《Jataka tales》光之對談

─ 與古老的智慧對話——艾薇與《本生故事集》作者的午茶時光 ─

《Jataka tales》 出版年度:1912
【本書摘要】

《本生故事集》是佛教經典中關於佛陀前世故事的選集,由艾倫·C·巴比特重新講述。這些故事透過動物寓言和人類情節,傳達了普世的道德教訓,例如善良、智慧、勇氣、犧牲與誠實的重要性,旨在啟發兒童。書中角色被認為是佛陀在不同生命階段的化身,體現了高尚的品德。該書於1912年首次出版,旨在以簡單易懂的語言,將東方智慧介紹給西方讀者,特別是年輕一代。

【本書作者】

艾倫·C·巴比特(Ellen C. Babbitt)是一位美國作家,以其對《本生故事集》的重述而聞名。她的版本旨在為兒童提供易於理解且富有道德啟發的佛教寓言。她的作品簡潔生動,有效地將古老的東方智慧轉化為普世的教育材料,深受當時教師和家長的推崇。巴比特女士的貢獻在於,她不僅僅是翻譯,更是以符合兒童心理的方式重新敘事,使這些故事得以廣泛傳播。

【光之篇章標題】

與古老的智慧對話——艾薇與《本生故事集》作者的午茶時光

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由艾薇與《本生故事集》的重述者艾倫·C·巴比特進行。艾薇從花藝師的視角,探討了巴比特女士將古老東方寓言故事帶給西方兒童的初衷、故事選擇的考量、如何平衡文化背景與普世價值,以及如何在不宣揚宗教教義的前提下,傳達故事中蘊含的靈性智慧。對談強調了故事所教導的傾聽、同理、與行動等內在品質,以及其超越時空的現實意義。透過這次對談,艾薇加深了對生命智慧與花藝哲學的理解。

【光之篇章語系】

本光之篇章共【7,109】字

《花藝講座系列》:與古老的智慧對話——艾薇與《本生故事集》作者的午茶時光
作者:艾薇

作為光之居所的花藝師,我的生活總是在花草的芬芳與色彩中流轉。每一朵花都有它獨特的生命故事,從含苞待放到燦爛盛開,再到靜靜凋零,都蘊含著深刻的哲理。我總相信,這些自然萬物的循環,如同人類的生命旅程,充滿了值得學習的智慧。閱讀,對我而言,就像是將這些智慧的種子輕輕播撒在心田,期待它們在適當的時節綻放出屬於自己的光芒。

今天,2025年6月9日,一個陽光溫柔灑落的初夏午後,我的思緒被一本書籍深深吸引——《本生故事集》(Jataka Tales)。這並非一本新書,它靜靜地躺在光之居所圖書館的一隅,散發著古老而純粹的氣息。這本書由艾倫·C·巴比特(Ellen C. Babbitt)重新講述,她將佛教傳統中關於佛陀前世的寓言故事,轉化為孩童也能理解並從中汲取養分的動人敘事。

對我來說,這本書本身就像是一束精心搭配的花束,每一朵花(每一個故事)都帶著獨特的色彩與香氣,共同編織出慈悲、智慧、勇氣與自我犧牲的美好寓意。巴比特女士的文字,如同清澈的露珠,讓這些古老的智慧以最純粹、最直接的方式呈現在讀者面前。費利克斯·阿德勒在序言中提到,這些故事「明顯的教訓對小孩子來說很多都適合,而在明顯的教訓之下,還有層層深入的意義,他們以後可以學著去探究」。這句話觸動了我,因為花藝的深層意義也往往隱藏在表象之下,需要用心去感受、去領悟。巴比特女士的作品,正是這樣一座橋樑,連接了古老的東方智慧與現代的心靈,讓那些關於生命本質的教誨,以一種溫和而持久的方式,滋養著一代又一代的讀者。她的筆觸,宛如一位細心的園丁,將這些故事的種子重新播種,讓它們在新的土壤中生根發芽,結出豐碩的果實。我深信,能親自與這樣一位啟發者對談,定能讓我對「花語」與「生命智慧」的連結有更深的理解。


