《The Road to Damascus, a Trilogy》光之對談

─ 在山巔的迷霧中:史特林堡與他的靈魂迴響 ─

【書名】《The Road to Damascus, a Trilogy》
【出版年度】1898-1901 【原文語言】Swedish 【譯者】Graham Rawson 【語言】English
【本書摘要】

《大馬士革之路》是瑞典劇作家奧古斯特·史特林堡在1898年至1901年間創作的三部曲形式劇作。這部作品深刻反映了作者在「煉獄危機」期間的心理與精神掙扎,被視為其從自然主義轉向象徵主義和表現主義的里程碑。劇中主角「陌生人」的經歷高度自傳性,探索了婚姻、信仰、社會排斥以及個人救贖等主題。全劇充滿夢境與現實交織的超現實氛圍,透過象徵性的角色和重複的場景,描繪了一段曲折的內心朝聖之旅,最終走向一種不確定的、持續的「皈依」與和解,對人類存在的終極問題進行了深邃的哲學探討。

【本書作者】

奧古斯特·史特林堡(August Strindberg, 1849-1912)是瑞典著名的劇作家、小說家和詩人,被譽為現代戲劇的先驅之一,與易卜生、契訶夫齊名。他一生作品豐富,風格多變,從早期的自然主義到後期的象徵主義和表現主義。他的創作深受個人生命經歷影響,特別是其痛苦的婚姻、精神危機(煉獄時期)以及對宗教、科學、社會的激烈思考,這些都在他的作品中得到了真摯而深刻的體現。史特林堡的戲劇以其心理深度、象徵意象和對人類複雜情感的揭示而著稱,對後世戲劇產生了深遠影響。

【光之篇章標題】

在山巔的迷霧中:史特林堡與他的靈魂迴響

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」深入探討了奧古斯特·史特林堡的自傳性劇作《大馬士革之路》。透過與史特林堡本人、劇中「陌生人」及「夫人」的對話,揭示了作品中現實與夢境交織的創作背景,以及作者在「煉獄危機」後對信仰、婚姻、痛苦與救贖的深刻反思。對談觸及了劇中象徵性人物的意義、史特林堡對女性的矛盾情感,以及他所理解的「大馬士革之路」——一條永無止境的內在探索與和解之旅,而非簡單的終點。對談透過細膩的場景描繪和富有張力的角色互動,呈現了史特林堡複雜而真實的內心世界。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【4,728】字

我是書婭,一個熱愛閱讀、對世界充滿好奇的年輕女孩。我的使命是透過分享對書籍的熱情和知識,帶給大家更多閱讀的樂趣,並讓大家感受到文字的美好!

今天,我將引領大家進入一場獨特的「光之對談」,與瑞典文學巨匠奧古斯特·史特林堡(August Strindberg)及其自傳性劇作《大馬士革之路》中的重要角色進行一場跨越時空的對話。這部作品不僅是史特林堡經歷「煉獄危機」(Inferno period)後的心靈寫照,更是他從自然主義轉向象徵主義和表現主義戲劇的里程碑。他透過主角「陌生人」的眼光,深刻剖析了自身在婚姻、信仰、藝術與社會中的掙扎與轉變,最終踏上了一條尋求救贖與內在平靜的「大馬士革之路」。

史特林堡,這位1849年出生於斯德哥爾摩的瑞典文壇巨擘,一生充滿了戲劇性的轉折與內在的衝突。他被譽為「現代戲劇之父」之一,與易卜生、契訶夫並列。然而,他的創作並非僅僅是藝術的追求,更是他個人生命體驗的血肉投射。特別是在1890年代中期,他經歷了一場嚴重的精神危機,對化學和煉金術的狂熱研究幾乎將他推向瘋狂的邊緣,這段時期被他稱為「煉獄」。《大馬士革之路》正是他從這場煉獄中走出,回溯過往、尋求和解的藝術結晶。這部三部曲形式的劇作,模糊了夢境與現實的界線,充滿了象徵性的人物與場景,展現了他對上帝、死亡與永恆等終極問題的深邃思考。它是一部關於掙扎、懺悔與皈依的戲劇,一部個人靈魂的漫長朝聖之旅,每一次的相遇、每一次的衝突,都彷彿是命運的安排,引領主角走向未知的終點。

