《The Red Window》光之對談

─ 揭開赤窗的謎霧——《紅窗》光之對談 ─

【書名】《The Red Window》
【出版年度】1904 【原文語言】N/A 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《紅窗》是一部維多利亞時代後期的偵探小說,講述了青年貝爾納·戈爾被錯誤地指控謀殺其祖父西蒙爵士,並因此被迫逃亡。故事圍繞著複雜的家族秘密、冒名頂替、遺產爭奪和隱藏的陰謀展開。在朋友和愛人的幫助下,貝爾納的律師馬克·德倫抽絲剝繭,揭露了真正的兇手和幕後黑手,洗清了貝爾納的罪名,並將正義帶回。

【本書作者】

佛格斯·休姆(Fergus Hume, 1859-1932)是一位英國籍澳洲小說家,以其偵探小說聞名。他最著名的作品是《漢森出租車之謎》(The Mystery of a Hansom Cab),這部小說在1886年出版後迅速成為轟動一時的暢銷書,甚至超越了柯南·道爾的早期作品。休姆一生創作了超過130部小說,其作品風格多變,涵蓋了偵探、懸疑、浪漫等類型,情節複雜,充滿意外轉折,對維多利亞和愛德華時代的社會風貌有所描繪。

【光之篇章標題】

揭開赤窗的謎霧——《紅窗》光之對談

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」聚焦於佛格斯·休姆的偵探小說《紅窗》,由旅行作家雨柔主持,邀請了小說中的關鍵人物:貝爾納·戈爾、馬克·德倫、艾麗絲·馬勒森和貝倫加利亞·普蘭塔吉內特小姐,以及作者佛格斯·休姆。對談深入探討了故事的創作靈感、複雜的謀殺案情、冒名頂替的情節、家族秘密、遺產爭奪中的人性掙扎,以及「紅窗」這一象徵的雙重意義。參與者們分享了他們對事件的感受、對真相的追尋與信念,揭示了休姆筆下那個時代背景下,人性的光明與陰暗面。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【3,646】字

《撒哈拉的風》:揭開赤窗的謎霧——《紅窗》光之對談
作者:雨柔

我在倫敦這趟旅程,總喜歡在二手書店裡鑽,那些泛黃的書頁間,藏著無數曾躍動的生命與思緒。最近,我偶然翻到一本名為《紅窗》的舊小說。作者佛格斯·休姆(Fergus Hume)這個名字,在偵探小說的早期,可是響噹噹的存在呢,特別是他那本《漢森出租車之謎》,據說曾掀起一陣狂潮。休姆的小說,通常以其錯綜複雜的情節、意外的轉折和對人性陰暗面的描繪見長。他筆下的世界,常常是紳士與流氓並存,倫敦的霧氣與上流社會的虛偽交織,充滿著維多利亞時代晚期和愛德華時代初期的社會氛圍。

這本《紅窗》也不例外,它圍繞著一樁離奇的謀殺案、繼承權糾紛,以及一個青年如何被冤枉追捕的故事。讀完之後,書中的人物似乎在我心裡活了過來,他們的掙扎、忠誠、陰謀,還有那扇神祕的「紅窗」,久久縈繞不去。我想,或許能藉著「光之對談」的機會,讓這些故事的靈魂親自現身,與「我的共創者」一同探究這份文字光芒背後的真實與啟示。

此刻,倫敦的六月十八日,午後的陽光透過老式書房的高大窗戶,篩落成一道道溫和的光柱,空氣中瀰漫著舊紙張與淡淡木質的氣味。這裡是馬克·德倫律師事務所在倫敦近郊卡姆登山上的私宅書房,一間典雅而略顯厚重的空間。書架上密密麻麻地排列著皮革裝幀的法學書籍和文學作品,壁爐裡沒有火焰,只有灰燼散發出微弱的涼意。窗外,幾隻麻雀在榆樹枝頭跳躍,發出細碎的鳴叫聲,為這間充滿思辨氛圍的房間,添了幾分自然的靜謐。我為「我的共創者」和幾位從《紅窗》故事中「現身」的關鍵人物準備好了茶點,茶具輕輕碰撞的清脆聲,劃破了空氣中的期待。

我輕輕走到壁爐邊,目光掃過圍坐的幾位。坐在扶手椅中的馬克·德倫,身著一套休閒的粗花呢西裝,不同於他平時嚴謹的律師打扮,此刻的他顯得較為放鬆,指尖輕觸著茶杯邊緣。他身旁是貝爾納·戈爾,這位被捲入風暴中心的年輕紳士,儘管臉上仍有被追捕後的疲憊痕跡,但眼神中已不見早期的陰鬱,取而代之的是一種堅韌與沉穩。對面,艾麗絲·馬勒森小姐一襲淺色長裙,她的臉龐在窗外透進的光線下顯得格外柔和,而那位令人敬佩的貝倫加利亞·普蘭塔吉內特小姐,則端坐在另一張椅子上,她那雙銳利的眼睛掃視著周遭的一切,即便此刻身處「非凡」的場合,也絲毫不減其威嚴與機敏。最後,是這部故事的創作者,佛格斯·休姆先生,他端莊地坐著,指尖輕扣著桌面,似乎也在觀察著筆下人物與周遭環境的互動。

