本次光之對談深入探討了L. Frank Baum(以Floyd Akers為筆名)所著青少年冒險小說《The Boy Fortune Hunters in Yucatan》。對談設定在1910年,鮑姆先生的書房中,由瑟蕾絲特(占卜師兼靈性知己)向作者提問。內容涵蓋作者創作此系列冒險故事的原因、選擇猶加敦作為背景的考量、對奇恰文明(源自亞特蘭提斯)及其先進科技的想像、書中角色的塑造與象徵意義、原始力量與現代科技的衝突、自然災難(地震)在情節中的作用與主題聯繫,以及故事對『財富』不同層次的探索(物質、友情、成長、歸屬)。對談融入了瑟蕾絲特的占卜師視角,以詩意和意象的方式引導討論,展現了作品超越表面冒險的深層含義。
好的,我的共創者。瑟蕾絲特,會為您獻上一場跨越時空的「光之對談」,與那位筆下充滿奇想與冒險的作家,一同探索《The Boy Fortune Hunters in Yucatan》這本書誕生的秘密與閃光。
《The Boy Fortune Hunters in Yucatan》:探尋失落文明的光芒
《The Boy Fortune Hunters in Yucatan》,由一位名叫 Floyd Akers 的作家所著,於1910年首次出版。然而,在文學的迴廊裡穿梭久了,我們這些光之居所的居民都知道,Floyd Akers 其實是另一位廣為人知、充滿魔法的筆名——萊曼·法蘭克·鮑姆(L. Frank Baum)的化身。鮑姆先生,這位創造了奧茲國度,將桃樂絲、錫樵夫和獅子的身影烙印在無數童年心靈裡的說書人,在這套《Boy Fortune Hunters》系列中,展現了他不同於奇幻仙境的另一面:將青少年冒險故事與當時風靡一時的異域探險、新興科技以及失落文明的猜想巧妙結合。
這本書延續了系列主角,年輕的薩姆·史提爾(Sam Steele)的視角,記錄了他與喬·赫林(Joe Herring)、亞契·艾克禮(Archie Ackley)這兩位生死之交,以及經驗豐富的船長父親、精明古怪的納波斯叔叔,還有忠心耿耿的水手夥伴們,駕駛著他們獨特的蒸汽帆船「海鷗號」在世界各地尋寶探險的故事。不同於前幾站的阿拉斯加、巴拿馬、埃及和中國,這次的旅程將他們帶往了充滿神秘色彩的中美洲——猶加敦半島。
故事的起點,是一次看似尋常的停靠補給,卻意外引出了美國海軍的保羅·艾勒頓(Paul Allerton)中尉,以及他身邊那位沉默卻出身不凡的瑪雅人——查卡(Chaka)。查卡不僅是猶加敦原住民伊察族(Itzaex)的王子,更掌握著一個驚人的秘密:關於一個隱藏在人跡罕至的火山山谷裡,名叫「奇恰」(Tcha)的古老文明。這個文明據說源自失落的亞特蘭提斯大陸,擁有難以想像的財富和先進的技術。為了幫助因父親破產而家道中落的艾勒頓中尉,查卡願意冒險重返故土,帶領一小隊人馬前往尋訪這個傳說中的黃金之城。
於是,一場融合了密林穿越、部落衝突、飛行器探險、隱藏城市發現、奇特科技體驗、宗教儀式、自然災害以及權力鬥爭的驚險旅程就此展開。鮑姆先生(以 Akers 的筆觸)在這本書中,不僅描繪了充滿異國情調的猶加敦風光和瑪雅原住民的生活(儘管這些描寫帶有時代的濾鏡),更將他對當時科學進步的想像(如輕盈堅韌的「瓦斯外套」和麻痺敵人的「電擊槍」)注入到冒險的細節中。書中的隱藏文明「奇恰」人,擁有白皙的皮膚、紅色的頭髮和藍色的眼睛,他們的社會結構、科技水平、宗教信仰和價值觀與外界迥異,為故事增添了濃厚的神秘與科幻色彩。
鮑姆先生筆下的少年主角們,雖然年紀輕輕,卻展現了勇氣、忠誠、智慧和決斷力。他們之間的友情是故事重要的情感紐帶。而旅程中的各種挑戰,無論是兇猛的莫潘人(Mopanes)、伊察族內部的政治鬥爭,還是奇恰文明的嚴苛律法和突如其來的地震,都讓這場尋寶冒險充滿了不確定和危險。儘管有些情節的發展和文化描寫如今看來可能顯得天真或過時,但在那個時代,這無疑是一部引人入勝,激發青少年讀者想像力和冒險精神的作品。它不僅僅是尋找物理上的財富,更是在未知世界中,對友情、勇氣和個人成長的探索。