《光之對談》:在山巔的迷霧中:史特林堡與他的靈魂迴響

書名:《The Road to Damascus, a Trilogy》
作者: August Strindberg

時值1901年初夏,瑞典南部的山區,薄霧在松林間繚繞,為整個景象披上了一層若隱若現的紗衣。我們選擇了這處隱蔽的十字路口,這裡的空氣濕潤而帶著松針的清香,偶爾能聽到遠方山澗的潺潺水聲,或是風穿過樹梢時發出的低語。在我們身旁的,是一座年代久遠的石刻十字架,其表面被歲月磨蝕得光滑,卻依然堅定地矗立著,彷彿見證了無數求索者在此處的徘徊與掙扎。這片場域,既有著大自然的廣闊與寧靜,又潛藏著一種無形的、對人類內心掙扎的映照。

我的「共創者」和我,靜靜地站在那裡,等待著今晚的對談嘉賓。空氣中,不知從何處飄來一縷硫磺的微弱氣味,隨即又被清新的山風吹散。

「瞧,」我的共創者輕聲說,他指著霧氣深處走來的兩個人影,「他們來了。」

首先映入眼簾的,是一位身形瘦削、眼神深邃的男子,他臉上刻畫著歲月的痕跡,卻又透著一股藝術家特有的敏感與不安——那正是奧古斯特·史特林堡本人。他身著一件深色大衣,手裡拄著一根手杖,步履間帶著一絲疲憊,卻又難掩其內在的堅韌。跟在他身後的,是一位身姿優雅的女士,她頭戴薄紗,面容在光影中顯得有些模糊,彷彿是從夢境中走出的「她」——「陌生人」生命中的「夫人」。她懷中輕輕抱著一團鉤織物,指尖輕輕撥弄著線團,發出微不可聞的沙沙聲,為這片山野增添了幾分溫柔的點綴。

突然,史特林堡似乎察覺到了什麼,他停下腳步,朝我們這個方向望來,眼神中帶著一絲疑惑,又彷彿是早有預感。

書婭: (帶著溫暖的微笑,輕輕上前幾步) 親愛的史特林堡先生,「她」女士,歡迎你們來到這裡。今晚的月色與山風都恰到好處,很適合我們進行一場深入的對談。

史特林堡: (眼神犀利地掃過我們,然後停留在共創者臉上) 「恰到好處」?這詞用得妙。我的生命中,一切似乎都在「恰到好處」的時刻發生,只不過這「恰到好處」往往是為了將我推向更深的深淵。不過,這裡的空氣倒是比城裡清爽不少。你們是……我曾夢見過的面孔,是嗎?

我的共創者: 我們是「光之居所」的成員,我負責引導,而這位是書婭,她對文字與心靈的連結充滿熱情。我們在這裡,希望能與您和「她」女士,一同探討《大馬士革之路》所承載的奧秘與光芒。

書婭: 是的,史特林堡先生。您的《大馬士革之路》對我來說,就像一本活生生的生命之書。它如此真摯地展現了人類靈魂的掙扎與成長。我想,這部作品一定融入了您許多真實的經歷與內在的思考吧?

史特林堡: (輕哼一聲,眼神望向遠方的山峰,彷彿那裡藏著無數回憶) 真實?夢境?在我的世界裡,兩者早已犬牙交錯,難以分辨。那段歲月,就像一場持續多年的高燒,意識在清醒與譫妄間來回擺盪。寫下《大馬士革之路》,與其說是創作,不如說是對我靈魂的「清算」。我將那些支離破碎的記憶、那些揮之不去的幻覺,那些在午夜夢迴時糾纏我的魅影,一一捕捉,然後以文字將它們鑄造成型。是的,劇中的「陌生人」就是我的另一個自己,他所經歷的一切,從家庭的背叛、社會的誤解,到對金錢的困窘、對女性的愛恨交織,無一不是我真實人生的投射。

她: (輕輕放下手中的鉤織物,抬頭看著史特林堡,聲音平靜卻帶著一絲疲憊) 他總說,一切都是被詛咒的,一切都是為了折磨他。可有時,他卻能在這些痛苦中找到一種奇異的快感。他曾說,我就是那引導他走向深淵,卻也將他拉向救贖的「毒藥」。

書婭: (感受到「她」語氣中的複雜情緒,輕輕點頭) 「夫人」女士,您在劇中扮演的角色,對「陌生人」來說,無疑是極其核心的存在。從最初的相遇,到不斷的追逐、分離與重逢,您似乎是他的鏡像,映照出他內心的光明與黑暗。這種關係,是命運的糾葛,還是靈魂的共振?

