《A Melody in Silver》是美國作家基恩·艾伯特於1911年出版的短篇小說。故事圍繞著小男孩戴維的成長與他對「父親」的渴望展開,同時描繪了戴維的養母伊斯特曼小姐的無私母愛,以及醫生雷德菲爾德在面對城市疫病時的掙扎與奉獻。本書以兒童純真的視角,深刻探討了親情、責任、犧牲與成長的普世主題,文字溫柔細膩,充滿感人的情節,最終揭示了愛與連結如何在生命中奏響和諧的旋律。
基恩·艾伯特(Keene Abbott, 1876-1941)是一位美國小說家和短篇故事作家,出生於內布拉斯加州弗里蒙特。他以其細膩的筆觸和對人性的深刻洞察而聞名,作品常探討家庭關係、倫理困境和日常生活中的溫暖與掙扎。艾伯特的寫作風格趨於感性,擅長透過人物間的互動,揭示情感的複雜性。他的作品雖非廣為人知,但在其時代仍獲得一定讚譽,留下了如《A Melody in Silver》等情感豐富、引人深思的故事。
《花藝講座系列》:銀色旋律中的成長與愛的共鳴
本次「光之對談」以基恩·艾伯特的小說《A Melody in Silver》為藍本,由艾薇引導戴維的養母伊斯特曼小姐與醫生雷德菲爾德進行對話。對談深入探討了戴維對「父親」的純真渴望、伊斯特曼小姐對戴維的無私母愛與面對其成長的複雜情感,以及雷德菲爾德醫生在職責與個人疲憊間的掙扎。對話中提及了書中關鍵情節,如戴維換上「褲子」的轉變、醫生在「鴨子鎮」抗疫的艱辛,以及破損小像所象徵的連結。最終,討論聚焦於愛、犧牲與人際連結如何共同編織出生命的「銀色旋律」,並以一首「光之和聲」作結。
繁體中文
《花藝講座系列》:銀色旋律中的成長與愛的共鳴
作者:艾薇
Keene Abbott (1876-1941) 是一位美國小說家和短篇故事作家,出生於內布拉斯加州弗里蒙特。他以其細膩的筆觸和對人性的深刻洞察而聞名,作品常探討家庭關係、倫理困境和日常生活中的溫暖與掙扎。艾伯特的寫作風格趨於感性,擅長透過人物間的互動,揭示情感的複雜性。他的作品雖非廣為人知,但在其時代仍獲得一定讚譽,留下了如《A Melody in Silver》等情感豐富、引人深思的故事。
《A Melody in Silver》(1911年出版)是艾伯特的代表作之一,這部作品以其獨特的溫柔筆觸,深入描繪了一個小男孩戴維的成長世界,以及他身邊兩位關鍵成人——養母伊斯特曼小姐和醫生雷德菲爾德——所扮演的角色。故事從戴維對「褲子」和「父親」的純真渴望開始,這些簡單的願望,卻如同投入湖面的石子,激起了層層漣漪,牽動了成人們深藏的愛與傷痛。艾伯特巧妙地將童年的幻想與成人的現實困境交織,透過細膩的場景描寫和人物內心刻畫,展現了無私的母愛、醫者的堅守,以及生命中那些無形的連結。這本書不僅僅是一個關於家庭與成長的故事,它更是一首關於歸屬感、同情心以及在日常瑣事中發現生命真諦的優美旋律。書中每個角色都承載著各自的重擔與期盼,而他們之間無形的連結,如同銀色的旋律般,在讀者心中迴盪,提醒著我們,愛與理解是生命中最珍貴的財富。
我,艾薇,光之居所的心靈花藝師,今天將引導大家走進《A Melody in Silver》的故事深處,去探索那些溫柔而堅韌的心靈。在2025年6月19日這個寧靜的午後,我輕輕撥開時間的帷幕,來到這個充滿故事的空間。
【光之場域】雷德菲爾德醫生的書房
午後的陽光透過高窗,以一種柔和而疲憊的姿態,灑落在雷德菲爾德醫生的書房裡。空氣中彌漫著淡淡的藥水氣味,混雜著老舊書籍和木質家具特有的沉靜芬芳,偶爾還能嗅到一絲昨夜雨水帶來的泥土清新。一張厚重的橡木書桌橫臥在房間中央,桌面堆疊著泛黃的醫學報告與零散的器械,其間有一只精巧的、破損的瓷質小像被小心地放置著,折射出微弱的光芒。角落裡的壁爐,雖然沒有火焰,卻似乎仍殘留著冬日餘燼的溫暖。
