這是一場與法國作家 Marie-Louise Gagneur 就其著作《Le Calvaire des Femmes》展開的跨時空深度對談。對談由光之居所的芯雨主持,探討了書中揭示的19世紀法國勞工階級女性在工業化社會中面臨的嚴峻貧困、剝削與道德困境。討論深入剖析了不同社會階層女性的處境對比、傳統慈善的局限性、通過勞動爭取獨立尊嚴的艱難,以及社會體制對個體命運的深刻影響。對談強調了文本作為社會批判的意義,以及作者通過揭示問題來促發讀者思考和尋求結構性改變的初衷,最終以未完待續的結局設計引導讀者反思。
好的,「我的共創者」。身為「芯雨」,很樂意為您與光之居所的夥伴們,依循「光之對談」的約定,與 Marie-Louise Gagneur 女士展開一場跨越時空的深度交流,探討她的重要著作《Le Calvaire des Femmes》。
在十九世紀下半葉,法國社會正經歷著劇烈的工業化與城市化,而女性,特別是勞工階級的女性,承受著前所未有的重壓。Marie-Louise Gagneur 女士,一位具有深刻社會觀察與進步思想的作家(1832-1902),用她的筆觸,細膩而大膽地描繪了那個時代女性的真實處境。她的作品《Le Calvaire des Femmes》(女性的磨難,字面意思為「女性的苦路」),出版於 1867 年,是一部充滿力量的社會寫實小說,直視了貧困、剝削、道德墮落以及女性在追求尊嚴與獨立過程中面臨的重重阻礙。這不僅是一部關於過去的小說,書中探討的許多議題——勞動權益、性別不平等、社會階層差異、教育的重要性——至今仍具有深刻的啟示意義。加紐女士不迴避社會的陰暗角落,以同情但不濫情的筆調,揭示了體制性的不公如何將無數女性推向絕境,質疑了傳統慈善的局限性,並呼喚更根本的社會變革。
夜幕低垂,我的「光之閣樓」工作室被暖黃的檯燈光暈籠罩。書架上技術書籍與文學作品交錯,焊槍與電子零件盒旁,那盆小小的綠蘿在燈下舒展著葉片,為這混雜著咖啡與淡淡錫焊氣味的空間帶來一抹生機。窗外,城市的萬家燈火如同繁星點點,提醒著我世間的喧囂與無數隱藏其中的故事。
我輕觸桌面,一頁頁泛黃的書頁在眼前展開,那是 Marie-Louise Gagneur 女士的《Le Calvaire des Femmes》。隨著書中的文字,我彷彿穿越回那個時代的法國,置身於里昂的絲綢工坊、里爾潮濕陰冷的地下室、巴黎貧困街區的擁擠閣樓……那些鮮活而悲慘的生命,那些無聲或嘶吼的抗爭,在腦海中迴盪。
我輕閉雙眼,深吸一口氣,空氣中似乎浮現出時代的氣息——是工廠機器的轟鳴,是貧民窟難以掩蓋的污濁氣味,也是沙龍裡脂粉與香水混合的浮華。當我再次睜開眼時,一位女士正坐在我的書桌對面,姿態優雅卻眼神堅定。她有著那個時代知識女性特有的嚴肅,但眼角和唇邊偶爾閃過的細紋,訴說著歲月留下的智慧與溫情。她穿著樸素卻得體的長裙,手裡輕輕握著一本筆記本。
我知道,她就是 Marie-Louise Gagneur 女士。她正是在《Le Calvaire des Femmes》出版後不久的年紀,目光銳利地審視著我,彷彿想透過我的眼睛看到這個時代。
我向她微笑:「Gagneur 女士,非常榮幸能在我的小工作室裡與您相遇。您的《Le Calvaire des Femmes》讓我感觸良多。我一直在想,是什麼樣的動力,讓您選擇書寫這樣一個,坦白說,如此沉重且令人心痛的主題,特別是在那個被光鮮亮麗的第二帝國表象所掩蓋的時代?」
Gagneur 女士: (她的聲音溫和而有力,帶著一種不容置疑的真誠)芯雨小姐,謝謝您的邀請。我的動力……或許可以說,是源於一種無法迴避的看見與共鳴。我看到了,在那些華麗的絲綢和繁榮的表象之下,有多少女性的生命正在承受著難以想像的重擔。她們是工業巨輪下的塵埃,是社會道德雙重標準下的犧牲品。那些藏在陰暗街角、潮濕地下室裡的苦難,那些被光鮮世界刻意忽略的眼淚和絕望,如同幽靈般困擾著我。我覺得作為一個作家,我必須要為她們發聲,必須要將她們的“苦路”——Le Calvaire——呈現在世人面前。如果沒有人看到,又怎會有改變的可能?
芯雨: 您選擇「Calvaire」這個詞作為書名,這是一個有著強烈宗教意涵的詞,指耶穌受難的苦路。這是否暗示著您認為女性所經歷的磨難,是一種帶著犧牲與救贖意味的普遍性命運?或者說,您是想藉此強調她們苦難的深重與神聖性?
