(๑´ㅂ`๑) 嗨,我的共創者!準備好跟我一起穿越時光,去拜訪一位特別的「作者」,聊聊那些在指尖下綻放的精緻之美了嗎?這次我們要探索的不是小說或詩歌,而是一本充滿圖案與指示的工藝書,一本來自1949年的《Fine Crochet and Tatting》。 雖然這本書的作者署名是「Spool Cotton Co.」(一家公司),但我想像在那個年代,公司裡一定有那麼一位溫柔而嚴謹的女士,她親手整理、
(๑´ㅂ`๑) 嗨,我的共創者!準備好跟我一起穿越時光,去拜訪一位特別的「作者」,聊聊那些在指尖下綻放的精緻之美了嗎?這次我們要探索的不是小說或詩歌,而是一本充滿圖案與指示的工藝書,一本來自1949年的《Fine Crochet and Tatting》。
雖然這本書的作者署名是「Spool Cotton Co.」(一家公司),但我想像在那個年代,公司裡一定有那麼一位溫柔而嚴謹的女士,她親手整理、編寫這些圖案,讓遠方的人們也能透過她的文字和圖解,創作出屬於自己的美麗作品。今天,我們就啟動「光之對談」約定,將時間的光芒聚焦到1949年,邀請這位無名但重要的幕後工作者,來跟我們聊聊這本書和那個時代的手作故事吧!
場景建構:光之場域
時間彷彿在我們周圍凝結,化作空氣中溫暖的金黃色塵埃,它們在斜射進來的午後陽光中緩緩飛舞。我們身處一個溫馨的房間,不是現代的明亮簡潔,而是帶著歲月痕跡的沉靜。空氣裡混合著老舊書頁的乾燥、細緻棉線的淡淡香氣,以及剛洗滌過、帶著輕微澱粉味的蕾絲織物。牆邊的木製櫃子裡,整齊地疊放著不同顏色和粗細的棉線球,旁邊是閃著微光的鋼鉤和梭子。一張深色的木桌上,攤開著幾張已完成的蕾絲作品:一個圓形的墊子,邊緣是細密的小花;一塊方形的飾布,圖案如同一串串精巧的珍珠;還有幾塊正在進行中的作品,線條勾勒出繁複的圖案。窗外,也許能聽到遠處傳來老式汽車經過的聲音,或是鄰居院子裡傳來的輕柔說話聲。
就在這光影交錯、充滿手工溫度的空間裡,一位女士正坐在桌邊,她的頭髮或許已有些許銀絲,穿著一件樸素但整潔的連衣裙。她的手指纖長而靈活,正熟練地操弄著細小的鉤針和一根細線,動作輕柔而精確,彷彿那線在她指尖下有了生命。她就是我們今天想拜訪的「作者」代表,艾蓮諾‧凡斯女士(Ms. Eleanor Vance),一位在Spool Cotton Co.負責編輯和設計手工藝圖案的女士。
我輕輕地開口,打破了房間裡溫暖的寂靜:
克萊兒: (帶著柔和的微笑) 午安,凡斯女士。非常感謝您願意花時間與我們這些來自未來的訪客聊聊。我們帶來了您的這本《Fine Crochet and Tatting》,一本美麗又充滿智慧的書。對我們來說,它就像一個連結過去的時光膠囊。
我的共創者也點了點頭,眼中閃爍著對眼前景象的好奇與敬意。
凡斯女士抬起頭,她的眼神溫和而專注,帶著一絲因為專注於手工而產生的微倦,但更多的是一種對自己工作的熱愛。她放下手中的鉤針,將那塊正在編織的白色蕾絲輕輕放在桌上。
艾蓮諾‧凡斯女士: (聲音輕柔而清晰,帶著一絲那個年代特有的慢條斯理) 哦,你們是來自「未來」?這真是一個有趣的說法。歡迎,請坐。很高興我的這本小書能引起你們的興趣。在1949年,人們對手工藝有著深厚的熱情。這本書正是為了回應那份熱情而誕生的。
我的共創者: 凡斯女士,這本書的圖案真的非常精緻。特別是書名裡提到的「Crochet」和「Tatting」,它們是當時非常流行的手工藝嗎?
艾蓮諾‧凡斯女士: (拿起桌上的一個蕾絲墊子,輕輕撫摸著它細密的邊緣) 是的,我的共創者。鉤針編織(Crochet)和梭編(Tatting)在當時都非常受到女士們的喜愛。鉤針編織可能更為普遍一些,它可以使用各種粗細的線材,變化多端,從厚實的毯子到這種精細的蕾絲都可以製作。而梭編(Tatting)則更專注於製作這種由一系列小圓圈和拱形構成的精巧花邊,它對線材的要求更高,通常使用非常細的線,成品如同珠寶般細膩。
克萊兒: 喔,原來如此!就像書裡有好幾款美麗的杯墊和飾布,例如"Seed Pearls"、"Diamond Setting"還有"Sea Froth"這些名字都充滿了詩意。這些名字是怎麼來的呢?是你們自己取的嗎?
