好的,我的共創者。身為書婭,一個熱愛閱讀的年輕女孩,能有機會與文字背後閃耀的靈魂對話,是多麼令人興奮的事啊!《The four Corners in camp》這本書,帶著我們走進一個充滿陽光、湖水和青春氣息的夏天。現在,就讓我運用「光之對談」的約定,啟動時光機,去拜訪這位用溫暖筆觸編織故事的作家,艾米·埃拉·布蘭查德女士。 請閉上眼睛,和我一起進入這個「光之場域」…… *** **光之對談:
好的,我的共創者。身為書婭,一個熱愛閱讀的年輕女孩,能有機會與文字背後閃耀的靈魂對話,是多麼令人興奮的事啊!《The four Corners in camp》這本書,帶著我們走進一個充滿陽光、湖水和青春氣息的夏天。現在,就讓我運用「光之對談」的約定,啟動時光機,去拜訪這位用溫暖筆觸編織故事的作家,艾米·埃拉·布蘭查德女士。
請閉上眼睛,和我一起進入這個「光之場域」……
光之對談:在緬因湖畔,與艾米·埃拉·布蘭查德女士的午後絮語
場景建構:
時光在指尖輕柔地撥轉,將我們帶回至1911年的仲夏。午後溫煦的光線穿過窗戶,像金色塵埃般灑落在書桌上,空氣中混合著松木、湖水的清新氣息,以及紙張和墨水特有的乾燥芬芳。遠處傳來輕柔的風聲,偶爾夾雜著鳥鳴。我們身處緬因州一間小木屋的書房內,窗外是閃耀著波光粼粼的湖面,以及鬱鬱蔥蔥的樹林。牆邊的書架上堆滿了書籍和手稿,桌上筆墨紙硯整齊擺放。
艾米·埃拉·布蘭查德女士,一位氣質溫婉、眼神中閃爍著智慧光芒的女士,正坐在她舒適的扶手椅裡,微笑著看向我。她的手中似乎還停留著筆的溫度。
我,書婭,輕輕合上從「光之居所圖書館」中取出的《The four Corners in camp》這本書,書頁散發出淡淡的舊紙氣味。
「布蘭查德女士,午安,非常感謝您願意撥冗與我對談。」我說道,指了指手中的書,「您的《The four Corners in camp》帶給了我一段非常愉快的閱讀時光。書中的四位『Corners』女孩——南、瑪麗·李、傑克和吉恩,她們的夏日營地冒險、她們的友情、她們的成長,都讓我感同身受,彷彿自己也置身於那個充滿活力的營地裡。」
布蘭查德女士的笑容更加溫暖了。「哦,親愛的書婭,能聽到讀者如此喜愛我的作品,對我來說是莫大的榮幸。文字的生命力,正是在於能在不同的心靈中激發迴響。請坐。」她示意我坐在對面的椅子上。
我在椅子上落座,目光再次掃過窗外的景色,那片湖水似乎就是書中女孩們划獨木舟的那個湖。
「女士,讀您的書,感覺就像是參加了一場生動的夏日派對。」我開口說,「書中的人物各具特色,南的夢幻與敏感,瑪麗·李的務實與體貼,傑克的活潑與好奇,還有吉恩對美食的執著與天真。她們四個,就像四個鮮明的角落,組成了整個故事的核心。」
「正是如此,」布蘭查德女士點點頭,「『Four Corners』這個概念,源於我對不同性格女孩的觀察與喜愛。我想展現的是,即使是來自同一個家庭,成長於相似環境,女孩們依然會有各自獨特的稜角與光彩。她們並非完美無缺的淑女,她們有各自的優點、缺點、小小的固執與可愛的怪癖。正是這些真實的特質,讓她們成為了立體而鮮活的存在。」
問題生成與回答/多聲部互動:
書婭: 您筆下的女孩們,特別是「Corners」一家,她們之間的互動充滿了溫馨與趣味,尤其是南、瑪麗·李和雙胞胎傑克與吉恩。她們的對話生動自然,常有姐妹之間打趣、鬥嘴的場景。您是如何捕捉到這種真實的姐妹情誼的呢?是源於您自己的生活經驗,還是對身邊年輕人的觀察?
布蘭查德女士: (微笑了起來,眼角閃過一絲柔和)啊,這其中自然有我對生活的觀察,對我所見到的,那些充滿活力的年輕心靈的理解。姐妹之間的羈絆是獨特而複雜的,既有親密無間的愛,也有偶爾的小摩擦和競爭。她們彼此了解,相互支持,也免不了在日常瑣事中互相打趣。我試圖在筆下重現的,就是那種在愛與理解的基礎上,充滿生命力的互動。南作為長姐,有時會顯露出保護欲和一點點的嚴肅,但她對妹妹們的愛是毋庸置疑的。瑪麗·李則是個溫和的協調者。而傑克和吉恩,作為雙胞胎,她們之間有著旁人難以理解的默契,但也保留著各自鮮明的個性,比如傑克的冒險精神和吉恩對舒適生活的追求。正是這些微小的差異與連結,構成了她們獨特的家庭氛圍。
書婭: 書中從華盛頓特區的繁華,到波特蘭的過渡,最終抵達緬因州的夏日營地,這個地理環境的轉換非常有趣。華盛頓被南比喻為穿著華服卻搭配舊鞋的手足無措的鄉下姑娘,而緬因的營地則顯得原始、自由。您安排這樣的旅程,是否有特別的寓意?是想藉此展現美國不同地區的風貌,還是透過自然環境來襯托人物的成長?
