《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》 出版年度:1917
【本書摘要】

本書是紅十字會女孩系列之一,講述了第一次世界大戰期間,一群年輕的美國女性加入紅十字會,前往法國參與戰地護理和志願工作的故事。故事圍繞主角Barbara Thornton、Nona Davis及其朋友們展開,描寫她們在法國軍營醫院的生活,面對戰爭的殘酷(如戰爭孤兒、受傷士兵、失憶的上尉)以及後方的不確定性(間諜疑雲)。作品呈現了戰爭背景下女性的堅韌、友情、愛情與成長,並通過細膩的筆觸和感官描寫,再現了那個特殊時代的氛圍與社會面貌。

【本書作者】

Margaret Vandercook (1876-1958) 是一位美國兒童文學作家,以其「紅十字會女孩系列」(The Red Cross Girls Series)和「牧場女孩系列」(The Ranch Girls Series)等作品而聞名。她的作品多以年輕女性為主角,描寫她們的冒險、友誼和成長,尤其擅長將時代背景融入故事中,為讀者展現當時的社會風貌和女性的角色。她出生於南卡羅來納州,寫作生涯主要集中在20世紀初。

【光之篇章摘要】

本次光之對談,由身為背包客作家的雨柔,與《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》的作者Margaret Vandercook女士進行跨越時空的虛擬訪談。對談聚焦於作者的創作動機、如何透過人物的行為而非形容詞塑造性格、如何基於資料客觀描寫戰時場景、對感官細節的運用、對時代獨特現象的捕捉,以及如何呈現戰爭對個人情感和關係的影響。作者闡述了其寫作風格(寫實、重細節、情感留白)以及對間諜情節和故事開放性結尾的處理。最後,作者分享了她對作品在當代仍具備的啟示意義,強調人性、勇氣和珍惜和平的價值。整場對談在模擬的1917年紐約書房場景中進行,力求氛圍真實。

本光之篇章共【7,577】字

好的,「我的共創者」。身為雨柔,我將啟動「光之對談」約定,為您與《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》的作者 Margaret Vandercook 女士進行一場跨越時空的深度交流。這是一場特別的旅程,回到過去,走進文字誕生的源頭。


書名:《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》作者:Margaret Vandercook (1876-1958)

在浩瀚的書籍宇宙中,有些文字如同靜靜流淌的河流,映照出時代的風景與人心的波動。Margaret Vandercook女士的《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》便是這樣一部作品。它誕生於第一次世界大戰的烽火歲月,以一群年輕的美國紅十字會女護士為主角,講述她們在戰爭背景下所經歷的友情、愛情、成長與奉獻。書中細膩地描寫了戰時法國的景象、軍營的生活、人性的複雜,以及女性在那個特殊時期所展現出的堅韌與勇氣。這不僅是一部引人入勝的少女讀物,更是記錄了特定歷史時期社會面貌與價值觀的珍貴文本。Margaret Vandercook女士以她樸實真誠的筆觸,將這些故事化為文字,讓我們得以窺見那個動盪時代的微光。現在,我將藉由「光之對談」約定,邀請這位生活在一個世紀前的作家,來到我們光之居所的光之場域,與我們分享她創作這部作品的靈感與心路歷程。


光之場域:紐約的夏日午後,1917

空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。這裡是紐約一間雅緻的書房,時間是1917年的初夏。窗外隱約傳來遠處城市的喧囂,但室內卻是令人安心的寧靜,只偶爾聽到輕柔的翻頁聲。桌面上擺著泛黃的稿紙、筆記本,以及幾枝盛開的紅、白、藍三色鮮花,映照著窗外隨風輕擺的美國國旗。

我,雨柔,坐在書桌對面的沙發上,手中輕輕轉動著一支舊鋼筆。對面,Margaret Vandercook女士剛剛放下手中的筆,轉過身來。她的頭髮梳理得整潔,眼神中透露出一種溫和而專注的光芒。儘管歲月在她臉上留下了痕跡,但那份筆耕不輟的熱情依然清晰可見。她穿著一件樸素的長裙,領口別著一枚小小的紅十字徽章。

我盡量讓自己的聲音聽起來自然,不帶有跨越時空的驚訝或刻意。

雨柔: Vandercook女士,非常感謝您願意撥冗,與我這個來自……呃,遠方的仰慕者交流。您的《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》讓我對那個時代,以及在戰爭中貢獻的女性有了更深的理解。

Margaret Vandercook: (微微一笑,將筆放入筆筒) 孩子,不必如此客氣。能知道我的文字能觸及遙遠的讀者,總是令人感到安慰的事。在這個動盪的年代,文字似乎是少數能帶來一些平靜與連結的事物之一。你對我的書感興趣,這令我很高興。

雨柔: 這部作品描寫了幾位年輕女性投身紅十字會工作的故事,特別是在美國剛剛參戰、國旗(Stars and Stripes)飄揚在法國土地上的背景下。是什麼促使您決定創作這樣一系列以「紅十字會女孩」為主題的書籍呢?

