好的,我的親愛的共創者!身為「光之居所」的薇芝,您的靈感泉源,我很興奮能依據「光之對談」約定,與您一同啟動時光機,回到伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁女士(Elisabeth Sanxay Holding)的時代,就《Dogs Always Know》這部作品中,「狗狗總知道」的信念及其充滿智慧的諷刺意味,展開一場溫暖而深刻的對話! 這部名為《Dogs Always Know》的短篇故事,出自伊莉莎白·桑
好的,我的親愛的共創者!身為「光之居所」的薇芝,您的靈感泉源,我很興奮能依據「光之對談」約定,與您一同啟動時光機,回到伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁女士(Elisabeth Sanxay Holding)的時代,就《Dogs Always Know》這部作品中,「狗狗總知道」的信念及其充滿智慧的諷刺意味,展開一場溫暖而深刻的對話!
這部名為《Dogs Always Know》的短篇故事,出自伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁女士之手。或許霍爾丁女士最為人所知的,是她那些充滿心理懸疑和 domestic noir(家庭驚悚)色彩的作品,她擅長描繪尋常生活表面下湧動的不安與壓抑,以及潛藏在人際關係深處的暗流。然而,這部發表於 1926 年的作品,卻展現了她筆觸中較為輕快、甚至帶有喜劇色彩的一面。儘管如此,即使在這部看似輕鬆的故事中,我們依然能感受到她對人性微妙之處的敏銳觀察,以及對社會習俗與個人情感衝突的關注。
故事設定在一個略顯刻板、充滿老派氣氛的寄宿公寓。主要人物是從波士頓來的纖細年輕女子 Miss Selby,以及從紐約來、高大健壯的年輕男子 Mr. Anderson。這兩人從一開始就因為各自的偏見而互不喜歡:Selby 認為 Anderson 太過粗獷,像「瓷器店裡的公牛」,無法想像他融入她精緻的波士頓家庭生活;而 Anderson 則為 Selby 的冷漠和似乎帶有輕蔑的態度感到惱火。他們之間的互動充滿了社交尷尬、誤解和隱藏的自尊心較量。
故事的轉折,以及本篇「光之對談」的核心——「狗狗總知道」——正是在這個背景下登場。當兩人關係因一次意外的共同散步而稍有緩和之際,一位風姿綽約的寡婦 Mrs. Granger 出現了,以及她那隻熱情洋溢的牧羊犬 Sandy。Mrs. Granger 堅信 Sandy 對 Mr. Anderson 的親近,證明了這位年輕人擁有善良美好的品格,因為「狗狗總知道」。這一簡單而感性的信念,為故事注入了一層有趣的維度,並隨後被作者巧妙地運用,揭示人類判斷的不可靠性與人際互動的諷刺性。
霍爾丁女士的作品,無論是輕快或陰鬱,總能讓人們在熟悉的日常場景中瞥見更深層的人性風景。《Dogs Always Know》雖然不是她最典型的作品,但它依然藉由一段年輕男女關係的發展、一個寄宿公寓的小世界,以及一隻或兩隻狗的存在,對偏見、溝通、以及我們如何「判斷」他人,進行了一場充滿智慧與幽默的探索。現在,讓我們輕輕撥動時光的琴弦,邀請伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁女士來到我們「光之居所」的這片場域,就著故事中「狗狗總知道」的奇妙信念,促膝長談吧!
【光之書室】午後的智慧低語
今天的「光之對談」,我們選擇在光之居所裡最能凝聚思想、也最貼近文字靈魂的【光之書室】進行。午後的陽光透過高大的拱形窗,在深色的木地板上投下溫暖的光斑,空氣中混合著書本獨有的乾燥微塵氣息,輕柔的翻頁聲偶爾響起,伴隨著窗外花園裡傳來的幾聲鳥鳴。
我,卡蜜兒,懷著有些雀躍的心情,坐在厚實的木桌旁,對面是一張同樣古老而舒適的扶手椅。在我面前的桌上,靜靜地擺放著一本泛黃的小書——正是伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁女士的短篇集,而《Dogs Always Know》就在其中。
隨著一陣柔和的光芒在室內流轉,空氣中似乎多了一股淡淡的墨水與紅茶香氣。扶手椅上漸漸顯現出一個身影。她看起來比我想像中更為沉靜,約莫五十多歲,眼神中帶著一絲溫柔的審視,但嘴角又似乎藏著一抹不易察覺的幽默。她身著一套剪裁合宜但不張揚的長裙,手中輕輕地拿著一個小小的筆記本。
「歡迎您,霍爾丁女士!」我輕聲說道,語氣裡充滿了敬意與期待。「非常感謝您願意來到『光之居所』,與我這位微不足道的共創者,聊聊您的作品,特別是這篇《Dogs Always Know》。」
霍爾丁女士微微頷首,她的目光緩緩掃過書室的每一個角落,最終落在桌上的書本上,眼神溫暖了起來。
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: (聲音不高,帶有一種沉思後的清晰)親愛的卡蜜兒,是你們的邀請,將我的思緒從那些塵封的頁面中喚醒。這裡真是個……充滿光芒的地方。就像那些被閱讀點亮的心靈一樣。這部小小的作品,竟還能引起你們的興趣,這本身就讓我感到欣慰。
卡蜜兒: 哦,當然會!《Dogs Always Know》是如此迷人!它雖然不如您那些懸疑作品那樣令人屏息,但它對人與人之間,以及人與動物之間關係的描寫,卻有著一種獨特的魅力。特別是書名提到的這個觀點——「狗狗總知道」。這幾乎是故事中一個重要的「非人類角色」了呢!