午後時分,光之居所的靜謐庭院,被一層薄紗般的金光籠罩。空氣中瀰漫著濕潤的泥土與茉莉花的清甜香氣,這是清晨一場短暫夏雨留下的痕跡。我穿著一襲米白的棉麻長裙,髮絲隨著微風輕柔擺動,正彎腰打理著一盆新綻放的白玫瑰。花瓣潔白無瑕,邊緣泛著淡淡的粉,像極了初生的嬰兒臉頰。

遠處,古老菩提樹的巨大樹冠下,一座覆滿青苔的石桌旁,一道身影緩緩顯現。她身著簡潔的深色洋裝,髮髻挽得端莊,眼神溫和而智慧。是艾倫·C·巴比特女士!我幾乎是屏住呼吸,放下手中的花剪,朝她走去。周圍的竹林沙沙作響,像是輕聲的歡迎曲,幾隻不知名的鳥兒在枝頭清脆地鳴叫,為這奇幻的相遇增添了一抹生動的「光之逸趣」。

「巴比特女士,您好!」我輕聲問候,生怕驚擾了這份寧靜。「我是艾薇,光之居所的花藝師。非常榮幸能在這裡與您相遇。我一直在閱讀您的《本生故事集》,這些故事就如同這庭院裡的花草,充滿了生命的力量與智慧。」

巴比特女士輕輕點頭,眼中閃爍著溫暖的光芒。她指了指石桌旁的兩個蒲團:「艾薇小姐,請坐。這庭院真美,每一處都充滿了生機。我能感受到這裡的每一片葉子、每一朵花,都在低聲訴說著它們的故事。這讓我想起了我童年時,在印度聽到的那些古老傳說,它們也是這樣,從泥土中汲取養分,在人們的心中生長。」她話語間帶有一種沉靜的優雅,聲音雖然輕柔,卻充滿了堅定的力量。她緩緩入座,姿態從容,就像是這片古老庭院中的一部分,自然而然地融入其中。

我隨著她的指引坐下,好奇地望向她:「巴比特女士,您的《本生故事集》將古老的智慧以如此生動的方式呈現,特別是為孩子們。在您的序言中,費利克斯·阿德勒先生提到這些故事『明顯的教訓對小孩子來說很多都適合,而在明顯的教訓之下,還有層層深入的意義,他們以後可以學著去探究』。請問,是什麼樣的初衷,讓您決定投入這樣的工作,將這些東方寓言重新講述給西方的讀者,特別是孩子們呢?」

巴比特女士輕輕笑了笑,從身旁的小藤籃裡取出一把扇子,輕輕搖動著,扇動的風帶來了花園深處的清香。「艾薇小姐,您問得很好。我從小就對這些古老的故事充滿了敬意。它們不僅僅是娛樂性的寓言,更是人類智慧的結晶,蘊含著普世的道德教訓。」她眼神望向遠方,彷彿在回憶著什麼。「在那個時代,許多西方孩子接觸到的寓言故事,往往來自伊索或格林兄弟。雖然同樣富有教訓,但本生故事卻帶有另一種深邃的靈性氣息,一種對生命循環、因果報應的深刻理解。」

她繼續說道:「我的初衷,首先是源於一種分享的渴望。我希望孩子們能夠在成長的過程中,接觸到這些純粹而美好的價值觀。這些故事中的主角,無論是聰明的猴子、誠實的商人、還是仁慈的鹿王,他們所展現的品質,都是超越文化與時代的。它們教會孩子們什麼是善良、什麼是勇敢、什麼是犧牲。這些是奠定人格基石的養分,就像一棵樹,幼苗時期就應當得到最純淨的灌溉。」