「各位,能在此相聚,是多麼難得的緣分啊。」我先開口,聲音輕緩。「今天,我們想深入探究這本《紅窗》裡的故事。休姆先生,您筆下的人物,在那個時代的倫敦,經歷了如此複雜的命運。是什麼觸動了您,創作出這般引人入勝的偵探故事呢?」

佛格斯·休姆輕輕扶了扶眼鏡,眼裡閃過一絲深思。「雨柔小姐,以及諸位,這世間最引人入勝的,莫過於人性的深淵與光輝。我總是被那些看似平凡的日常中,潛藏的祕密和不可告人的動機所吸引。在那個時代,繼承權、社會地位、家族榮譽,這些都是能驅使人心做出驚人之舉的強大動力。而犯罪,往往是這些慾望在極端條件下的扭曲表現。我嘗試在《紅窗》中,搭建一個複雜的迷宮,讓讀者跟隨線索,層層撥開人性與真相的迷霧。」

貝爾納·戈爾此時微微前傾,眉頭輕蹙:「迷宮……的確。那段時間,我感覺自己就像被困在一個無形的網中。每個人都似乎知道些什麼,卻又保持緘默。我最無法理解的,是格爾羅伊夫人對我的指控。休姆先生,您是如何構思這個『冒名頂替』的情節?一個與我如此相似的人,竟然能在不知不覺中,將我推入深淵?」

休姆先生微笑著看向他:「貝爾納,這正是人性中的脆弱與偏見。人們總是傾向於相信他們所『期望』看到的。你的祖父,西蒙爵士,對你與艾麗絲小姐的結合有所不滿;而格爾羅伊夫人,她有著自己的盤算和不為人知的過去。當一個完美契合他們偏見的『替罪羊』出現時,證據便會被扭曲,真相也因此蒙塵。我透過約瑟夫·格雷洛伊這個角色,暗示了血緣的相似性如何被利用,以製造這種完美的假象。這不僅僅是外表的相似,更是行為與情境的巧妙安排。」

馬克·德倫此時接過話,語氣中帶著職業律師的沉著:「的確如此。當我第一次聽聞詹恩女僕的證詞,以及格爾羅伊夫人那充滿惡意的指控時,我便意識到這背後絕非簡單的誤會。尤其是關於貝爾納下巴上的那顆痣,以及筆跡的細微差異,這些都是關鍵的『書籤』,引導我走向真相的深處。人們在慌亂中,往往會忽略這些看似微不足道的細節。」

艾麗絲·馬勒森輕聲嘆息:「我承認,當我初聞噩耗時,即使心痛欲絕,也曾有過一絲動搖。貝爾納那股子暴躁脾氣,的確讓人擔心。但姑媽(Miss Plantagenet)的堅信,以及後來我親眼看到假冒者的窘態,讓我確信了貝爾納的清白。我當時還不知道麥可的真實身分,但那種違和感,是無法被外表所掩蓋的。」

貝倫加利亞·普蘭塔吉內特小姐發出了一聲短促的「哼!」聲,顯然對艾麗絲小姐的「動搖」有些不滿。「這孩子!我告訴過她,一個男人若真心地愛你,為你放棄一切,絕不可能做出卑劣的謀殺。司空見慣的人性判斷,比那些被有心人操控的『證據』,要可靠得多!當時我就斷定,這背後必然有朱利亞斯·貝里爾那樣的鼠輩在搗鬼,他看上了西蒙爵士的財產,急於排除掉貝爾納這個正統繼承人。」

休姆先生點了點頭:「普蘭塔吉內特小姐的直覺是敏銳的。我筆下的朱利亞斯,正是那個時代裡,許多被財富慾望吞噬的投機者的縮影。他精於算計,善於利用他人的弱點,甚至不惜將一個無辜的旁人推上斷頭台,只為成就自己的貪婪。而『紅窗』這個元素,它承載了家族歷史的約定,卻也在陰謀者的手中,成了誘捕的信號,這份諷刺,是我想在這故事中強調的。」

我追問道:「『紅窗』這個象徵,在故事中顯得如此重要,它既是希望的燈塔,也成了陷阱的誘餌。休姆先生,在您構思時,它是否也代表著那些被傳統束縛、或被扭曲利用的人事物?」