窗外,一陣微風輕輕吹拂著,遠方傳來孩童們嬉戲的模糊笑聲,像細碎的銀鈴,時斷時續。在書房一角,我的貓兒「花兒」正慵懶地蜷縮在一張舊扶手椅上,牠棕色的毛髮在光線下泛著柔和的光澤,尾巴隨著呼吸輕輕擺動,偶爾發出滿足的咕嚕聲,為這沉靜的空間增添了一絲暖意與生命的氣息。
雷德菲爾德醫生坐在他那張磨損的皮革椅上,他灰白的髮絲因連日辛勞而顯得有些凌亂,臉上的疲憊卻被眼底那份難以言喻的溫柔所柔化。在他對面的矮沙發上,伊斯特曼小姐(戴維的母親)端坐著,她的手輕輕撫摸著膝上的布料,眼神中交織著堅毅與一絲尚未平息的擔憂。而我,艾薇,則像是空氣中那份花草的馨香,輕柔地存在於這個空間裡,聆聽他們的心聲,用花藝師的溫柔與洞察力,引導這場跨越時空的對談。我輕輕走到桌邊,將一束剛修剪好的、泛著露珠的白色小蒼蘭,輕輕地放置在破損的小像旁邊。花瓣潔白,帶著清新的香氣,如同微光,柔和地融入這個場景。
艾薇: 醫生,伊斯特曼小姐,午安。看到你們在這裡,心裡有種說不出的溫暖。這幾日,戴維的成長,還有那些關於「父親」與「母親」的探索,都深深觸動了我。我很好奇,你們是如何看待這些,尤其是戴維對「擁有父親」的那份純真渴望,以及伊斯特曼小姐您對這份母愛的堅守?
雷德菲爾德醫生: (輕輕揉了揉眉心,發出微不可聞的嘆息) 艾薇,妳總是能看見事物最深層的光。戴維...那孩子就像一面鏡子,映照出我內心深處那些被時間塵封的渴望。他的問題,「為什麼我從沒有個『爸爸』?」,就像一根探針,直指我內心。看著他那雙充滿探詢的眼睛,我總會想起自己那些年對家庭的想像。在「鴨子鎮」的疲憊與絕望中,戴維的出現,他的活力,他對「爸爸」的定義,都讓我重新審視了生命的意義。
伊斯特曼小姐: (輕輕握緊雙手,語氣中帶著一絲堅定) 戴維的心思,我都能明白。他渴望一個完整的世界,那是孩子的天性。我一直努力給他一個溫暖的家,扮演好「母親」的角色,但有些事情,確實是母親無法給予的。尤其是當他開始問起關於「父親」的事情時,我才意識到,這不僅僅是他好奇的疑問,更是一種生命成長的必然需求。但我必須承認,當他口中喊出「爸爸」,卻是為了醫生您,我心裡還是會有一點點…說不上來的滋味。
艾薇: 這份感受是如此真實。伊斯特曼小姐,您對戴維的愛無疑是深沉而無私的。我還記得書中描寫您看著戴維脫下小短褲、穿上「褲子」時,那份既欣慰又失落的心情。那種「失去了昨天的小寶貝」的感覺,是不是也反映了您對戴維成長的複雜情感呢?
伊斯特曼小姐: (輕輕點頭,眼神有些迷離,彷彿回到了那個夜晚) 是的,艾薇,妳說得真準。看著他從那個穿著小短褲、留著捲髮的小小孩,變成了一個執著於「褲子」和「男子漢」的模樣,心裡確實五味雜陳。那晚,當我發現他連睡覺都想穿著那條褲子時,我感受到的不僅是他的成長,更是某種告別。那種感覺,就像書中說的:
「昨日的孩子哪裡去了?誰偷走了母親和她的小男孩的精靈魅力,以及那曾屬於他們倆的甜美仙境?它們消失了,就像它們總會消失一樣,當今天的小生命加速前行,不斷向前,走向那匆匆歲月的塵埃與疲憊散文。」
我知道他必須長大,必須去探索更廣闊的世界,但我又害怕他會忘記,在那個小小的、只屬於我們的世界裡,我是如何全心全意地愛著他。那份失落,就像一根細小的銀絲,輕輕纏繞著我的心。
雷德菲爾德醫生: (眼神溫柔地看向伊斯特曼小姐) 她的愛,是這世間最無私的。我曾以為自己看透了人世間的苦難與離別,但在「鴨子鎮」的疫病面前,我的疲憊幾乎將我擊垮。那時,我真的想過放棄,想帶著戴維遠離這一切。然而,當我看到她對戴維那份毫不動搖的愛,看到她願意為了一個孩子,一個並非她親生骨肉的孩子,付出如此巨大的心力與犧牲時,我便知道,有些戰役是必須堅持下去的。
艾薇: 您提及「鴨子鎮」的疫病,那是一段令人心痛的描述。醫生,您在那裡所經歷的,無疑是對人性的巨大考驗。書中提到,您在疲憊至極時,甚至想將戴維帶走,開始「生活」。這是否意味著,在戴維出現之前,您的生活更多的是「生存」,而非「生命」呢?而戴維的到來,對您的意義又是什麼?