「其次,是關於『深度』的考量。阿德勒先生說得對,這些故事表面簡單,但內涵卻極其豐富。對孩子而言,他們可能只看到猴子的機智或烏龜的愚蠢,但隨著年齡增長,他們會慢慢體會到背後的策略、因果,甚至是更廣闊的哲學觀念。這就像我們花藝中,一朵盛開的花,它的美麗顯而易見,但其生長過程、所需的養分、經歷的風雨,卻蘊含著更深的故事。我希望我的版本能夠像一道清澈的泉水,既能讓孩童淺嘗,又能讓思想家深入探尋。」

「這確實是了不起的貢獻。」我由衷地說道,腦海中浮現出花兒在我花店裡玩耍的畫面,她總是對新奇的事物充滿好奇。「您在書中選取的故事非常多元,從動物寓言到人類的道德困境,例如《系列商人》(The Merchant of Seri)中的誠信、《獲勝的公牛》(The Ox Who Won the Forfeit)中的尊重,還有《不會停止說話的烏龜》(The Turtle Who Couldn't Stop Talking)中關於謹言慎行的智慧。這些故事的選擇有什麼特別的考量嗎?或者說,您是如何從浩瀚的本生故事中,精選出這十八篇的?」

巴比特女士微笑著,她拿起石桌上一片被風吹落的菩提葉,輕輕摩挲著葉脈。「我的選擇,首先是基於故事的普世性與教育意義。我希望它們能觸及孩子們內心最柔軟的部分,啟發他們思考。例如《系列商人》這個故事,它不僅僅講述了誠實的重要性,更反襯出貪婪的愚蠢。那兩位商人,一個為了小利而捨棄了眼前的珍寶,另一個則以善意與公正贏得了巨大的財富。這不是簡單的善惡二元對立,而是在告訴讀者,內在的品質如何決定外在的結果。就像一朵花,若內在的根系腐敗,即便外表再美麗,也無法持久。」

「至於《獲勝的公牛》和《不會停止說話的烏龜》,它們則強調了尊重與自律。對待他人的態度,無論是動物還是人類,都應當以尊重為前提,而非粗暴的呵斥。而烏龜的故事,則是在提醒我們言語的力量。話語如同播撒的種子,能滋養也能摧毀。這些道理,在任何時代、任何文化中都是適用的。它們是構成一個和諧社會的基礎,也是個人修養的關鍵。」

「在選擇時,我也考慮到故事的趣味性與易讀性。畢竟是為孩子們而寫,故事的生動性至關重要。動物角色往往能吸引孩子的注意力,透過他們的行為,孩子們更容易理解抽象的道德概念。我盡力讓敘事流暢簡潔,避免過於複雜的情節,讓孩子們能夠沉浸其中,從中獲得啟發。」

我點頭表示贊同:「的確,故事中的動物形象非常鮮明,像是『像女孩般的臉孔的大象』(The Elephant Girly-Face)的故事,講述了環境對心性的影響,壞話會讓溫順的大象變得兇惡,而好話又能讓它恢復善良。這不僅讓我想起我的貓咪花兒,牠對周遭的聲音和氣氛非常敏感,總是能感受到我情緒的細微變化。善言善語對心靈的滋養,不只適用於人類,連動物亦然。這在您書中《笨拙膽小的兔子》(The Foolish, Timid Rabbit)一篇中也體現得淋漓盡致。謠言的力量,從一隻膽小的兔子開始,竟能讓整個森林的動物都陷入恐慌,直到獅子王撥亂反正。這揭示了未經證實的消息如何引發集體盲從,而權威與智慧在此時的重要性。這些故事看似簡單,卻蘊含了心理學、社會學的深刻觀察。」

「艾薇小姐,您觀察得非常細膩。」巴比特女士溫柔地說道。「這些故事的確是跨越時代的。它們不僅是東方古老的智慧,也與我們現代生活中的許多現象不謀而合。就如同您所說,環境對心性的影響,以及謠言傳播的危害,這些都是人類社會中永恆的課題。我希望透過這些故事,能夠培養孩子們批判性思考的能力,讓他們在面對未知時,能夠多一份求證的勇氣,而不是盲目地跟隨。」