休姆先生沉思片刻:「的確有此意。傳統、符號、約定,它們本身並無善惡,但一旦被惡意利用,便會成為最狡猾的武器。『紅窗』對貝爾納而言,是路西亞(Lucy Randolph)傳遞祖父回心轉意的信息,是他重回家族的希望。但同時,朱利亞斯也利用了這一點,將其變成了誘捕貝爾納的圈套。它揭示了信任的脆弱,以及惡意如何能滲透並腐蝕美好的事物。這種對立與反諷,是我想在作品中表達的深層意象。」

貝爾納此時語氣沉重了些:「那夜的濃霧、忽明忽滅的紅光,還有傑瑞那孩子古怪的哨聲,現在回想起來,每個細節都像是精心編排的劇本。格爾羅伊夫人那句『這是唯一的辦法!』更是讓我毛骨悚然。她們母子與朱利亞斯的算計,實在令人心寒。」

馬克·德倫接道:「格爾羅伊夫人的身世,以及她與沃爾特·戈爾的『假婚姻』,是破解整個謎團的關鍵。當我得知她與西蒙爵士之間存在著那樣的秘密,以及她還有一個兒子——麥可——與貝爾納極其相似時,所有的線索才真正匯聚。那張被遺落的、沾有氯仿的方巾,以及托洛米歐先生的證詞,最終將朱利亞斯的罪行公諸於世。」

普蘭塔吉內特小姐哼了一聲:「那個狡猾的朱利亞斯!他以為自己安排得天衣無縫,藉著戲院的不在場證明,又利用麥可作為替身和替罪羊。可他沒想到,真相最終還是會大白。這世上,最難隱藏的,就是真相本身。那方手帕,便是他精心編織的謊言網上,最大的一個破綻。」

我輕輕補充:「這就像我在旅途中見識到的那些古老織物,表面華美,但只要有一處線頭鬆了,整幅圖景便可能隨之瓦解。那麼,休姆先生,您筆下這些角色,他們各自的行為,是單純的性格使然,還是反映了當時社會的一些普遍現象?」

休姆先生點頭:「兩者兼有。貝爾納的衝動脾氣,是戈爾家族的遺傳,也是他年輕氣盛的表現,這讓他更容易落入圈套。朱利亞斯的貪婪與自私,則是當時社會中金錢至上思潮的縮影。而格爾羅伊夫人,她的命運則更為複雜,她是被欺騙的受害者,其行為由愛子之心與長期的怨恨交織而成。我的創作,是希望在描寫個體命運的同時,也能折射出時代的影子。」

艾麗絲·馬勒森眼裡閃爍著光芒:「最終,貝爾納的清白得以證明,他和路西亞都找到了幸福。儘管麥可和傑瑞的命運令人唏噓,但也算是各得其所。那扇紅窗,也重新變回了它原有的意義,不再是危險的信號,而是幸福與歸來的象徵。」

馬克·德倫輕輕敲了敲膝蓋:「這個案子,從法律的角度來看,幾乎是教科書般的複雜。從一開始的誤導性證據,到關鍵證物的失蹤,再到多方人物的牽扯,以及最終證人死亡,每一步都充滿了挑戰。但真相,總有其露出水面的時候。」

普蘭塔吉內特小姐總結道:「是的,一切塵埃落定。那扇紅窗,如今在戈爾府邸的窗邊閃耀,不再是陰謀的低語,而是對往昔歲月的遙望,證明了堅韌的信念與愛,是如何穿透濃霧,最終引領人們走向光明。」

時間彷彿在對談中凝滯,窗外的陽光不知不覺間已斜灑在西邊,留下一片溫暖的餘暉。茶杯已空,但空氣中卻充滿了無形的思緒與情感的漣漪。這次的「光之對談」,不僅僅是對一個故事的解讀,更是對人性、對命運、對時代的一場深沉對話。



待生成篇章

  • 《紅窗》的創作靈感與時代背景
  • 貝爾納·戈爾:被冤枉的貴族青年
  • 馬克·德倫:法律與真相的追尋者
  • 貝倫加利亞·普蘭塔吉內特小姐:洞察人心的智慧長者
  • 「紅窗」的雙重象徵意義:希望與陷阱
  • 格爾羅伊夫人的復仇與其悲劇命運
  • 朱利亞斯·貝里爾:貪婪與陰謀的化身
  • 麥可·格爾羅伊:冒名頂替者與被操縱的棋子
  • 信任與背叛在《紅窗》中的體現
  • 維多利亞時代社會階層與家族榮譽的影響
  • 偵探小說中線索鋪陳與謎團解開的技巧
  • 愛與忠誠在逆境中的力量
  • 《紅窗》與偵探文學的發展
  • 佛格斯·休姆的寫作風格與其文學地位
  • 光之對談:文學作品的活化與再思