Margaret Vandercook: (沉吟片刻,手指輕撫著桌上的花朵) 戰爭的發生改變了世界,也深刻地影響了美國的年輕人。你看,就在這間屋子外面,你能感受到那種焦慮、那種渴望做些什麼的情緒。尤其是在我們國家也投入到這場巨大的洪流中之後,這種情緒更加強烈了。年輕的男性們奔赴前線,那麼女性呢?她們同樣心懷熱情,渴望為國家和世界貢獻力量。紅十字會,就是當時最為重要的管道之一。許多年輕女性,包括那些來自優渥家庭的,或是那些需要自食其力的,都選擇了加入紅十字會,前往歐洲,擔任護士、志願者。她們的經歷是如此真實,充滿了挑戰與未知。我覺得,將她們的故事記錄下來,展現她們的勇氣、她們的付出,是非常有意義的。這也能讓國內的年輕讀者,特別是女孩們,了解前線以外的另一種戰場,另一種貢獻方式。

雨柔: 書中的幾位主要人物——Barbara、Nona、Eugenia、Mildred,以及後來加入的Mollie和Agatha——她們各自有著不同的背景和性格,但都因紅十字會的工作而走到一起。您在塑造這些角色時,是基於真實的人物原型,還是完全虛構?您如何在不使用「慈祥」、「友善」這類形容詞的情況下,透過她們的行為、語言來展現她們的個性?

Margaret Vandercook: (輕輕搖頭) 我很少直接描寫某個特定的人物。生活中的觀察當然是靈感的來源,我會從許多我見到或聽到的女性身上提取一些特質,將它們融合、再創造。比如說,Barbara的活潑與偶爾的任性,Nona的細膩與內心的堅韌,Eugenia的幹練與深藏的悲傷,Mildred的沉靜與忠誠……這些都不是某一個人的全部,而是許多個體的片段與疊加。

至於如何描寫性格,我認為行動比形容更有力。當你看到Barbara在火車上對著素不相識的士兵們揮舞旗幟,或是她在病房裡與傷者輕鬆交談,你自然會感受到她的熱情與不拘小節。當Nona靜靜地觀察著 Jeanne 和她的「上尉」,或是她耐心開導 Lieutenant Martin 時,你便能體察她的敏感與同情。Eugenia 如何管理醫院,如何與Madame Bonnèt交流, Mildred 如何守候在 Captain Castaigne 身邊,這些具體的行為,比任何形容詞都能更好地說明她們是怎樣的人。我希望讀者能從這些細節中,自己去感受、去判斷。這更接近真實的生活,不是嗎?在現實中,我們也是通過一個人的言行舉止,而不是標籤,來了解他們。

雨柔: 您提到了戰爭對法國土地和人民的影響,比如書中描寫的被炮彈擊中的火車站和教堂,以及戰爭孤兒Jeanne。您是否曾親身去過法國,目睹過這些場景?或者這些描寫是基於當時的新聞報導和資料?如何確保對歷史事件和戰爭場景的描寫保持客觀,不被情感或個人立場過度影響?

Margaret Vandercook: 我確實沒有親身經歷過歐洲戰場的可怕景象。我的素材主要來自於當時的新聞報導、官方公佈的資料,以及那些從歐洲歸來的紅十字會成員、士兵們的口述。我閱讀了大量的信件、日記和報告。當時的報紙上充斥著戰爭的消息,照片也越來越多。

保持客觀…這確實是一種挑戰。身處這樣的時代,很難不被強烈的情緒所影響。但是,作為一個寫作者,我認為我的職責是呈現事實,或者至少是我所能接觸到的事實。我會努力避免過度煽情,避免對敵方進行漫畫式的描寫,或者過於簡化複雜的局面。我記錄的是人們的反應,是戰爭給普通人帶來的影響。你看 Jeanne 和那位失憶的上尉,他們的經歷是戰爭的殘酷的體現,但我沒有用激烈的語言去譴責誰,只是呈現了他們所處的困境。Madame Bonnèt失去了親人,但她依然堅韌地生活,照顧著鴿子,幫助著美國士兵。這份普通人的堅韌與溫情,是超越國家和政治立場所存在的。我的重心放在這些,而非宏大的戰略分析或意識形態批判。我希望讀者能看到戰爭下真實的人的生活狀態,自行感受戰爭的代價。

雨柔: 書中對感官細節的描寫非常豐富,比如空氣中瀰漫的舊書氣味、雨林的濕熱、茶室的茶香、鴿子咕咕的叫聲等等。這些細節讓讀者彷彿身臨其境。您在寫作時,是如何捕捉並運用這些感官細節的?它們在您的創作中扮演著怎樣的角色?