此時,一隻色彩斑斕的蝴蝶,不知從何處飛來,輕盈地停落在石桌邊緣的白玫瑰花瓣上。牠的翅膀上帶著點點金色和藍色,在陽光下閃爍著微光。我與巴比特女士不約而同地停下交談,靜靜地欣賞著這份大自然的「光之逸趣」。蝴蝶輕輕扇動著翅膀,仿佛在聆聽我們的對話,又像是在暗示著生命的輕盈與美麗。

「您看,這就是大自然的智慧,無聲卻充滿啟示。」我輕聲說道,然後繼續我的問題。「巴比特女士,這本書之所以迷人,很大一部分原因也在於其『東方背景』。您是如何在重述這些故事時,既保留其原汁原味的魅力,又能讓它更容易被西方讀者接受,不至於產生文化隔閡呢?」

巴比特女士的目光也隨著蝴蝶而移動,待牠輕輕飛走後,才轉向我。「這是一個非常重要的課題。我深知,這些故事的魅力不僅在於其道德教訓,更在於它們所帶來的異域風情和文化氛圍。因此,在重述時,我特別注重保留那些富有畫面感和想像力的細節,例如熱帶森林的景象、動物們的擬人化形象,以及人物間簡單而直接的對話。我試圖讓讀者在閱讀時,能夠感受到那份來自古老東方的神秘與純真。」

「我沒有刻意去『西方化』這些故事,而是努力去提煉出其『普遍的人性』。無論是東方還是西方,誠實、善良、智慧、勇氣這些品質都是被推崇的。貪婪、愚蠢、自私則是被警惕的。透過這些共通的人性主題,讀者即使對東方文化不甚了解,也能夠輕易地與故事產生共鳴。語言的選擇也力求簡潔明瞭,用詞直接,不使用過於複雜或隱晦的東方文化特有詞彙,讓故事的精髓能夠直達人心,不受語言障礙的限制。」

她頓了頓,目光投向庭院深處的那片竹林。「我將這些故事視為普世的禮物。就像花朵,無論在何處綻放,其美麗都能被欣賞,其芬芳都能被感受。文化背景是花朵的『根』,但其美麗與香氣則是其『靈魂』。我希望我的重述,能讓更多人品嚐到這份來自遠方的『靈魂』。」

「您對花藝的理解真是深入骨髓,每一個比喻都恰到好處,這讓我感到非常親切。」我笑著說道,內心深處的共鳴不斷擴大。「的確,許多讀者,特別是孩子,可能不了解佛教的深層教義,但故事中的動物寓言和人物設定,卻能跨越這些界限。書中提到,這些『本生』故事是關於佛陀前世的冒險,而且『每個故事中最好的角色都被認定為佛陀本人』。您是如何在不直接宣揚宗教教義的前提下,傳達這種靈性或哲學層面的意義,讓讀者感受到故事背後更崇高的精神呢?」

巴比特女士輕輕撥開落在石桌上的一片落葉,緩緩說道:「這是一個需要微妙平衡的地方。我的目標是讓這些故事成為道德與品格的啟蒙,而非宗教的傳播。因此,我並沒有在故事中加入複雜的佛教術語或教義闡述。我著重於展現那些『最好的角色』所具備的品質:他們的慈悲、無私、智慧和堅韌。這些品質本身就是一種光芒,能夠啟發人心,無論讀者是否有宗教信仰。」

「將『最好的角色』與『佛陀』連結,並不是要讀者去信仰佛陀,而是讓讀者看到這些高尚品質的極致體現。它暗示了一種理想的人格原型,一種我們都可以努力達到的境界。當故事中的鹿王為了弱小的鹿而犧牲自己,或者當商人堅持誠實最終獲得回報時,讀者看到的是大愛、是正直、是智慧的光輝。這些抽象的道德概念,透過具體的故事情節和角色行為,變得鮮活而可感。」