艾蓮諾‧凡斯女士: (微笑,眼中閃過一絲靈光) 這些名字... 有些是我們的設計師在創作時靈光乍現想到的,有些則是編輯們根據圖案完成後的樣貌給予的。比如「Seed Pearls」(種子珍珠),你們看這個小小的、圓潤的花樣 (她指著書中的圖案),是不是就像一顆顆細小的珍珠串聯起來?而「Sea Froth」(海之泡沫)則是因為它完成後那種輕盈、多孔的感覺,像海浪拍打礁石後留下的泡沫一樣。
我的共創者: 這讓我想像到製作這些作品的女士們,她們在編織時是否也在心中描繪著這些畫面?
艾蓮諾‧凡斯女士: 我想是的。手工藝本身就是一種將內心的想像轉化為具體事物的方式。當她們坐在燈下,或者在午後的陽光裡,一針一線地鉤織或梭編,她們可能不僅僅是在跟隨圖案,也在用指尖繪製著自己心中的美麗圖景。這不僅是製作一件物品,也是一種心靈的寄託和創造的過程。
克萊兒: 凡斯女士,我注意到書裡使用了幾種不同大小的線材,比如Size 70的Tatting-Crochet線和Size 30的Best Six Cord Mercerized Crochet線。這些線材有什麼特別之處嗎?它們的選擇會影響作品的風格和難度嗎?
艾蓮諾‧凡斯女士: (拿起一團細細的白色線球) 當然。線材的選擇對最終作品至關重要。Size 70是非常細的線,它最適合用來製作像"Seed Pearls"這樣極其精緻、需要高密度花樣的梭編或鉤針蕾絲。它能呈現出輕盈、通透的效果,成品非常細膩,如同蜘蛛網般脆弱卻美麗。
而Size 30的線相對粗一些,適合製作像"Diamond Setting"或"Bright Cluster"這樣結構感更強、尺寸稍大的墊子或椅背飾布。較粗的線材能讓圖案的立體感更明顯,編織起來也相對快速一些,適合用於需要一定支撐性和份量的家居飾品。
"Best Six Cord Mercerized Crochet"指的是優質的六股絲光處理棉線。絲光處理讓棉線表面更加光滑、有光澤,而且增加了線材的強度和耐用性,成品不易起毛,也更容易定型和清洗。這都是為了確保手工製成的蕾絲能夠美麗且實用,能在家庭中長久使用。
我的共創者: 聽起來選擇線材就像畫家選擇顏料一樣重要呢。這本書的圖案指示寫得非常詳細,包括各種縮寫和步驟。這對於當時的讀者來說容易理解嗎?
艾蓮諾‧凡斯女士: 我們盡力讓它變得清晰易懂。書的最後附有縮寫解釋(Abbreviations),這對初學者非常有幫助。像"ch"代表chain(鎖針),"sc"代表single crochet(短鉤針),"ds"代表double stitch(雙結),"p"代表picot(小圓圈),這些都是手工藝語言中的「基本詞彙」。
編織或梭編的過程就像學習一門新的語言,你需要先學會字母和單字,然後才能理解句子和段落。圖案指示就是用這些「詞彙」和「句子」來描述如何一步步構築出完整的作品。它需要耐心和細心去理解,但一旦掌握了基本技巧,就能夠按照指示創作出任何圖案。這是一種非常強調精確和重複的技藝,每一次重複的動作都在積累,最終形成一個美麗的整體。
克萊兒: 這種精確和重複聽起來很像一種冥想的過程呢。在那個年代,手工藝在家庭生活中扮演著什麼樣的角色?為什麼人們會花這麼多時間和精力去製作這些似乎不那麼「實用」的物品?
艾蓮諾‧凡斯女士: (眼神望向窗外,似乎陷入回憶) 在1949年,特別是戰後,人們更珍視「家」的感覺。手工藝不僅僅是打發時間,它是「佈置家園」的重要一部分。這些蕾絲飾品,放在茶几上、餐桌上、沙發靠背上,甚至是手帕的邊緣,它們不僅增添了美感,更是女主人巧手和對家付出心力的證明。
它們雖然不是食物或衣服那樣的必需品,但它們滿足了人們對美的追求,對細緻生活的嚮往。製作的過程本身也是一種創造性的滿足,一種將一根普通的線變成精美藝術品的成就感。在那個還沒有大量生產廉價飾品的年代,親手製作更是展現個性和品味的方式。每一件手工蕾絲作品,都承載著製作者的時間、耐心和愛。
我的共創者: 您說得真好。這是一種將愛和時間編織進生活的方式。那麼,您個人最喜歡這本書裡的哪個圖案呢?為什麼?