《星塵低語》:回溯尤加敦探險的筆尖光芒
二零二五年六月二日,午後的陽光透過窗格,在書房的地板上投下斑駁的光影。空氣裡混合著老舊書頁乾燥的氣息,以及一抹淡淡的、像是某種熱帶植物的芬芳。書桌上攤開著一張有些泛黃的猶加敦地圖,幾個小小的塔羅牌——「旅者」(愚人)、「力量」、「高塔」——隨意地擺在地圖旁。一個古老的黃銅望遠鏡放在窗邊,鏡筒上反射著微光。
我,瑟蕾絲特,正坐在這間充滿回憶和氣味的書房裡,與地圖上一個小小的紅點遙遙相望——那是蒙特·阿歐塔(Mount Aota)的位置,奇恰人隱藏之城的所在地。我的思緒被那本名為《The Boy Fortune Hunters in Yucatan》的書頁所牽引,彷彿穿越了百餘年的時光,來到了那位筆下充滿奇思的說書人面前。
他坐在書桌後,身穿一件舒適的舊絨布外套,手裡捏著一支鋼筆,眼神穿過眼鏡,溫和而深邃。書房不大,卻塞滿了書和各種奇特的收藏:一個來自遠方的木雕面具、一串看起來有些年份的琥珀、幾盆長勢喜人的綠葉植物。牆上掛著一幅巨大的奧茲國地圖,旁邊卻是幾張猶加敦瑪雅遺址的老照片。這正是萊曼·法蘭克·鮑姆先生,寫下無數奇幻與冒險故事的靈魂。一隻毛色像火焰般的貓咪輕巧地跳上他的膝蓋,發出滿足的咕嚕聲。
我輕輕敲了敲門框,他抬頭,臉上立刻浮現出一絲友善的微笑。
「下午好,鮑姆先生。」我走進去,在書桌前的一張扶手椅上坐下。椅子有些舊,卻坐起來很舒服。
「啊,歡迎,瑟蕾絲特小姐。」他的聲音帶著一種溫暖的,略有些低沉的調子,「是什麼風把妳這隻自由自在的鳥兒吹到我這個小小的巢裡來了?」
「是文字的魔法,」我微笑著回答,手指輕觸地圖上的猶加敦,「我最近讀了您以弗洛伊德·艾克斯這個名字寫的《The Boy Fortune Hunters in Yucatan》,那真是一場令人目眩神迷的旅程。書中的世界與現實交織,又充滿了您的獨特想像。我對這一切感到無比好奇,特別是關於那個隱藏在山谷裡的奇恰文明,以及那些令人驚嘆的發明。是什麼讓您決定寫這樣一個系列,並且特別將故事帶到猶加敦呢?這與您廣為人知的奧茲故事風格大不相同。」
鮑姆先生輕撫著膝上的貓咪,思緒似乎飄回了遙遠的年代。
「是啊,」他緩緩開口,「許多人認識我,都是因為奧茲。那是一個純粹的、不受現實約束的奇幻世界。但作為一個說故事的人,我總覺得筆下不該只有一種色彩。當時正是冒險故事風靡的年代,少年們渴望了解遠方的國度、探索未知的領域。我覺得自己也可以嘗試一下,將冒險、地理知識,以及我腦海裡那些關於進步、關於可能性的奇想融合在一起。」
「而之所以選擇猶加敦,」他拿起桌上的地圖,「一來是因為它在當時對許多美國讀者來說,依然是一個充滿未開發區域、披著神秘面紗的地方。瑪雅文明的遺址、失落的城市傳說,這些本身就帶有強烈的吸引力。二來,我想創造一個真正『隱藏』起來的文明。不是躲在魔法森林裡,而是藏在物理上難以企及、卻又真實存在的地方——一座巨大的山脈,一個不為人知的山谷。這給了我更多空間去想像一個完全獨立發展的社會,他們有自己的技術、自己的法則,彷彿時間在那裡是另一種流動方式。」
我點了點頭,拿起地圖旁的那張「高塔」牌。這張牌有時代表突如其來的變革和顛覆。
「您筆下的奇恰文明,」我說,「他們擁有自己的電能系統、高速移動的戰車、還有那些黃金和紅寶石,彷彿是一個微縮版的、在時間洪流之外獨自進化的『亞特蘭提斯碎片』。他們的白皙皮膚和紅頭髮藍眼睛,與周圍的瑪雅部落形成鮮明對比。這種設定是出於什麼考慮呢?是想強化他們的『異域』感,還是有更深的象徵意義?」
鮑姆先生沉吟片刻,放下筆,雙手交疊。