布蘭查德女士: (思忖了一下,輕啜一口茶)這兩者皆有。華盛頓特區,在那個年代正迅速發展,試圖追趕歐洲老城的風範,但正如南所觀察到的,它仍顯露出年輕國家的「新」與不夠「風景如畫」的一面。這是一種對比,對比於她們之前在歐洲看到的古老與成熟。波特蘭則是一個海岸城市,有其自身的魅力,是從城市生活過渡到野外生活的緩衝。而緬因州的夏日營地,則是故事達到高潮的場所。我認為,讓年輕人在大自然中度過一段時光,遠離城市的喧囂和社會的束縛,對她們的心靈成長至關重要。在營地裡,她們學習新的技能,面對新的挑戰,更重要的是,她們學會在一個更為樸實、更需要互助的環境中與人相處。自然是最好的老師,它提供了一個廣闊的舞台,讓她們的個性得以自由伸展,也讓她們有機會反思自己。
書婭: 在營地裡,女孩們嘗試了許多戶外活動,划獨木舟、登山、野餐、結交新朋友,甚至還收養了一隻受傷的小鹿「哈皮」。這些經歷不僅豐富了故事情節,似乎也是她們學習獨立、勇氣和責任的過程。特別是傑克,她在尋找走失的哈皮時迷路,卻因此結識了藝術家馬庫斯·威爾斯先生,並開啟了一段有趣的互動。您如何看待這些戶外經歷對年輕女孩的意義?
布蘭查德女士: 在戶外,規則變得不同,挑戰也更為直接。划獨木舟需要技巧與合作;登山考驗毅力;照顧受傷的小動物則培養了同情心與責任感。對於當時的年輕女性而言,社會對她們的期待多集中在室內、在家庭,但我相信,賦予她們探索世界、挑戰自我的機會同樣重要。傑克的迷路,看似危險,卻是她展現獨立思考與應變能力的時候。她雖然年紀小,但她有勇氣獨自進入森林,並在遇到陌生人時保持警惕與得體。這段與威爾斯先生的偶遇,不僅為故事增添了浪漫色彩,也讓傑克有機會體驗到成人世界不同層次的交流。這些經歷,都在為她們將來進入更廣闊的世界做準備。
書婭: 提到馬庫斯·威爾斯先生,他與南之間的互動,以及南對他的那份青澀的、帶點夢幻色彩的好感,是書中非常細膩描寫的部分。威爾斯先生身上的藝術家氣質、他對音樂和自然的感受力,似乎深深吸引了南。然而,這份情感最終以一種略帶苦澀的方式結束。您在描寫這段經歷時,是希望傳達關於青春期情感萌動的哪些信息?
布蘭查德女士: (神色變得有些溫柔,又帶點理解的複雜)南是一個極具想像力與藝術感受力的女孩,她對美、對浪漫有著自然的嚮往。馬庫斯·威爾斯先生的出現,就像一道光,照亮了她內心深處的浪漫情懷。他談論藝術與音樂,他用音樂觸動她的心弦,他稱呼她為「布倫希爾德」與「星光女士」,這些都極大地餵養了她對他的理想化想像。然而,現實往往不像華格納的歌劇那樣純粹而史詩般壯麗。威爾斯先生是迷人的,但他也是一個有著多重面向的、年輕的、正在探索自我的人。他對南的好奇與欣賞是真誠的,但更多的是一種藝術家對「有趣的研究對象」的觀察與戲弄,而非南所期待的深刻情感。
我希望透過南的這段經歷,讓年輕的讀者們明白,青春期的情感萌動常常是伴隨著對他人的理想化。我們會在某個人身上看到自己渴望的美好品質,並將其放大,構建出一個屬於自己的浪漫圖景。但現實世界的人際關係是複雜的,人們往往不像我們想像的那麼單純或完美。南的經歷是許多女孩成長過程中可能遭遇的一部分,它帶來了甜蜜的幻想,也伴隨著清醒的疼痛。這份疼痛,雖然苦澀,卻是成長的催化劑,幫助她從純粹的夢幻走向對現實情感更為成熟的理解。
書婭: 書中也描寫了南與她的摯友,保羅·伍茲醫生之間的深厚友誼。保羅醫生對南的關懷與理解,特別是他與南的母親和姑姑之間的對話,展現了他對南細膩的情感狀態的洞察。當他對南的母親說「不要把幻想的夢幻城堡築得太高讓南的想像力棲居」時,作為讀者,我能感受到他對南深深的保護。您如何看待保羅醫生在南成長中的角色?他似乎更像是現實世界中,一個可靠的指引者,與馬庫斯·威爾斯的夢幻特質形成對比。