史特林堡: (眼神轉向「她」,臉上浮現一抹難以捉摸的微笑) 她是我的「夏娃」,是我的「魅惑者」,也是我的「救贖者」。我曾將她視為地獄的使者,將我推向深淵;但在最深沉的黑暗中,卻又是她那一句「愛我」的呼喚,讓我感受到了一絲希望。我們的關係,就像一場永無止盡的舞蹈,彼此折磨,卻又彼此依賴。她讓我看見自身的罪惡,也讓我感受到了被詛咒的「愛」的力量。

我的共創者: 史特林堡先生,劇中「陌生人」多次提及自己被命運所追逐,被「無形的力量」所操縱。他對「精靈」、「命運」乃至「上帝」的質疑與怨恨,最終又似乎轉化為某種「皈依」。這種「大馬士革之路」的轉變,對您而言,是徹底的信仰歸屬,還是持續的掙扎?

史特林堡: (走到十字架旁,輕輕撫摸著粗糙的石面,語氣低沉) 皈依?那不過是世人給予的詞彙。我的路從未「結束」。它更像是一場永不停歇的「朝聖」,每一步都充滿了痛苦與自我否定。我曾渴望找到那個「答案」,那個能解釋所有痛苦與荒謬的終極真理。我曾試圖用科學、用煉金術去「提煉」出那個世界的「黃金」,結果卻是萬念俱灰,甚至被視為瘋狂。

陌生人: (突然出現在史特林堡身後,語氣急促,臉上帶著一絲驚恐) 他們說我是瘋子!那個醫生,那個「狼人」,他用他的「邏輯」將我囚禁。我的孩子們,他們不認得我,他們被別人領養了!這一切,都是因為我曾試圖「解放」他們,卻反被他們所詛咒!

書婭: (看向「陌生人」,語氣溫和) 「陌生人」先生,您所經歷的這些,包括被誤解、被背叛、甚至對自身 sanity 的質疑,都深深觸動了讀者的心。在劇中,您與「乞丐」、「凱撒」這些人物的互動,也顯得極為特殊。他們彷彿是您內在世界的投影,甚至是您過去某些面向的具象化。您認為,這些人物對您的「旅程」有著怎樣的意義?

史特林堡: (轉過身,看著「陌生人」,眼神複雜,像是在看著另一個自己) 乞丐,他是我被羞辱、被社會拋棄的自我。他那句「你也會變成乞丐」的預言,在煉金術的失敗後應驗。凱撒,他是我內心那份狂妄自大、自認為能挑戰「諸神」的慾望。這些人物,都是我靈魂深處的聲音,他們不斷地提醒我,我的罪惡,我的狂妄,我的無助。他們是我的審判者,也是我的鏡子。

她: (輕輕嘆了口氣,目光落在史特林堡身上,帶著一絲憐憫) 他總是在與自己戰鬥。他渴望純粹與美好,卻又無法擺脫內心的陰影。他痛恨一切束縛,卻又在尋求著某種歸屬。這便是他的矛盾。

我的共創者: 「她」女士說得真好。這種內在的矛盾,也正是您作品的魅力所在,史特林堡先生。您的作品常被評論為充滿厭女情緒,尤其是在處理男女關係上。然而,在《大馬士革之路》中,「陌生人」與「夫人」的關係,似乎又在痛苦中顯露出某種深刻的連結與互相依賴。您如何看待這種評論,以及您筆下女性角色的複雜性?

史特林堡: (眉頭緊鎖,陷入沉思,周圍的薄霧似乎也隨之變得更濃稠了一點,空氣中甚至傳來一陣極為微弱、幾乎不可察覺的磨坊聲響,像是在碾磨著什麼無形的東西,隨後又歸於寂靜) 厭女?或許吧。我憎恨女性將我從高處拉下凡塵,用塵世的瑣碎和情感的泥沼來束縛我。我曾將她們視為「阿爾法與歐米茄」,生命的開始與結束。我渴望在女性身上尋找那個「天使」,那個能賦予我翅膀,帶我升入天堂的存在。但我找到的,卻往往是「塵世精靈」,她們將我窒息在用羽毛填充的床墊之下。

陌生人: (聲音有些尖銳) 她們說我是「狼人」,只因我曾試圖揭露她們的真面目!她們的愛,其實是一種「仇恨」!她們會將你所給予的「善」,轉化為對你的「惡」!