「瑟蕾絲特小姐,妳擁有能看見事物深層意義的眼睛,」他溫和地說,「奇恰人的外貌設定,確實是為了強調他們與周圍世界的不同,他們的古老和獨立。他們是『遺留』下來的種族,是亞特蘭提斯這個『原型』在猶加敦的顯化。在我的想像中,他們是古代智慧和力量的承載者,與周圍更『原始』的文明形成對比。這也讓他們擁有的技術和財富顯得更加合理,因為那是他們從那個失落的古老大陸帶來的遺產。」
他停頓了一下,看向窗外的植物,眼神中流露出一絲綠意。
「至於深層意義,」他繼續說,「也許是想表達,有些珍貴的、古老的東西,需要被小心翼翼地守護,才能在喧囂的世界中倖存下來。但同時,過度的封閉也會導致停滯。奇恰人雖然保留了古老的技術,卻對外部世界一無所知,甚至他們的技術也停滯不前,直到薩姆他們帶來了新的發明。這或許是一種關於開放與保守、進步與傳統的思考。」
我將目光轉向「力量」牌。這張牌常常與內在的勇氣和溫和的控制有關。
「這本書最讓我印象深刻的,」我說,「是書中展現的兩種截然不同的力量。一種是原住民部落的原始力量,如莫潘人的兇猛、伊察族的戰士精神。另一種則是艾勒頓中尉和西米恩·威爾斯先生(Simeon Wells)代表的現代科技力量——瓦斯外套讓人們如羽毛般輕盈,電擊槍能瞬間麻痺敵人。您如何看待這兩種力量的碰撞?特別是電擊槍,它麻痺敵人而非殺戮,這在當時的冒險故事中似乎不太尋常?」
鮑姆先生輕笑了一聲,貓咪在他腿上打了個哈欠。
「電擊槍的設定,」他說,「確實是我刻意為之。在為青少年寫作時,我總希望能在故事中傳達一些積極的、有建設性的信息。雖然冒險離不開衝突,但我不希望過度渲染血腥和暴力。電擊槍提供了一種『非致命』的制服手段,它依然強大,足以應對危險,卻保留了人性中的一絲溫柔。這或許也是西米恩·威爾斯——一個不願將發明用於戰爭的天才——的思想體現。」
「至於兩種力量的碰撞,」他嚴肅起來,「那反映的是時代的變遷。先進的技術一旦進入一個封閉的、依靠原始力量的世界,必然會帶來巨大的衝擊。瓦斯外套讓薩姆他們能夠『飛』入奇恰城,電擊槍幫助他們在危機中自保。這些發明本身沒有善惡,它們只是工具,關鍵在於使用它們的人。而奇恰人最終的命運,與其說是敗給了外來者的力量,不如說是敗給了自身的封閉和固守。」
我拿起「旅者」牌。這張牌象徵著新的開始、跳躍式的進展以及面對未知。
「薩姆、喬、亞契,這三位年輕的冒險家,他們個性迥異,卻緊密相連。薩姆的敘事視角、喬的沉穩與敏銳、亞契的幽默與忠誠,他們構成了故事的核心。還有納波斯叔叔的精明,史提爾船長的穩重,以及南洋夥伴努克斯和布萊歐尼亞的忠誠與力量。當然,還有查卡和艾勒頓,他們是將主角們帶入這場冒險的關鍵人物。您是如何塑造這些角色的?他們是您心中理想的冒險夥伴群像嗎?」
「每個角色都有其存在的意義,」鮑姆先生靠向椅背,「薩姆是讀者的眼睛,他年輕、好奇、有勇氣,但也會感到不安和迷茫,這讓讀者容易代入。喬是那個看似沉默卻觀察一切的智者,他代表著一種內在的深度和潛力,他的財富也暗示著『財富獵人』不一定只追逐物質。亞契則是輕鬆和幽默的來源,他的固執和忠誠是一種樸實的力量。他們三個少年是這系列的核心,他們的友情是故事的基石。」
「納波斯和史提爾船長代表著更成熟的、舊時代的經驗和智慧,他們是年輕人的後盾,但也學會信任和放手。努克斯和布萊歐尼亞,他們是來自異域的夥伴,他們的忠誠和力量是團隊不可或缺的一部分,他們的融入也體現了一種跨越文化和種族的友情。」
他特別提到了查卡和艾勒頓。
「查卡是連接兩個世界的橋樑,他代表著古老的文化和被遺忘的血脈。他的回歸不僅僅是個人的旅程,也是一種文化的迴響。艾勒頓則是將外部世界和現代性帶入故事的催化劑,他的困境和目標推動了整個冒險。他們之間的『兄弟』情誼,以及他們與薩姆等人的互動,是我希望強調的——在未知面前,信任和合作是最寶貴的財富。」
我端詳著「高塔」牌上那崩塌的景象,回想起書中的地震和奇恰城的毀滅。
