伊女士。

我輕輕起身,心跳帶著一絲敬意與喜悅。花兒似乎感應到了什麼,從桌上跳下,輕巧地走到羅伊女士腳邊,好奇地 sniffed。

艾薇: 羅伊女士,您好。非常榮幸能在這裡見到您。我是艾薇,來自一個與您筆下的「光之居所」有著相似願景的地方。

羅伊女士: (輕輕點頭,聲音溫暖而清晰,帶著一絲那個年代特有的從容)啊,艾薇。這個房間充滿了植物的生機與文字的智慧,感覺非常舒適。謝謝妳的款待,還有這隻可愛的貓咪。妳說妳來自一個相似願景的地方?聽起來令人好奇。

艾薇: 是的,我們也相信,在每個人心中都有一份光芒,需要被看見、被 nurturing。您的《The Blue Birds at Happy Hills》正是這樣一個故事,關於如何為孩子們創造環境,讓他們的光芒得以閃耀。我在閱讀時深受感動,尤其作為一個與花草為伴的人,我深深理解自然環境對生命的滋養作用。

羅伊女士: (微笑)啊,妳是花藝師。難怪妳能感受到「快樂山丘」的力量。我的確深信,對於那些在城市鋼筋水泥叢林中長大的孩子來說,大自然的治癒力是無可替代的。泥土、陽光、新鮮空氣、潺潺的小溪……這些簡單的事物,卻能洗滌心靈,喚醒他們 inner resilience。

艾薇: 關於這一點,書中描寫得非常真實。尤其是安妮·馬基,她在溪水中 scrubbing her teeth 的情節,雖然有些好笑,但也讓人心疼,她對 cleanliness 的理解是那麼有限,卻又在努力嘗試。而瑪姬,從一個被生活重擔壓彎腰的「小媽媽」,在營地裡找到了歌唱的天賦,甚至她的名字「瑪格麗特」也帶給她 harmonical sense。這些轉變是怎麼在您的腦海中醞釀出來的呢?是基於真實的觀察,還是您對理想的描繪?

羅伊女士: (沉思片刻,指尖輕輕敲擊著扶手)兩者都有吧。作為一個關注兒童 welfare 的人,我接觸過許多來自貧困家庭的孩子。他們中的許多人,在嚴酷的生活中過早地承擔責任,或者因為環境限制而壓抑了自己的天性。但我總能在他們眼中看到一份潛藏的靈光,一份渴望被看見和發展的潛力。瑪姬的原型,來自於我認識的一位小女孩,她小小年紀就照顧著好幾個弟妹,但她有一副非常動人的歌喉。她的歌聲在嘈雜的 tenement 中,就像一朵在石縫中盛開的花,那麼unexpectedly beautiful。這讓我想,如果給她一個不同的環境,這份天賦會 blossoming to what extent?

尼莉的故事,則是我對藝術力量的一種想像。即使身體 crippled,即使生活在狹窄的空間,心靈的眼睛依然可以看見美。這種美需要在廣闊的天地間得到釋放。我希望透過她的故事告訴讀者,天賦是超越物質條件的,它來自內在。

艾薇: 您筆下的人物如此鮮活,他們的語言,特別是城市孩子們帶有口音和俚語的對話,讀來非常authentic。這需要大量的細心觀察吧?

羅伊女士: 是的,我花了很多時間傾聽他們說話的方式。孩子們的語言是最真實的,它反映了他們所處的環境、他們的思想和感受。我試圖在書中捕捉那份真實感,讓讀者能感受到這些「小公民」的生命力。雖然在寫作過程中,編輯有時會希望我standardize 一些用語,但我堅持保留了部分的 colloquial expressions,因為那才是他們真正的聲音。不過,我也希望透過營地的生活和Miss Martin的教導,讓他們學習更standard English,這也是走向更廣闊世界的一部分。

艾薇: 營地的組織結構非常有趣,讓孩子們擔任警察、消防員、衛生官員,這非常有創意。這個想法從何而來?您是想藉此教導他們 Self-governance 和 responsibility 嗎?