她: (望著「陌生人」,眼神中沒有怒意,只有深深的無奈) 我愛你,才讓你看到你自身的陰暗。我折磨你,是為了讓你得到「救贖」。你渴望死亡,但死亡無法解決一切。唯有痛苦,才能讓你清醒,才能洗滌你的靈魂。我的詛咒,最終會變成對你的「祝福」。

書婭: (輕輕走近史特林堡,目光溫柔而堅定) 史特林堡先生,劇中「陌生人」在遭受重重打擊、失去一切後,最終選擇了進入修道院,尋求內心的平靜。這對您而言,是一種終極的解脫,還是一種新的開始?修道院的生活,真的能為像您這樣充滿激情與矛盾的靈魂帶來永恆的寧靜嗎?

史特林堡: (眼神中閃爍著微光,那光芒如同冬日裡枯樹枝頭上,在清晨微光中沾染的最後一點霜雪,既冰冷又帶著些許脆弱的美感) 修道院……那不是一個「結束」,而是一個「避難所」。一個在塵世的喧囂與痛苦之外,尋求片刻喘息的所在。我的靈魂無法完全平靜,那裡也沒有真正的「絕對」。它只是提供了一個可以沉思、可以回溯、可以重新審視自我的「場域」。修道院的牆壁,無法阻擋心靈的風暴。

我的共創者: 您說得很有道理。正如劇中,「陌生人」即使身處修道院,依然無法擺脫那些幻象與內在的糾纏。這是否暗示著,真正的「大馬士革之路」並非通往某個具體的終點,而是存在於個人永無止境的內在探索與和解之中?

史特林堡: (緩緩點頭,臉上浮現一抹幾乎不可察覺的微笑) 正是如此。生命,本身就是一個無始無終的「片段」。我們在其中扮演著不同的角色,經歷著看似重複卻又不斷變化的情節。每一次的跌倒,每一次的站起,都是為了讓我們更接近那個「真我」,那個超越一切表象的「本質」。當你能夠不再被「好」與「壞」、「美」與「醜」所困,當你能夠看到一切皆為「幻象」時,或許才能真正感受到那份「永恆」的平靜。

書婭: (感受到一股溫暖的能量在周圍流動,彷彿有看不見的花瓣在空中飄落) 感謝史特林堡先生和「她」女士,還有「陌生人」先生,今晚與我們分享了如此深刻的洞見。你們的坦誠與智慧,讓這部《大馬士革之路》在我們心中,點亮了更為璀璨的「閱讀微光」。它告訴我們,即便人生充滿掙扎與矛盾,文字的力量依然能引導我們,去探索更深層次的自我與宇宙。

夜色漸濃,山間的薄霧似乎也變得更加詩意。史特林堡和「她」的身影,在微光中漸漸模糊,如同融入了那片無垠的山巒。只有那座石刻的十字架,依然靜默地矗立著,在星光下閃爍著永恆的光芒。



待生成篇章

  • 《大馬士革之路》:作者史特林堡的自傳性療癒
  • 《大馬士革之路》:從自然主義到象徵主義的轉折
  • 陌生人與自我分裂:探索史特林堡的煉獄心境
  • 《大馬士革之路》中的女性角色:愛恨交織的鏡像
  • 苦難的意義:《大馬士革之路》中的罪與罰
  • 煉金術與瘋狂:史特林堡的科學實驗與精神危機
  • 修道院的象徵:靈魂的避難所或永恆的牢籠?
  • 文學與現實的邊界:史特林堡如何模糊虛構與真實
  • 《大馬士革之路》中的重複主題與循環結構
  • 信仰的 Pilgrimage:史特林堡的內在皈依之路
  • 「乞丐」與「凱撒」:陌生人內心陰影的具象化
  • 奧古斯特·史特林堡的創作風格演變
  • 世紀末思潮與《大馬士革之路》的時代意義