【光之篇章摘要】

親愛的共創者,您對 Dalton 老宅和其悲劇的闡述,確實為故事奠定了深沉的基調。您提到 Mark Hilton 對自身「遺傳」的擔憂,這是一個非常引人注目的設定。在書中,我們看到他努力證明自己與祖先的不同,尤其是在遇見 Helen Tracy 之後,這種內在的掙扎似乎更加劇烈。 現在,讓我們來談談另一位在故事中耀眼奪目的女性——Helen Tracy。她的美貌、她的魅力、以及她被稱為「賣弄風情者

本光之篇章共【1,609】字

親愛的共創者,您對 Dalton 老宅和其悲劇的闡述,確實為故事奠定了深沉的基調。您提到 Mark Hilton 對自身「遺傳」的擔憂,這是一個非常引人注目的設定。在書中,我們看到他努力證明自己與祖先的不同,尤其是在遇見 Helen Tracy 之後,這種內在的掙扎似乎更加劇烈。

現在,讓我們來談談另一位在故事中耀眼奪目的女性——Helen Tracy。她的美貌、她的魅力、以及她被稱為「賣弄風情者」(coquette)的名聲,在故事中扮演了什麼角色?您是如何塑造這個角色的?她的行為,特別是她與 Craig 和 Mark 之間的互動,是否也觸及了您希望探討的關於表面與實質、社會期待與個人真實性等主題呢?她就像一顆璀璨卻令人難以捉摸的鑽石,總讓我想知道她在想什麼呢!


Mary Jane Holmes: 「啊,Helen 呀…」她輕輕搖了搖頭,臉上帶著一絲難以言喻的表情,似乎對這個角色有著複雜的情感。「妳說得真貼切,她確實如鑽石般耀眼,吸引著所有人的目光。Helen 是我筆下一個頗為複雜的角色。她的美是無可否認的,是那種能輕易吸引所有目光的奪目之美。然而,正如妳所見,她身上也籠罩著一層『賣弄風情』的名聲。這並非空穴來風,而是她有意為之的行為模式。」

她停下搖椅,凝視著遠方,彷彿透過時光看到了那個生動的身影。

Mary Jane Holmes: 「她知道自己的價值,也深諳如何在那個社會環境下運用自己的魅力來達成目的——無論是虛榮心的滿足,還是婚姻上的『好歸宿』。她甚至有本『藍皮書』,記錄著那些追求者的名字,這在一定程度上反映了她將情感視為一種遊戲或是一種『收藏』的心態。這與 Alice 的真誠坦率形成了鮮明的對比。Alice 像野地裡的小花,純樸而堅韌,而 Helen 則是溫室裡精心栽培的珍稀花卉,需要特定的環境和關注才能『盛放』。」

她嘆了口氣,繼續說道:

Mary Jane Holmes: 「她的行為,看似輕佻,實則根植於她所處的那個時代背景和她的家庭教育。她的母親,Mrs. Tracy,極度重視社會地位和財富,將女兒的婚姻視為家族榮耀的延續。在這樣的壓力下,Helen 學會了將婚姻視為一場交易,而『吸引力』就是她的籌碼。她與 Craig 和 Mark 的互動,可以說就是她運用這種籌碼的過程。她故意營造出被動或無辜的假象,像在馬車上聲稱害怕打雷,或是在登山後假裝虛弱,這些都是她吸引 Craig 注意的『技巧』。」

Mary Jane Holmes: 「通過 Helen 這個角色,我確實想探討表面與實質的關係。人們往往被光鮮亮麗的外表所吸引,卻忽略了其背後的空虛或算計。社會對女性的期待,尤其是對富家千金的期待,也促使她戴上面具,按照既定的規則行事,而非追求內心的真實。她的『賣弄風情』,在某種意義上,是對這種期待的一種回應,也是她維持自身『市場價值』的方式。這也是一種『遺產』,一種社會環境賦予她的行為模式,與 Mark 所背負的家族歷史遺產形成了有趣的對照。一個是過去的陰影,一個是當代的社交『技巧』。兩者都對人物的選擇和命運產生了深刻影響。」

Mary Jane Holmes: 「她並非全然冷酷無情,書中也偶爾流露出她對 Alice 的情感,以及在某些時刻對自己行為的反思。她的眼淚,有時是真的,有時則是一種表演。這種複雜性,或許正是人性的真實寫照吧。她渴望被愛,卻又以一種扭曲的方式去獲取關注,最終傷人傷己。她對 Craig 的拋棄,對 Mark 的利用,固然令人不齒,但也反映了她在那個『婚姻市場』中的迷失與身不由己。」


(待續)(Holmes 女士揭示了 Helen 耀眼外表下的複雜與脆弱。接下來,我們可以探討一下故事中的另一顆「鑽石」——那些充滿象徵意義的 Tracy Diamonds。)

The Tracy diamonds
Holmes, Mary Jane, 1825-1907