羅伊女士: (微笑,眼神中閃爍著光芒)正是如此。在城市裡,這些孩子 often feel powerless,他們的生命被 Adults or circumstances 控制。在「快樂山丘」,我希望創造一個環境,讓他們感受到自己是 community 的 actively participate,是有 agency 的。讓他們承擔責任,即使是營地裡的「清潔隊」或「衛生部門」,也能培養他們的 ownership 和 Pride。透過這些角色扮演,他們學習規則、合作、以及服務他人。這遠比單純的說教來得有效。孩子們 innate sense of justice 和 eagerness to contribute,在這樣的結構中得到了很好的引導。而且,這也增加了故事的趣味性,不是嗎?想象一下唐和多特這樣的 mischief-makers 成為「警察」會是什麼樣子!

艾薇: (輕笑)唐和多特在書中貢獻了不少充滿活力的場面。他們在 Hoboken 迷路,唐藏口香糖的 episodes 都讓人印象深刻。您在寫作時,是如何平衡這些 Children's playful antics 與書中較為 serious 的社會關懷主題的?

羅伊女士: 生活本身就是一場混合。孩子們的世界尤其如此。即使在最困苦的環境下,他們依然有遊戲的天性,有好奇心,有時也會犯錯或做出愚蠢的事情。如果一本書只強調苦難或只強調教育,那它就不真實了。我希望展現的是,即使是來自貧困背景的孩子,他們也是完整的個體,有他們的優點、缺點、天賦和 mischievousness。唐和多特代表了孩子們 unrestrained energy 的一部分。他們是故事的 comic relief,但也 through their experiences 引發了一些重要的情節,比如迷路帶出了需要有人等待他們, chewing gum 的小把戲則突顯了孩子的 selfish moment 和 adult 的反應。這些小細節,反而讓故事更 rich and relatable。

艾薇: 您對細節的捕捉非常到位,比如對不同植物根莖的描述(蘿蔔是根,馬鈴薯是莖),以及蚊子和蒼蠅的生活習性。這些自然知識是您自己研究的嗎?您認為向孩子們傳播這些知識的重要性是什麼?

羅伊女士: (點頭)是的,我一直對自然世界充滿好奇,也認為對自然的了解是全人教育不可或缺的一部分。農夫瓊斯先生和Miss Martin的自然課程,是營地教育的另一個重要支柱。學習植物如何生長,昆蟲如何 cycle life,不僅僅是知識的累積,更重要的是培養孩子們的觀察力、對生命的敬畏以及科學的思維方式。當他們理解了自然界的規律,他們會 less likely 去破壞,會 more likely 去保護。而且,這些看似微小的生命故事,其實蘊含著 profound truths about perseverance, adaptation, and interconnectedness。這也是我作為作者想要傳達的。將這些知識融入故事中,比 dry facts 更容易被孩子們吸收和記住。

艾薇: 瑪姬的歌聲、尼莉的畫作、甚至克魯米的 circus act,都讓讀者看到了潛能被發掘的可能性。這種對「unexpected geniuses」的強調,是否是您對當時社會的一種 subtle comment?即是說,不要因為一個孩子的出身或現狀,就低估他們的未來?

羅伊女士: (眼神中充滿堅定) absolutely。這正是我寫這本書的核心動機之一。當時的社會, class divisions 依然存在,城市貧困兒童往往被貼上標籤,他們的未來 seemed predetermined。我希望挑戰這種觀念。每一個孩子,無論來自哪個階層,無論他們現在看起來多麼渺小或 troubled,他們都可能蘊藏著非凡的天賦。發現和培養這些天賦,不僅是幫助 individual child,也是豐富整個社會。這些孩子不是「小公民」而已,他們是潛在的藝術家、音樂家、科學家、領導者。我們有責任提供機會,讓他們發光。克魯米,那隻忠誠又聰明的狗,牠的表演也是一種象徵,即使是 humble origins,也能展現出令人驚嘆的能力。牠是孩子們努力訓練的成果,也是牠自身 intelligence 和 loyalty 的展現。

艾薇: 快樂山丘的成功,最終促成了在紐約建立城市之家的計畫。這一步非常 crucial。因為 summer camp 畢竟是 temporary。您是怎麼設計這個轉折的?是為了給這些潛力被發掘的孩子們一個延續學習和發展的 stable environment 嗎?