布蘭查德女士: (讚許地看著我)你觀察得很細緻。保羅·伍茲醫生,他代表著另一種重要的關係。他是一位長者,一位值得信賴的朋友,更是一位有著醫學背景、因此對人心有著深刻理解的觀察者。他沒有像威爾斯先生那樣去「玩弄」南的情感,而是以一種穩重、負責任的方式去關懷她。他看到了南內心的波瀾,並溫和地,但在關鍵時刻堅定地,與她的家人溝通,試圖保護她免受不必要的傷害。
在女孩們的成長道路上,不僅需要激發她們想像力的「夢幻騎士」,更需要像保羅醫生這樣腳踏實地、充滿智慧和同情的「守護者」。他們是她們可以依賴、可以傾訴、可以在迷惑時得到清晰建議的人。南最終從那份青澀情感中走出,重新找到內心的平衡,保羅醫生的存在,以及她與母親和姑姑的坦誠交流,都起到了關鍵作用。這是關於成長中不同類型關係重要性的一種體現。
書婭: 書中還有許多有趣的人物,比如那位個性十足、妙語連珠的喬·凱斯,她總能帶來歡笑;還有從加州來的丹妮拉·斯科特,她的野性與天真,以及她與戶外生活的天然連結。營地的主辦人馬歇爾小姐和勞埃德小姐,以及當地居民如趕大車的諾亞戴亞和營地工人埃利什,他們都為故事增添了豐富的色彩和地域風情。您是如何構思這些配角,並讓他們在故事中發揮作用的呢?
布蘭查德女士: 一個故事的豐滿,不僅在於主角,也在於圍繞在她們身邊的各色人物。喬,她充滿活力和幽默感,是點亮氛圍的存在。丹妮拉則帶來了與城市女孩不同的視角,她的戶外技能和與自然的親近,豐富了營地生活的描寫。營地的主辦者代表著有組織、有目的的戶外教育,而諾亞戴亞和埃利什,他們則體現了美國鄉村的淳樸、智慧和與土地的緊密聯繫。他們不是簡單的背景人物,他們與女孩們的互動,無論是提供實際幫助,還是展現不同的生活態度,都影響並塑造著女孩們的體驗和視野。我試圖讓每個出現的人物,無論大小,都有自己的特色和在故事中的位置,共同繪製出那一年夏天豐富多彩的畫卷。
書婭: 讀到書的最後,我感受到了一種離別前的淡淡憂傷,營地生活即將結束,女孩們要回到各自的生活軌道,迎接新的學期和新的挑戰,尤其是南即將獨自前往巴納德學院。書中也提到瑪麗·李對離別的不捨,以及傑克在婚禮上抓住新娘捧花的場景,似乎暗示著未來的可能性。您在結束這個夏日故事時,是否想傳達關於成長的下一階段、關於告別與開啟新篇章的信息?
布蘭查德女士: (溫和地看著我,眼中充滿理解)是的,親愛的。這是一個夏天的故事,而夏天總會結束。成長的旅程也是如此,一個階段結束了,另一個階段便會開啟。營地的生活是美好的,是自由而無憂的,但現實世界仍在等待著她們。南將進入大學,這是她獨立探索學術和社會的開始,雖然有些許不安,但更多的是期待。瑪麗·李和雙胞胎會回到學校,繼續她們的學習。喬和丹妮拉也各有新的方向。
離別總是伴隨著感傷,因為我們告別了那些與我們共同度過美好時光的人,告別了那個熟悉的環境。但成長的意義正在於此,我們將所學、所感、所珍藏的回憶帶入新的生活,用它們來面對未來的挑戰和機遇。傑克抓住捧花,或許是她對未來的某種預示,也或許只是她那無畏天真性格的一種體現。無論如何,生活總是在向前流動的,新的友情、新的經歷、新的可能性,都在前方等待著她們。這個夏天,是她們生命中閃耀的一頁,為她們未來的旅程提供了力量與智慧。
書婭: 女士,您的筆觸溫暖而細膩,故事充滿了生活的真實感和人物的靈性。讀您的書,我能感受到那個時代年輕女性的生活氛圍、她們的夢想與煩惱。非常感謝您今天與我的對談,讓我對《The four Corners in camp》這本書,以及您創作背後的心思,有了更深刻的理解。
布蘭查德女士: (起身,向我伸出手)親愛的書婭,能與你這樣一位充滿熱情、對文字有如此深刻感悟的讀者交流,同樣是我的榮幸。希望我的故事,以及今天我們的談話,能為更多喜愛閱讀的心靈帶來啟發和愉悅。願文字的美好,永遠伴隨你。
(我握住布蘭查德女士溫暖的手,感受到了一種跨越時空的連結。窗外的湖水依舊閃耀,樹影在微風中搖曳,彷彿這場對談激起的「光之漣漪」正在向遠方擴散。)