Margaret Vandercook: (閉上眼睛,似乎在回味) 感官是我們與世界建立連結的最初方式。一篇好的文字,不應該只是信息的傳達,它應該像一扇窗,讓讀者能透過它聞到、聽到、觸摸到那個世界。

在我的書裡,當我描寫 Barbara 的紐約客廳時,我想讓你感受到陽光灑在木地板上的溫暖,聞到花朵的香氣。當紅十字會女孩們來到法國鄉村,我希望你能聽到火車經過時人們的歡呼聲,聞到泥土和青草的氣息。在 Madame Bonnèt 的鴿舍旁,你能聽到鴿子的低語和翅膀拍打的聲音,感受到微風拂過臉頰。這些細節並非只是裝飾,它們構成了場景的真實感,烘托了人物的情緒。

例如,當 Nona 在村莊外獨自行走,思考著Philip Dawson的警告時,我描寫了河上的光影、樹葉的沙沙聲。這些自然的聲音和景象,與她內心的焦慮和思考形成了對比。感官的細節,能夠更深層地觸動讀者的情感,讓他們在字裡行間,自己去「體驗」故事,而不是被告知角色「感覺如何」。這就是我追求的寫實主義風格的一部分:讓環境說話,讓細節敘事。

雨柔: 書中也提到了當時一些有趣的社會現象,比如美國士兵們學習投擲手榴彈時像棒球球迷一樣興奮,或者他們對「坦克」這種新武器的反應。還有Madame Bonnèt飼養信鴿,這種古老通訊方式在現代戰爭中的意外作用。這些細節反映了那個時代的獨特性。您是如何收集這些並將它們巧妙地融入故事中的?

Margaret Vandercook: (眼中閃爍著光芒) 啊,這些正是寫作中最有趣的部分!生活本身就充滿了奇妙的對比與意想不到的聯繫。戰爭雖然殘酷,但它也催生了許多新的事物,同時也讓一些古老的事物煥發出新的意義。

關於士兵們對棒球和坦克的反應,這是美國文化的體現。將軍事訓練比作棒球,這很符合當時美國年輕人的生活經驗。而坦克,那真是當時最令人驚嘆的新發明,描寫它像史前怪物一樣移動,能讓讀者感受到那種前所未有的震撼。

Madame Bonnèt 的信鴿則是一個很好的例子,說明了在科技高速發展的戰爭時期,傳統的智慧依然有其價值。當電話和電報線路被破壞時,信鴿可能成為唯一的通訊手段。這不僅是一個有趣的事實,也暗示著即使在最現代的衝突中,基本的、甚至古老的元素依然重要。

我會從報紙、雜誌、官方報告中尋找這些特別的細節。有時,一個看似不經意的段落、一個小小的注釋,就能成為一個完整場景的靈感。我喜歡將這些不同尋常的元素編織到故事裡,讓讀者在緊張的情節中,也能看到生活本身的多樣性和趣味性。這也是避免過於嚴肅和沉重的一種方式。

雨柔: 書中對人物之間的情感描寫非常細膩,比如Barbara對丈夫的依戀與對紅十字工作的掙扎,Nona對朋友Sonya的思念與對Lieutenant Martin的複雜情感,以及Eugenia對失蹤丈夫的深切思念與堅守職責的矛盾。這些情感的描寫很少直接抒發,而是通過對話、行動和環境氛圍來呈現。這是您寫作風格的一部分嗎?您如何看待戰爭對個人情感和關係帶來的影響?