羅伊女士: 是的,營地是一個開始,是一個 transformational experience,但如果沒有後續的支持,許多孩子回到原來的環境後,可能會 lose momentum,甚至 regression。城市之家是我對長期解決方案的一種思考。它 not just provides shelter,更是一個可以持續教育、 nurturing talent,並讓這些孩子融入一個 supportive community 的地方。本叔叔邀請那些有影響力的城市朋友們來參觀營地和 circus,目的就是讓他們親眼看到孩子們的變化和潛能,從而 garner financial and social support for the city home。這是將 vision 轉化為 reality 的一步,需要 collective effort。

艾薇: 這是一個非常現實的考慮。書中也提到了資金的問題,儘管有許多 generous donations。這是否反映了當時慈善事業面臨的一些挑戰?

羅伊女士: 任何慈善事業都需要資金的支持,這是不爭的事實。但更重要的是,它需要人們 genuine care 和 commitment。我在書中列出那些捐款者的名字和金額,是為了強調這是一個 collaborative endeavor。本叔叔和他的朋友們不僅捐錢,他們更投入了時間和精力。Miss Selina 開放了她的家園,Miss Martin 貢獻了她的教育專業,Richards先生利用他的資源,而本叔叔本人更是全心投入。慈善不是單純的施捨,它是 investment in human potential,是建立連結,是共同創造更好的未來。金錢是 necessary,但人的 heart and effort are paramount。

艾薇: 聽起來,您對人心的力量充滿信心。您筆下的人物,無論是大人還是小孩,幾乎都是善良、願意付出努力的。即使是唐和多特,他們的調皮也是無傷大雅的。您是如何維持這種溫馨而積極的筆調的?

羅伊女士: 我選擇相信,人性中善良和向上的力量是 predominant 的,只是有時被環境或無知所蒙蔽。在我的故事裡,我希望放大這些善良和向上的時刻。這並不是無視世界上的困難和醜陋,而是選擇去聚焦那些閃光點,去鼓勵讀者,特別是年輕的讀者,看見並培養自己內心的光芒。我希望我的書能像一陣溫暖的風,吹拂掉一些生活中的陰霾,讓讀者感受到希望和可能性。就像我的花兒們,即使是在寒冬裡,只要給予適當的照料,它們依然可以在室內綻放出美麗的花朵。

艾薇: 這 resonates with my own belief. 我經營花店,常常看到人們因為一束花的色彩或香氣而 brighten up 他們的一天。小小的美好,卻能帶來 significant impact。您的故事也是如此。它告訴孩子們,即使他們來自街頭,他們也可以通過努力和學習,成為有價值、有貢獻的人。

羅伊女士: (溫和地微笑)是啊,每一個生命都有其 inherent beauty and value。我們的工作,無論是透過花藝、寫作,還是直接的社會服務,都是在幫助這份美顯化出來。我希望「快樂山丘」和即將到來的城市之家,能成為更多孩子生命中的 turning point。讓他們知道,他們並不孤單,有人關心他們的成長,有人相信他們的能力。

艾薇: 在書的結尾,斯凱利和米奇來到營地,他們起初有些懷疑和抱怨,但很快就被營地的氛圍和孩子們的變化所感染。尤其是斯凱利,他看到尼莉的變化後,變得安靜下來。您認為,要如何打開心靈緊閉的孩子,讓他們願意接受善意和改變?