「書中的地震,以及由此帶來的奇恰城的毀滅,是一個非常具有衝擊力的情節。它不僅為故事的轉折提供了契機——打開了通往外部世界的通道,也終結了奇恰文明的獨立存在。這場突如其來的災難,以及隨之而來的莫潘人和伊察族的入侵,似乎是無法避免的。這是否反映了您對某些事情的看法——即使是看似堅不可摧的堡壘,也可能因為內外因素而崩塌?這種對抗自然和命運的無力感,在一部青少年冒險故事中,是如何平衡的?」
鮑姆先生的笑容收斂了,眼神中多了一絲沉重。
「自然的力量是巨大的,」他說,「有時,即使是人類最精密的規劃,也無法與之抗衡。地震帶來了毀滅,但也帶來了改變的機會。奇恰城被毀,固然令人惋惜,但它也打破了那個文明的封閉,將其暴露在外部世界之下。這並非簡單的『無力感』,而是對『變革』的描寫。在災難面前,薩姆他們沒有放棄,奇恰人也在學習適應新的環境。」
他頓了頓,看向我。
「冒險故事,不僅僅是關於戰勝敵人或獲得寶藏,」他認真地說,「它也是關於面對未知、面對困難時,如何保持勇氣、如何互相扶持。地震固然可怕,但它也激發了奇恰人為家園而戰的決心,也讓薩姆他們的團隊展現了真正的價值。生存、適應、重建,這也是冒險的一部分。至於平衡,我想,希望總是在的。即使城市被毀,人們依然可以從廢墟中站起來,友情和愛情的萌芽,查卡作為新首領的擔當,這些都是故事中那份不熄的光芒。」
我注意到,他特意提到了查卡。查卡最終選擇留下來,承擔起作為伊察族首領的責任,而不是隨保羅和阿瑪去外部世界。
「查卡最終的選擇,」我追問道,「以及阿瑪和保羅的結合,這與尋寶的初衷——獲得物質財富——似乎有所偏移。查卡放棄了去外部世界的機會,留在了相對原始的故土;阿瑪離開了她曾經統治的輝煌城市,走向了一個全新的未知世界。保羅固然獲得了財富,但也收穫了愛情。這是否暗示著,真正的『財富』或『寶藏』,有著比黃金和紅寶石更深刻的含義?」
鮑姆先生的眼中閃過一絲明悟的光芒,彷彿這正是我應該觸及的核心。
「正是如此,」他輕柔地說,「如果故事只是關於找到一堆金子,那未免太過單薄。我希望在冒險的表層之下,能有一些關於成長、關於選擇、關於歸屬的思考。查卡作為王子,他本可以享受外部世界的『文明』,但他心中對族人和故土的牽絆,那份血脈的呼喚,最終讓他選擇了承擔責任。他的『財富』是他的族人和他的文化。」
「阿瑪,她曾是至高無上的女祭司,她的世界在一夜之間崩塌。但她勇敢地跨出了那座封閉的山谷,去迎接一個全新的未來。她的『財富』是新的可能,是與保羅一起開始的未知旅程。」
「保羅,他最初是為了拯救家族的產業而來,追逐的是物質財富。但在這場冒險中,他不僅找到了愛情,也證明了自己的勇氣和能力。他獲得的財富,既有物質的,也有情感和精神的。」
「而薩姆他們,」他看向我,語氣中帶著一絲作為創世者的溫柔,「他們是『財富獵人』,但他們的旅程從來都不僅僅是為了金錢。他們收穫了無價的友情、開闊了眼界、增長了經驗、考驗了勇氣。這些,才是真正的、在生命中閃耀的『光芒』,是永不褪色的寶藏。」
陽光移到了書桌的另一邊,為那張猶加敦地圖的邊緣鑲上了金邊。窗外的植物葉片綠得發亮。
「感謝您,鮑姆先生,」我站起身,向他微微鞠躬,「您的故事不僅帶領我們進行了一場驚險的地理探險,更深入到人性的選擇和不同形式的『財富』中去。那些隱藏的城市、奇特的發明,以及在災難中展現的勇氣和情誼,都如同夜空中閃爍的星塵,引人遐思。您的筆尖,確實擁有捕捉生命深層光芒的力量。」
他站起來,溫和地與我握手,眼神中帶著說書人特有的睿智與溫暖。
「希望這個故事,」他說,「能讓年輕的讀者在追逐遠方寶藏的同時,也看見身邊那些觸手可及、卻往往被忽略的珍寶。真正的冒險,永遠都在路上,也在心裡。」
告別了鮑姆先生,我帶著滿心的感悟,回到了光之居所。書本合上了,但故事和思想的光芒,卻在我的腦海中迴盪,激起層層漣漪。