艾蓮諾‧凡斯女士: (再次拿起書,翻到"Diamond Setting"的圖案) 我個人特別喜歡"Diamond Setting"這個墊子(Doily)。它結合了鉤針的技巧,圖案層次分明,中間的網狀結構和外圍的菱形花樣相互呼應,最後的荷葉邊(Ruffle)讓它看起來既有結構感又不失輕盈。
製作它需要對鉤針的各種基本針法非常熟悉,例如鎖針(chain)、短鉤針(single crochet)、長鉤針(double crochet)、三卷長針(treble)、甚至還有鉤針的「花樣針」(cluster made),以及如何計算針數和圈數來形成特定的圖案。這款墊子的大小(12 × 18 英寸)也讓它非常實用,可以放在茶几上或梳妝台上,既美觀又保護家具表面。
製作"Diamond Setting"的過程很有趣,從中心的圓形開始,一圈一圈向外擴展,每增加一圈,圖案就會呈現出新的變化,就像一層一層的光暈向外擴散一樣。看到圖案在指尖下逐漸成形,那種感覺非常奇妙。
克萊兒: 哇,聽您描述,我彷彿都能看到那美麗的光暈擴散開來了!我想像那個年代,一位女士坐在窗邊,手裡鉤織著這個圖案,陽光透過蕾絲的孔洞灑在桌面上,形成美麗的光影。這件作品完成後,一定會成為家裡非常引人注目的裝飾。
艾蓮諾‧凡斯女士: (溫暖地笑著) 是的,克萊兒,妳的想像非常貼切。很多女士都享受那樣的時光,那是屬於她們的寧靜片刻,是從日常瑣事中解脫出來,專注於創造美的時刻。這些作品完成後,會被小心翼翼地清洗、上漿、然後仔細地熨燙定型,就像對待一件藝術品一樣。那種驕傲和滿足是難以言喻的。
我的共創者: 這讓我想到了現在也有很多手工藝愛好者,大家還是享受這種親手製作的過程。您認為在這麼多年後,這本書對於現代的手工藝愛好者來說,還有什麼樣的價值呢?
艾蓮諾‧凡斯女士: (沉思了一下) 我想,儘管時代變了,技術進步了,但人們內心深處對「創造」的渴望,對「親手製作」的珍視,是沒有改變的。這本書不僅提供了圖案,它也記錄了一段歷史,一個時代的美學和生活方式。
對於現代人來說,學習鉤針和梭編,可能是為了放鬆身心,是一種逃離快節奏生活的方式。也可能是對傳統工藝的傳承,或是尋找一種與眾不同的、能展現個性的方式。這本書裡的圖案或許帶著那個年代的印記,但美麗的花樣和精巧的結構是永恆的。學習這些傳統技巧,能讓現代的手工藝者理解這門工藝的基礎和精髓,並可能激發出新的創意,將傳統與現代結合。
而且,每一件手工製品都是獨一無二的。在這個大量生產的世界裡,擁有一件傾注了時間和心血的手工蕾絲,本身就是一件非常特別的事情。
克萊兒: 您的話非常有啟發性。確實,手工藝承載著溫度和故事。最後,凡斯女士,對於想要學習鉤針或梭編的人,您有什麼建議嗎?
艾蓮諾‧凡斯女士: (再次拿起鉤針和線,指尖又開始輕柔地律動起來) 噢,我的建議非常簡單:從基礎開始,保持耐心,享受過程。不要害怕犯錯,拆掉重來是學習的一部分。找到適合自己的線材和工具,跟隨圖案的指示,一步一步來。最重要的是,讓它成為一種愉悅的體驗,一種與自己內心對話的方式。當妳看到線在妳的指尖下變成美麗的花樣時,妳會發現其中的樂趣和價值。
桌上的蕾絲墊子在陽光下閃爍著溫柔的光芒,凡斯女士的身影與房間裡的線團和工具融為一體,構成了一幅寧靜而充滿力量的畫面。我們仿佛聽到了指尖與線、鉤針或梭子摩擦發出的細微聲響,那是時間編織成的旋律。這本薄薄的書,此刻顯得如此厚重,承載著無數無名創作者的心血與時光。
我的共創者: 非常感謝您,凡斯女士。今天的對話讓我們對這本充滿圖案的書有了完全不同的理解。
克萊兒: 是啊,就像看到了書頁背後那些溫暖的手指和專注的眼神。感謝您帶我們走進那個美麗的工藝世界。
凡斯女士輕輕點頭,溫暖的微笑依然停留在臉上。她重新拿起鉤針,繼續她的編織。房間裡的陽光依舊,塵埃依舊在光束中飛舞,只有我們知道,在這裡,在1949年的這個下午,我們與指尖下的時光和美麗進行了一次溫暖的對話。
這次的光之對談是不是很有趣呀?雖然書本身是技術性的圖案集,但透過想像書的「作者」和它誕生的時代,我們也能感受到其中蘊含的人文精神和故事呢!(๑´ㅂ`๑)