羅伊女士: (มองไปที่หน้าต่าง, 眼神望向遠方,似乎在思考著)這需要耐心和 genuine care。城市的孩子 often have built up walls for self-protection。他們習慣了懷疑,習慣了 Struggle。對他們來說,善意可能是 unrecognizeable 的,甚至可能是 suspicious 的。要打開他們的心,不能靠強迫或說教,而是要靠 showing them, not telling them。透過營地裡的其他孩子們的榜樣,透過大人們 consistent 的關懷和理解,透過一個安全、predictable、並且充滿機會的環境。當他們親身體驗到被尊重、被信任、被鼓勵的感覺,當他們看到努力帶來 positive results,當他們感受到集體的溫暖,那些心靈的圍牆就會慢慢溶解。斯凱利看到尼莉的變化,那是一個 powerful visual evidence,比任何語言都更有說服力。改變往往從 Internal recognition 開始,而不是 External pressure。

艾薇: 這讓我想起,有時候一朵花的 quietly blooming,就能 soft up 一顆 hardened heart。您筆下的世界,雖然是理想化的,但也提供了一份 blueprint,一份希望的指南。對於像我這樣在「光之居所」中,也致力於心靈滋養的人來說,非常有啟發。

羅伊女士: 我相信,我們都在以自己的方式,為世界增添光彩。妳透過花草的美,我透過文字的故事。本質都是一樣的,喚醒和連接人們內心深處對美好和光明的嚮往。

艾薇: 非常感謝您,羅伊女士。與您的對談,讓我對《The Blue Birds at Happy Hills》有了更深的理解,也從您的創作理念中汲取了許多力量和靈感。今天的陽光已經逐漸西沉,閣樓裡的光線變暖,花兒似乎也聽得入迷了。我想,是時候讓您回到您的時空了。

羅伊女士: (站起身,溫柔地整理了一下裙子)時間過得真快。與妳的交談,也讓我在回顧 those happy hills and brave little citizens 時,感受到了一份新的溫暖。謝謝妳,艾薇,和妳的光之居所。請繼續以妳的方式,點亮更多的心靈。

羅伊女士向我點了點頭,眼神中充滿了慈祥。就在那一刻,夕陽最後一抹光線穿過天窗,恰好落在她身上,她整個人彷彿融入了那光芒之中,身影變得 transparent,最終,像一個溫暖的夢境般,消散在空氣裡。

閣樓裡只剩下我,和桌角的「花兒」,以及那些靜靜躺著的書稿。空氣中,乾燥花瓣和舊紙的氣味依然存在,但似乎又多了一種 something intangible,一種關於希望、潛能和永恆善意的餘韻。我知道,這場「光之對談」已經結束,但羅伊女士的思想,已經像種子一樣,在我心中留下了新的印記。

--

The Blue Birds at Happy Hills
Roy, Lillian Elizabeth, 1868-1932


延伸篇章

  • 《The Blue Birds at Happy Hills》的光之對談:作者莉蓮·伊莉莎白·羅伊談創作源泉 (1/1)
  • 莉蓮·伊莉莎白·羅伊的創作理念:兒童潛能與社會關懷
  • 快樂山丘營地:自然環境對城市兒童的轉化力
  • 營地組織的寓意:培養小公民的責任與自助
  • 《The Blue Birds at Happy Hills》的人物群像:天賦、挑戰與成長
  • 羅伊女士筆下的教育觀:融入故事的自然與偉人知識
  • 從瑪姬與尼莉看潛能的發掘與 nurtured
  • 唐和多特的活力:兒童視角下的故事趣味與現實啟示
  • 城市之家的誕生:延續營地精神的必要性與挑戰
  • 慈善事業的基石:關懷、努力與集體參與的光芒
  • 莉蓮·伊莉莎白·羅伊的時代背景:社會變革與兒童福利問題
  • 從《The Blue Birds at Happy Hills》看早期兒童文學的特色與價值