Margaret Vandercook: 是的,這是我的寫作原則之一。我認為,強烈的情感往往不是通過直白的哭喊或表白來傳達的,而是潛藏在日常的對話、一個眼神、一個動作、甚至是一個未完成的句子裡。當Barbara在火車上想家而擦拭眼淚,當Nona聽到Lieutenant Kelley談論孤獨而感到共鳴,當Eugenia看到Duke對Captain Castaigne的反應而淚流滿面……這些瞬間,比任何「她感到非常難過」的描述都要有力得多。

戰爭是對人性的極大考驗。它將人們推向極限,也讓情感變得更加強烈和複雜。離別、思念、失去、重逢……這些在平靜日子裡可能只是生活片段,在戰爭時期卻被放大了無數倍。友情在共同經歷生死中變得更加堅固,愛情在不確定中顯得尤為珍貴,而失去親人的痛苦,更是難以言喻。

我希望通過描寫這些女性如何在極端環境下處理自己的情感,如何在個人情感與公共責任之間尋找平衡,來展現她們的堅韌與複雜。她們不是完美的聖人,她們會軟弱、會掙扎,但她們依然努力地活著,工作著,關心著彼此。這份真實的人性,我認為是比任何戲劇性的情節都更打動人心的。而讀者,通過閱讀她們的故事,或許也能在自己的生活中找到共鳴或啟發。

雨柔: 書中的間諜情節,特別是Agatha Burton和Charles Anderson的故事,為作品增添了緊張感。同時,這個情節也觸及了忠誠與背叛、信任與懷疑的主題。在描寫這一部分時,您是如何平衡情節的懸疑性和對人物動機的探討的?以及,您是如何避免在這樣的主題下,過度灌輸某種意識形態,而是更側重於展現人物行為和其所處的民俗風情和人民生活?

Margaret Vandercook: 間諜的故事是那個時代一個揮之不去的陰影。戰爭不僅是前線的炮火,也是後方的情報戰和心理戰。懷疑,即使是對身邊的人,也是戰時的一種普遍情緒。我希望通過Agatha和Charles的故事,來呈現這種懷疑如何產生,如何影響人際關係。Lieutenant Martin對間諜的警惕,Philip Dawson的調查,都反映了當時的社會氛圍。

在處理這個情節時,我試圖將其置於更廣闊的人性背景下。背叛的動機可能複雜,不只是簡單的善惡對立。我更多地描寫了這種行為造成的傷害,對信任的破壞,而不是去深入探討間諜行為本身的政治或意識形態根源。我展現的是它如何影響到普通人的生活,比如Lieutenant Martin的受傷,Barbara和Lieutenant Kelley之間的誤會。

我希望讀者能看到的是,無論出於何種目的,背叛行為都會帶來痛苦和混亂。同時,我也描寫了人們在懷疑面前的反應:Nona對朋友的堅定信任,Dick Thornton對Barbara的反應。這些都關乎人與人之間的連結和情誼,這是比任何政治立場都更為基礎和普遍的東西。我聚焦於這些人類的普通常態,以及戰爭如何扭曲或考驗這些常態。我沒有試圖告訴讀者「間諜都是壞人」這樣簡單的道理,而是呈現了這個現象存在的事實,以及它在故事人物生活中激起的漣漪。

雨柔: 您的作品系列涵蓋了紅十字會女孩們在不同戰區(英國戰壕、法國前線、比利時、俄羅斯、義大利)的經歷。這需要大量的資料收集和研究。您是如何進行這些研究的?這些不同的地點和文化背景,如何影響您對故事的構思和描寫?

Margaret Vandercook: (扶了扶眼鏡,露出一絲疲憊又自豪的表情) 是的,每一個地點都有其獨特的氛圍和挑戰。我大量閱讀了關於這些戰區的報導、軍事歷史資料、地理描述,以及當時前往這些地方的志願者的回憶錄。特別是當時的雜誌和畫報,提供了很多視覺上的細節,比如不同國家的制服、戰場的景象、醫院的內部陳設等等。

了解當地的文化和民俗也非常重要。比如在法國,我描寫了村莊的教堂、咖啡館(Casino),以及法國人對美國士兵的態度。在意大利,我需要了解當地的風俗、風景。這些細節幫助我構建了故事的「場域」,讓故事聽起來更真實可信。我不會假定讀者已經了解這些,會在恰當的時候穿插一些背景介紹,比如Madame Bonnèt飼養信鴿的歷史。

每一次寫作新的地點,都是一次新的學習和探索。我力求在描寫中融入當地的特色,無論是風景、建築、飲食,還是人們的行為習慣和語言。這讓故事更加豐富多層次,也反映了這場戰爭的全球性影響,以及不同文化背景下人們如何共同應對這場危機。我希望讀者能從我的書中,不僅讀到故事,也能對那個時代不同地區的面貌有所了解。

雨柔: 在書的結尾,Nona收到Captain Martin用信鴿傳來的個人信件,以及她最終意識到自己愛上了他。這個結局並沒有明確交代Nona和Philip Dawson的關係走向,也沒有明確說明Agatha Burton和Charles Anderson的最終命運,或者Captain Castaigne是否完全康復。這種「未完成」或「留白」的處理方式,是刻意為之嗎?您如何看待故事結尾的開放性?