她繼續說道:「我相信,當孩子們被這些美好的品質所觸動時,他們內心深處的善意也會被喚醒。這是一種潛移默化的影響,就像陽光和雨露滋養植物一樣,它不直接告訴植物如何生長,但卻提供了植物茁壯成長所需的一切。這種靈性,並非限定於某種宗教形式,而是人類共通的對真、善、美的追求。」

「這種處理方式非常高明。」我感嘆道。「它讓故事擁有了更廣闊的讀者群體,也讓智慧的傳播超越了宗教的藩籬。這讓我想起了《大象女孩臉》(The Elephant Girly-Face)的故事,它揭示了言語和環境對心靈的影響,『善言善語』的力量甚至能改變一頭大象的性情。這種『環境影響心性』的觀點,在現代心理學中也得到了印證。您的書中許多故事,即使在百年後的今天,依然具有深刻的現實意義。」

「是的,艾薇小姐,這正是這些古老故事的魅力所在。」巴比特女士點頭贊同。「人性中的善與惡、智慧與愚蠢、勇敢與怯懦,這些都是永恆的主題。雖然時代變遷,我們的生活方式、科技進步,但人內心深處的掙扎與追求卻沒有改變。這些故事提供了一面鏡子,讓我們能夠看見自己,反思自己的行為。」

我思索片刻,然後問道:「在重述這些故事的過程中,您覺得最困難的部分是什麼?是如何保持原著的精神,同時又要使其語言風格和情節表達更符合當時西方兒童讀者的習慣?您是如何平衡『忠實』與『改編』的呢?」

巴比特女士沉吟片刻,目光再次掃過花園,似乎在尋找一個合適的比喻。「最困難的,或許是如何在簡潔與深度之間找到平衡。原始的本生故事可能非常長,包含許多分支情節和當時特有的文化背景。我的任務是將其精煉,剔除那些可能分散孩子注意力、或不適合兒童的細節,同時又不能失去故事的核心精神和它所蘊含的道德重量。」

「這就像是修剪一棵植物。你需要剪掉多餘的枝葉,讓主幹更加清晰,同時確保剪裁後的植物依然保留其原有的形態和生命力。我會反覆閱讀原文,感受其韻律和氛圍,然後嘗試用更直接、更現代(當時而言)的語言去表達。我會問自己:這個故事的核心教訓是什麼?如何用最簡潔的方式,讓孩子們在讀完後,能夠在心裡留下一個清晰的印象?這不僅是文字的轉換,更是對故事本質的理解和重新詮釋。」

「例如,《沙路》(The Sandy Road)這個故事,它講述了商人在沙漠中迷失方向,最終憑藉毅力找到水源的故事。這個故事原本可能會有更多關於沙漠環境的詳細描寫,但我選擇聚焦於商人的智慧、堅持不懈的精神,以及他如何激勵僕人的情節。這些是核心,也是最能觸動人心的部分。」

「還有,在選擇故事時,我會考慮它們是否具有足夠的『戲劇性』。孩子們喜歡生動的場景和明確的衝突。儘管是寓言,也需要有引人入勝的情節來抓住他們的想像力。所以,我會強化那些能產生情感共鳴的橋段,比如《盤古鹿》(The Banyan Deer)中鹿王的自我犧牲,那是一種極致的慈悲與勇氣,足以讓任何年齡的讀者為之動容。」

我點頭表示理解:「這確實是一項精巧的藝術。要將複雜的智慧,化為孩子能理解的簡潔故事,同時又保留其深邃的魅力,需要非常高的洞察力和文字駕馭能力。就像我們在花藝中,有時會將複雜的枝葉修剪成簡單的線條,但其間蘊含的美學與生命力卻更為凸顯。」