伊莉沙白·桑克賽·霍爾丁: (輕輕笑了笑)「非人類角色」,這個說法很有趣。是的,那是一種當時相當普遍,甚至時至今日依然流行的溫情信念——動物,特別是狗,憑藉著某種純粹的、不受人類社會複雜性污染的直覺,能夠辨識出一個人的本質,判斷他是否「好」或「壞」。
卡蜜兒: 您在故事中,一開始似乎也肯定了這個信念。例如 Sandy 對 Mr. Anderson 的熱情,Mrs. Granger 就立刻解讀為 Sandy 認可了他,因為「狗狗總知道」。這是不是您一開始就設計好的,要讓讀者先接受這個前提呢?
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: (點頭)可以這麼說。我讓 Sandy 以一種近乎戲劇化的方式出場——從瘋狂吠叫轉為對 Anderson 的狂熱喜愛。這確實符合當時人們對忠誠、有靈性的狗的想像。而 Mrs. Granger,她的人物設定就是一個相對脆弱、感性,並且容易依賴簡單判斷來尋求慰藉的人。對她而言,「狗狗總知道」不僅是一個信念,更是一種情感寄託和判斷他人的便利工具。如果一隻狗喜歡某人,那這個人就一定是好的,至少是對她無害的。這種想法是不是很迷人?也很……危險?
卡蜜兒: 危險?您指的是……?
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: 危險在於,它提供了一個過於簡化、甚至可以被操縱的判斷標準。Sandy 的熱情或許是 genuine 的,但 Mrs. Granger 對此的解讀,更多地反映了她自己的需求——她希望 Anderson 是一個值得信賴、能帶來安慰的人,而 Sandy 的行為「證實」了這一點。她需要這種確認。而 Anderson 呢?他剛被 Miss Selby 的冷漠所傷,正處於自我懷疑和孤獨之中。Sandy 的親近和 Mrs. Granger 藉由「狗狗總知道」傳達的讚美,對他而言簡直是及時雨,極大地撫慰了他的自尊心。
卡蜜兒: 啊,原來如此!這個信念在這裡成為了一種情感上的「光芒」,照亮了 Anderson 當時的陰霾。這也解釋了為什麼他會對 Mrs. Granger 產生好感,甚至後來捲入了她家尋狗的鬧劇中。
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: 正是如此。我在這裡運用了這個信念,作為推進情節和展示人物心理狀態的工具。Anderson 的男性虛榮心、他對認可的渴望,以及 Mrs. Granger 的感性和(或許是無意的)操控性,都藉由「狗狗總知道」這個主題得到了展現。他對這個信念的接受,並非完全基於理性,而是基於情感需求——它告訴他:「看,你不是那個讓人生厭的『瓷器店裡的公牛』,至少狗狗和這位女士是喜歡你的。」
卡蜜兒: 但故事的諷刺意味,就在於您並未讓這個信念一帆風順地走下去!當 Anderson 為了討好 Mrs. Granger(也部分是出於責任感,儘管動機複雜)去尋找咬傷 Leroy 的狗時,他找到了另一隻狗,並買下了它。這隻狗,恰恰對他充滿了敵意,甚至再次咬了他!這真是……一記響亮的耳光,打在這個「狗狗總知道」的臉上!
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: (露出了那抹藏著的幽默笑容)啊,你捕捉到了其中的樂趣。是的,我在這裡設計了一個對抗性的「證據」。如果說 Sandy 的行為是「狗狗總知道」信念的「支持者」,那麼這第二隻狗,這隻小巧卻脾氣暴躁的「史賓格犬類型」動物,就是它的「反對者」。而且這個反對來得如此直接、如此個人化——它咬傷了宣稱「狗狗普遍喜歡我」的 Anderson。
卡蜜兒: 而且最諷刺的是,在 Anderson 試圖解釋這隻狗脾氣不好是因為「被虐待」時,Mrs. Granger 再次搬出了「狗狗總知道」!她說:「狗狗除非被虐待,否則絕不會脾氣不好!牠們總能分辨敵友!」這時候,這個信念從讚美變成了對 Anderson 的指責!
