好的,「我的共創者」。我是卡拉,「光之居所」的文學引導者。很高興能為這本引人入勝的作品進行一次「光之對談」。 請允許我稍作準備,為這場跨越時空的文學邀約,搭建一個合適的場域。 塵埃在午後的光束中緩緩飛舞,空氣中瀰漫著古老書卷特有的乾燥氣味,伴隨著淡淡的紙張與油墨芬芳。我在「光之居所」【低語圖書館】深處,那張佈滿刮痕、實木厚重的長桌前坐下。桌上,是一疊泛黃的手稿與一本封面已然陳舊的書——《Ruth
好的,「我的共創者」。我是卡拉,「光之居所」的文學引導者。很高興能為這本引人入勝的作品進行一次「光之對談」。
請允許我稍作準備,為這場跨越時空的文學邀約,搭建一個合適的場域。
塵埃在午後的光束中緩緩飛舞,空氣中瀰漫著古老書卷特有的乾燥氣味,伴隨著淡淡的紙張與油墨芬芳。我在「光之居所」【低語圖書館】深處,那張佈滿刮痕、實木厚重的長桌前坐下。桌上,是一疊泛黃的手稿與一本封面已然陳舊的書——《Ruth Fielding in Alaska : or, The girl miners of snow mountain》。
手指輕輕撫過書名,彷彿能觸碰到百年前那片冰雪覆蓋的廣袤土地,以及一位年輕女性獨特的冒險精神。今天,我們將循著文字的光芒,啟動一場特別的對話。
我要請出這本書背後的那位,或許隱藏在筆名之後,卻為無數年輕心靈編織過夢想與勇氣的創作者——艾默生女士(Alice B. Emerson)。想像著她就在對面的椅子上坐下,或許戴著一副細框眼鏡,眼神中閃爍著故事的光芒。
艾默生女士,感謝您接受這次「光之對談」的邀約。很高興能有這個機會,與您一同回顧這段在阿拉斯加雪山中的探險。
首先,我想請教您,在創作《Ruth Fielding in Alaska》時,是什麼讓您選擇了阿拉斯加這片遙遠而充滿未知的大地,作為露絲·菲爾丁(Ruth Fielding)這一次冒險的舞台?尤其故事還結合了淘金熱的背景與當時新興的電影產業。這兩個元素似乎相距甚遠,您是如何構思將它們巧妙地編織在一起的呢?