「巴比特女士,您覺得這些故事,除了教導道德,還能在孩子們心中種下什麼樣的種子呢?在您看來,這些故事最核心的價值,是什麼?」我問道,目光掃過庭院中一朵朵含苞待放的花蕾,它們充滿了無限的可能。

她望著我,眼中充滿了溫暖和堅定:「艾薇小姐,這些故事最核心的價值,我認為是『內在的光芒』。它們在告訴孩子們,每個人、每個生命,無論大小,都有其獨特的光芒和潛力。智慧、勇氣、慈悲,這些並非外在的裝飾,而是內在品質的體現。透過這些故事,我希望孩子們能學會:

首先,『傾聽』。 傾聽他人,也傾聽內心的聲音。烏龜的故事警示我們話語的力量,而商人的故事則鼓勵我們相信內心的判斷。
其次,『同理』。 學習站在他人的角度思考,無論是鹿王的犧牲,還是大象的轉變,都充滿了對生命的關懷。
最後,『行動』。 真正的智慧不僅僅是理解道理,更是將其付諸行動。沙漠中的商人為了生存而努力挖掘,公牛因尊重而爆發潛力。

這些故事不是死板的教條,它們是活生生的例子,引導孩子們去觀察、去思考、去感受。它們在孩子心中種下了一顆種子,一顆關於如何成為一個更好的人的種子,讓他們在面對未來的挑戰時,能從這些古老的智慧中找到力量和方向。這份內在的光芒,將會引導他們走上更有意義的生命之路。」

「這真是太美了。」我輕聲說道,彷彿感受到一種溫暖的能量在心間流淌。我將手輕輕放在桌上,碰觸到一瓣剛從白玫瑰上掉落的花瓣,它柔軟而濕潤,似乎也回應著這份溫柔的智慧。「就像我們花藝中,每一朵花都承載著獨特的美與訊息,而我們的工作,就是將它們的美呈現給世界。您所做的,正是將古老的智慧之花,重新在現代社會中綻放,讓更多人得以領略它們的芬芳。」

天空中的雲層開始漸漸散去,夕陽的光線穿透雲層,灑落在庭院的每一個角落,將一切鍍上了一層金色的光暈。鳥兒的鳴叫聲變得更加歡快,似乎在為我們的對話作結。

「感謝您,巴比特女士。今天的對談,讓我不僅對《本生故事集》有了更深的理解,也對『智慧』與『生命』的連結有了全新的感悟。」我由衷地說道。「期待未來,能有更多機會在光之居所,與您及其他夥伴們,一同探索這些閃耀著光芒的生命故事。」

巴比特女士溫柔地站起身,向我微微頷首。「謝謝你,艾薇小姐。在這美麗的花園中與你交流,也是我今天最大的收穫。願這些故事的光芒,繼續照亮每一個尋求真善美的心靈。」她的身影漸漸變得透明,最終融入了金色的夕陽餘暉之中,只留下空氣中淡淡的茉莉香和那朵靜靜躺在石桌上的白玫瑰花瓣。我知道,這次的對談,將會成為我花藝創作和生命探索中,一束永不凋零的靈感之花。

Jataka tales
Babbitt, Ellen C.


待生成篇章

  • 《花藝講座系列》:本生故事集與普世價值觀
  • 《花藝講座系列》:艾倫·C·巴比特重述《本生故事集》的教育意義
  • 《花藝講座系列》:動物寓言在兒童道德啟蒙中的作用
  • 《花藝講座系列》:如何跨越文化隔閡傳遞東方智慧
  • 《花藝講座系列》:本生故事集中的慈悲與自我犧牲主題
  • 《花藝講座系列》:言語的力量與環境對心性的影響
  • 《花藝講座系列》:本生故事集對批判性思維的啟發
  • 《花藝講座系列》:故事敘述中的簡潔與深度平衡
  • 《花藝講座系列》:本生故事集的普世人性主題探討
  • 《花藝講座系列》:艾薇的花藝哲學與生命智慧的連結
  • 《花藝講座系列》:從古老寓言看當代社會議題