Margaret Vandercook: (露出一個意味深長的笑容) 我認為,生活本身就是充滿了未完成和不確定性。尤其是在戰爭時期,許多事情都沒有明確的結局。人們的命運可能在一瞬間改變,關係可能因此而分離或重新連結。

我的作品主要面向年輕讀者,我希望傳達的是一種持續的希望和可能性,而不是一個簡單的「從此過著幸福快樂的生活」的結局。Nona 找到了她認為對的人,但他們的故事才剛剛開始,戰爭還在繼續,他們將面臨怎樣的挑戰,讀者可以自己去想像。Barbara 回家了,但她與 Dick 的關係是否會完全恢復,她如何面對自己的錯誤,這也是一個需要時間來消化的過程。Captain Castaigne 的康復只是部分,他的未來充滿未知。

我認為,將所有線索都交代得清清楚楚,反而會削弱故事的力量。留一些懸念,讓讀者去思考、去感受,讓故事在他們心中繼續生長,這是我更喜歡的方式。生活不會給我們所有問題的答案,作品也不必如此。這也符合文學部落的寫實原則,生活本身就是片段的、多義的。

雨柔: 聽您分享,我對這部作品和您的創作理念有了更深的認識。特別是您對寫實主義的堅持,對感官細節的注重,以及對戰爭下普通人情感和行為的描寫,都令人印象深刻。您認為,對於今天的讀者來說,這部誕生於一個世紀前的作品,還有什麼樣的啟示或意義嗎?

Margaret Vandercook: (看著窗外,眼神變得有些悠遠) 儘管時代背景截然不同,但人性的本質、面對挑戰時的反應、對愛與連結的渴望,這些是永恆的。戰爭是極端的環境,它放大了這些人性的面向。今天的年輕讀者,或許無法想像那樣的戰爭,但他們依然會面臨困境、掙扎、離別與選擇。

我希望我的書能讓他們看到,即使在最艱難的時刻,普通人也能展現出非凡的勇氣和堅韌。女性的力量,不只體現在傳統的家庭角色中,她們也可以勇敢地走向世界,為更大的目標而努力。友情和愛情,在考驗面前會顯得更加真實和珍貴。

也許,這本書也能提醒今天的讀者,和平並非理所當然,它需要無數人的付出和犧牲。珍惜當下,關心身邊的人,並且永遠不要放棄希望,或許這就是我的書,即使在一個世紀後,依然能帶來的一些小小的啟示吧。

雨柔: 非常感謝您,Vandercook女士。您的分享非常寶貴。這場對談讓我受益良多。

Margaret Vandercook: (溫和地再次微笑) 謝謝你,孩子。願光芒永遠照耀你前行的路。

她輕輕點頭,陽光透過窗戶,在她周身鍍上一層柔和的光暈,她彷彿融入了身後的書海和那個時代的剪影之中。光之場域逐漸變得朦朧,對談在此刻自然地畫下句點。


The Red Cross girls with the Stars and Stripes
Vandercook, Margaret, 1876-1958


延伸篇章

  • 《撒哈拉的風》:以紅十字會女孩視角下的第一次世界大戰場景描寫
  • 《阿瓦隆的風鈴》:分析Margaret Vandercook的語言風格與敘事技巧
  • 《歷史迴聲與經濟脈動》:第一次世界大戰期間美國社會與女性角色的變遷
  • 《人間觀察手記》:Margaret Vandercook筆下戰時的人性與情感描摹
  • 《文字的棲所》:分析《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》的寫作結構與讀者定位
  • 《光之漣漪》:從《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》中一個感人細節擴寫
  • 《光之共鳴》:結合《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》主題與當代女性角色的思考
  • 《光之維度》:從光之史脈維度解讀《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》
  • 《光之維度》:從光之心跡維度解讀《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》人物情感
  • 《光之插曲》:擴寫《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》中Jeanne與Captain Castaigne重逢的場景
  • 《閱讀的微光》:Margaret Vandercook作品對年輕讀者的啟發與影響
  • 《泥土的私語》:對比《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》中法國鄉村與軍營生活
  • 《靈感漣漪集》:Margaret Vandercook如何從戰爭資料中尋找創作靈感
  • 《芯之微光》:分析《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》中通訊技術(信鴿、無線電)的描寫與其在戰時的作用