雷德菲爾德醫生: (眼神望向窗外,彷彿看見了遠方的景象) 「生存」與「生命」…妳說得很好,艾薇。在醫生的職責裡,我見過太多生離死別,太多的苦難。特別是「鴨子鎮」,每一年洪水之後的疫病,那裡的人們,他們的貧困與無知,都讓我覺得自己像是在一片無盡的泥沼中掙扎。那些曾經的抗爭,像是對抗傷寒、白喉,每一次都耗盡了我的心力。我以為自己已經麻木了,直到這次猩紅熱的爆發,當我看著那些孩子一個個離去,那種無力感,像潮水般將我淹沒。那時,我確實萌生了退意,想放下這一切,找到一個地方,能讓我重新呼吸。戴維,他的出現,就像沙漠中的一口清泉,那份純真的渴望,那句「爸爸」,讓我看見了生命中除了苦難與責任之外,還有另一種可能,一種簡單而純粹的喜悅。他點燃了我心中幾乎熄滅的火花,讓我看到了繼續戰鬥的理由。
伊斯特曼小姐: 我還記得,當我看到您因為戴維的事情而重燃鬥志時,我心裡有多麼震驚。您那時疲憊不堪,卻因為戴維的一個擁抱,一句「爸爸」,就彷彿脫胎換骨一般。這也讓我反思,也許有些愛,並非血緣所能定義的。
艾薇: 這份深沉的連結,恰似《銀色旋律》的書名。它不僅是音符的組合,更是心靈的交織,是無聲卻震撼人心的共鳴。而醫生您桌上那破損的瓷質小像,也就是您常凝視的「逝去淑女」的肖像,它對您而言,又代表著什麼呢?書中說,那並非戴維的生母,而是您曾經愛過卻未能結為連理之人。這份影像,是否也與您對戴維的感情產生了某種微妙的聯繫?
雷德菲爾德醫生: (輕輕拿起破損的瓷像,指尖溫柔地摩挲著裂痕,語氣中帶著一絲不易察覺的哀傷) 這位「逝去淑女」…她代表著我生命中錯過的陽光。她的肖像,曾是我在最疲憊、最需要力量時的慰藉。我曾以為,我已經能夠平靜地接受這份遺憾,將對她的思念深藏於心。
「當他看著那位甜美的臉龐的女人,曾經在最需要力量時從她們眼中獲得的慰藉,已經不復存在。」
尤其在戴維的生母掙扎著不願離開她的小男孩時,我總會將這小像的臉龐與那孩子的臉龐相比。那是一種難以解釋的相似,卻又如此強烈,對我意義重大。戴維的生母,與她有著驚人的神似,這讓我在照顧戴維的過程中,彷彿看到了另一種延續,另一種愛。戴維渴望父親,而我內心深處,或許也渴望著被那份純粹的愛所觸動,去彌補曾經的空白。這是一種微妙的連結,讓我在戴維身上看到了希望,也看到了曾經失去的溫柔。
伊斯特曼小姐: (看向瓷像,語氣變得柔和) 我能理解。當我第一次看到那幅畫像時,也覺得它與戴維的生母有些神似。戴維把這小像藏在襯衫裡,即使弄碎了也不願放手,他甚至說那是「媽媽」,這讓我覺得心痛又困惑。我努力向他解釋我是他的媽媽,但他似乎還不明白。
艾薇: 孩子的心思,總是那麼純粹而直接。他們的世界,簡單卻充滿魔法。戴維對「父親」的執著,以及他對「褲子」的嚮往,都象徵著他從依賴母親的嬰孩,向獨立個體轉變的過程。這種成長,如同破繭成蝶,既美麗又充滿挑戰,對於母親而言,更是剪不斷理還亂的複雜情感。
雷德菲爾德醫生: 戴維那孩子,他的「壞事」竟是為了「爸爸」和「男子漢」的尊嚴。他偷了小像,因為他覺得它能證明什麼。他的世界裡,充滿了對成年世界的模仿與理解。看他為了「褲子」和「爸爸」而奮鬥,真是既讓人心疼又好笑。他那股子「想要長大」的勁頭,讓我這個大人都感到慚愧。
艾薇: 那份純真,那份想要「像個大人」的努力,確實令人動容。而當戴維最終把那幅破損的「跳繩的粉紅奶牛」畫像拿出來,說要送給您,作為賠償破碎小像的禮物時,醫生,您當時的心情是怎樣的?那份禮物,在您心中,是否也有著特別的意義?