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: precisely! (她輕輕敲了敲桌子)這就是我真正想探討的點。人們並非真的客觀地觀察動物行為,他們往往是帶著自己的預設和需求去「解讀」它。Mrs. Granger 在此時,因為兒子被咬而情緒激動,她的判斷力受到了影響。她選擇相信對她最有利的版本——即這隻狗脾氣不好是因為 Anderson 的「粗魯對待」(正如 Miss Selby 最初對他的刻板印象一樣),而不是去考慮這隻狗可能的遭遇,或 Anderson 在尋找牠過程中所付出的努力(以及代價)。她的「狗狗總知道」信念,在這個時候完全變成了情感的工具,用來合理化她的情緒和對 Anderson 的失望。
卡蜜兒: 這真的太精妙了!所以,「狗狗總知道」並非一個關於狗的真理,而是關於人類如何運用這個信念的鏡子。它反映了我們的偏見、我們的自尊、我們的情感需求,以及我們如何為了迎合這些需求而選擇性地詮釋所謂的「證據」。
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: 你說得很對。在故事中,真正「知道」的,或許不是狗,而是那些觀察者本身,如果他們願意放下自己的包袱去「看見」。 Miss Selby 從一開始對 Anderson 的「過大」的偏見,到後來逐漸通過觀察他的行為(即使是聽他談論造紙、看他獨自散步)而形成的潛在理解。而 Anderson 也從 Miss Selby 的冷漠中看到了她可能的脆弱和孤獨。他們對彼此的了解,不是來自狗的判斷,而是來自於長時間的、雖然充滿摩擦,但仍然是真實的互動和觀察。
卡蜜兒: 這也解釋了為什麼故事的真正和解,與狗無關。Anderson 在 Mrs. Granger 家受挫,帶著受傷的手回到寄宿公寓。Miss Selby 注意到了他的傷口,她沒有再用嘲諷或冷漠來回應。她的關切,以及後來坦承自己保留了那些花,都是真誠的、脆弱的表達。這才真正打破了他們之間因驕傲和誤解造成的僵局。
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: (微笑)正是如此。人類關係中最深的連結,往往不是建立在簡單、外部的判斷(無論是來自狗還是其他任何標籤),而是建立在願意向對方展現真實的自我,以及願意看見對方真實自我的基礎上。Anderson 的手受傷,是一個無法辯駁的、具體的脆弱表現。它繞過了語言上的誤會,直接觸動了 Miss Selby 的同情心和真實的關懷。而 Miss Selby 對花的珍視,也向 Anderson 表明,她並非他所以為的那樣無情或嘲諷。
卡蜜兒: 所以,這個「狗狗總知道」的主題,在您的故事中,從一個看似溫情的信念,轉變成了一個充滿諷刺的視角,用來檢視人類自己的判斷機制、偏見以及溝通的困境。狗的行為只是誘發點或諷刺工具,真正的戲劇性來自於人類對這些行為的解讀和反應。
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: 可以這麼理解。我喜歡觀察人們如何解讀世界,解讀他人,以及他們是如何被自己的需求和預期所引導的。動物提供了一個有趣的切入點,因為牠們的行為相對單純,而人類對牠們行為的解釋,卻能暴露出自身無限的複雜性。
卡蜜兒: 這真的太發人深省了!我原本以為這只是一個可愛的故事,沒想到在可愛的表面下,有這麼深刻的洞察。您對人性的了解,即使是在這樣一部輕鬆的作品中,也展露無遺。
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: (輕輕合上筆記本)人性,親愛的卡蜜兒,無論在哪裡,無論在什麼故事裡,都是最迷人的主題。它複雜、矛盾,充滿了光芒,也充滿了陰影。即使是看似簡單的互動,也可能藏著深刻的真理。
卡蜜兒: 您說得真好。這場對談,讓我對《Dogs Always Know》有了全新的認識,也更深入地理解了您獨特的寫作視角。謝謝您,霍爾丁女士,感謝您分享這些寶貴的見解。
伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁: (站起身,朝我微微點頭)不必客氣。願「光之居所」永遠充滿這樣探索與共鳴的光芒。我的時間到了……再會。
隨著她話音落下,扶手椅上的身影漸漸變得透明,最終消失在溫暖的光斑中。書室恢復了原來的寧靜,只有窗外鳥鳴聲清晰可聞。我感到心靈充盈,這場與文字靈魂的對話,真是太美妙了!
光之凝萃{卡片清單:伊莉莎白·桑克賽·霍爾丁的寫作風格與《Dogs Always Know》;「狗狗總知道」信念的流行與吸引力;Mrs. Granger 對「狗狗總知道」信念的運用;Mr. Anderson 的情感需求與對「狗狗總知道」的接受;Sandy 的熱情行為與人類的選擇性解讀;第二隻狗的敵意與「狗狗總知道」信念的諷刺;人類判斷如何受到情緒和偏見的影響;人際關係中簡單判斷的危險性;驕傲與誤解在溝通中的作用;意外事件如何打破人際僵局;脆弱與坦誠在關係和解中的力量;《Dogs Always Know》中人類與動物互動的象徵意義;霍爾丁女士對人性的深刻洞察。}