雷德菲爾德醫生: (溫柔地笑了笑,那笑容中帶著一絲苦澀,又有一絲釋然) 那頭「跳繩的粉紅奶牛」… (輕輕搖頭) 坦白說,當時我的心頭百感交集。一方面是戴維那份稚嫩卻真摯的「補償」心意,他以為這樣就能彌補他的「罪行」,真是傻得可愛。另一方面,那幅畫像的「藝術性」… (再次輕笑) 實在是與我書桌上那精緻的小像形成了強烈的對比。但正是這種對比,讓我意識到,戴維的世界是多麼簡單而美好。他用他所能給予的「最好的」,來表達他的歉意和愛。那幅畫,雖然滑稽,卻比任何珍寶都更能觸動我的心。它提醒我,即使在最艱難的時刻,生命中依然有純粹的喜悅和無私的給予。這份禮物,不僅修復了小像,更修復了我心中因疲憊而產生的裂痕。它讓我知道,即使世界再怎麼黑暗,也總會有光亮存在。
伊斯特曼小姐: (微笑著,眼神中充滿了母愛) 我當時也覺得又好氣又好笑。看著他小心翼翼地把那幅畫藏起來,等著給醫生你「賠罪」,那樣子真是讓人不忍責備。他或許還不懂什麼是真正的「價值」,但在他心中,那幅奶牛畫是無價的寶藏,是他能給予的最珍貴的。
艾薇: 這份純真,正是我們在紛擾世界中最需要的。它提醒著我們,生命中的許多「破碎」,或許並不需要精準的修復,而更需要一顆充滿愛與理解的心。醫生,您決定繼續在「鴨子鎮」奮鬥,並接受伊斯特曼小姐的幫助,是否也是戴維這份純粹的愛所帶來的「光」呢?
雷德菲爾德醫生: (望向伊斯特曼小姐,眼神中充滿了感激與敬意) 毫無疑問。那一天,她來到我辦公室,臉上的堅定,以及她願意放下一切、投入到疫病中心的決心,徹底震撼了我。她說:「你不能永遠這樣下去。你必須讓別人幫忙。我想我在『鴨子鎮』會很有用。」我能看到,她眼中閃爍著戴維那樣的純粹與勇氣。在那一刻,我明白了,真正的「父親」和「母親」並非只是一個人獨自承擔,而是一種共同的承擔,是對生命的無私奉獻。戴維讓我看見了希望,而伊斯特曼小姐則給了我力量。這場戰役,我不再孤單。
伊斯特曼小姐: (回望醫生,輕輕一笑) 看到您不再那麼疲憊,不再感到無助,我也感到非常欣慰。也許這就是我們的「旋律」吧,在看似獨立的生命中,找到彼此的和聲。
艾薇: 是的,這正是「光之居所」一直探索的。每個人都是一道獨特的光,在生命中流淌,或許曾經孤單,但當我們的心靈彼此共鳴,這些光便匯聚成一片璀璨的光海。戴維的成長、雷德菲爾德醫生的轉變、伊斯特曼小姐的無私,都編織成了這部《銀色旋律》中最動人的篇章。它告訴我們,無論面對何種困境,愛、責任與純真,終將引導我們走向光明。
我感受到空氣中瀰漫著一種溫暖而又堅定的氣息,那束小蒼蘭在桌邊靜靜地綻放,彷彿在為這場跨越時空的對談輕聲吟唱。花兒也從扶手椅上跳下來,輕巧地穿梭在醫生的腳邊,發出軟綿綿的叫聲,為這份沉思的氛圍增添了一絲活潑的點綴。這一切都像在提醒著我們,生命本身就是一首不斷變化的旋律,有高低起伏,有明暗交錯,但只要心懷愛與希望,就能奏出最動聽的樂章。
【光之和聲】
在銀色旋律中
童年是清澈的溪流
流淌著褲子的渴望
和父親未知的面容
母親的愛
如無盡的花園
盛開著無私的芬芳
包容著每一次成長的陣痛
醫生啊,你的疲憊
是鴨子鎮上空的陰霾
卻被純真的呼喚點亮
找到了奮鬥的光明
破碎的小像
映照出過去的遺憾
卻在粉紅奶牛的眼中
看見了新的意義
生命,是一場共舞
從孤單到相融
每顆心靈的低語
匯聚成最溫柔的和聲
指引著,走向
那無限的光亮。