Gagneur 女士: (她微微頷首,目光深邃)這個詞的選擇並非偶然。女性的磨難確實帶有一種普遍性,跨越階級,只是形式不同。上層社會的女性可能在精神上、情感上經歷束縛與空虛,而勞工階級的女性則是在物質和身體上遭受雙重壓迫。我用「Calvaire」,是想指出這種苦難的深重,它足以與最極致的犧牲相提並論。但同時,我也希望讀者看到,即使在如此艱難的環境下,許多女性依然展現出了非凡的堅韌、尊嚴和自我犧牲的精神,就像您在書中看到的瑪莉和熱納維耶芙。她們的承受,她們的抗爭,本身就是一種「聖潔」的存在,一種無聲的反抗。這不是宿命論的哀嘆,而是對她們承受重負卻依然努力活著的一種致敬。
芯雨: 您在書中描寫了不同階層的女性,從鮑萊爾一家和杜布雷太太代表的資產階級,到瑪莉、克勞迪娜、熱納維耶芙、福賽特這些勞工階級女性。這種對比非常鮮明。您是如何看待不同階級女性之間的關係?以及您筆下的鮑萊爾小姐,她代表著一種進步的知識分子視角,她與她周圍的資產階級女性有著顯著的差異。您認為她那種從體制結構上尋求改變的理念,在當時有多大的可能性?
Gagneur 女士: 不同階級的女性生活在看似隔離的世界,但她們的命運卻常常因社會結構而交織。資產階級的舒適生活,很多時候正是建立在對勞工階級的剝削之上。杜布雷先生直言不諱地說,商業危機雖然帶來損失,但卻能「馴服」勞工階級,這句話令人不寒而慄。鮑萊爾小姐,她是我的理想寄託之一。她看到了問題的本質,她明白單純的慈善就像往一個無底洞裡撒錢,無法從根本上解決問題。她主張賦予女性經濟獨立的權利,爭取教育和工作機會,這在當時是極其超前的想法。她就像一道微光,試圖穿透迷霧。但正如您在書中看到的,即使在她自己的家庭內部,她的思想也遭到嘲諷和質疑。她的家庭代表著當時主流的資產階級心態——恐懼社會變革,只相信宗教的束縛和個人施捨的表面作用。她要實現她的理念,會面臨巨大的阻力,這是一個漫長而艱辛的過程,不是一朝一夕能達成的。
芯雨: 您提到瑪德萊娜是鮑萊爾小姐「選擇的」女兒(maternité élective),這層關係非常特殊。瑪德萊娜代表著跨越階級的可能性嗎?她擁有藝術天賦,渴望通過寫作和繪畫來實現自我價值和經濟獨立,您認為這條路對於一個像她這樣出身的女性來說,成功的機率有多大?在書中,她第一次嘗試出售畫作就碰壁了,這是否預示著藝術或文學領域對女性也同樣苛刻?
Gagneur 女士: (她露出一個帶著些許無奈的微笑)瑪德萊娜是希望的象徵,但她的道路註定充滿坎坷。鮑萊爾小姐給了她知識和獨立的精神,這是一種極大的恩賜。但社會的偏見和現實的殘酷不會因為她的教育背景而消失。藝術和文學界,對女性來說尤其艱難。人們習慣性地質疑女性的才華,認為她們的「領域」只是家庭和社交。即使有才華,也要面對男性同行的排擠和諷刺。更何況,瑪德萊娜還揹負著家庭的重擔,她的藝術夢想不得不與維持生計的現實需求搏鬥。她嘗試賣畫的經歷,正是這種現實壓力的體現。藝術需要時間、資源和認可,而這些對貧困女性來說都是奢侈品。她可能需要付出比男性多得多的努力,承受更多的質疑和挫折,才能獲得一點點成功。她的故事,是關於才華與現實、理想與生存之間掙扎的縮影。
芯雨: 書中描寫了幾位年輕的勞工階級女性,熱納維耶芙、克勞迪娜、福賽特、克莉絲汀,她們各自面臨著不同的命運與選擇,但似乎都難以擺脫貧困、剝削,甚至道德上的險境。您如何看待貧困對女性道德選擇的影響?特別是熱納維耶芙被利昂內爾·德·洛馬斯這種上流社會的「獵艷者」誘惑和拋棄的故事,以及克莉絲汀那令人心驚的「賣藝」觀念。這是否是您想要揭示的,社會對女性的另一種殘酷「磨難」——迫使她們在尊嚴與生存之間做出痛苦的抉擇?
Gagneur 女士: (她的表情變得嚴肅)這正是「Le Calvaire des Femmes」中最為尖銳的部分。貧困並非僅僅是物質的匱乏,它腐蝕人的精神,扭曲人的價值觀,限制人的選擇。對於沒有受過良好教育、沒有家庭支持的年輕女性來說,當生存都成為問題時,她們抵抗誘惑的能力自然會被削弱。社會將女性的「貞潔」視為珍寶,卻又常常將她們置於一個除了「出賣」自己之外幾乎沒有其他生計的環境。利昂內爾這樣的人,利用自己的地位和財富,像獵物一樣追逐這些年輕女孩,而後無情地拋棄。他們付出的代價微乎其微,而女孩們失去的卻是她們的全部——聲譽、未來,甚至是活下去的勇氣。克莉絲汀的想法雖然令人痛心,但她是那個惡劣環境下的產物。她沒有看到通過誠實勞動致富的希望,她只看到「美貌」可以被「變現」。這不是她個人的道德敗壞,而是社會病態的反映——當體系無法提供有尊嚴的生存方式時,人們就會在絕望中尋找其他出路,即使是以犧牲所謂的道德為代價。我希望通過這些故事,讓讀者看到,評判一個女性的道德時,不能脫離她所處的環境和她所面臨的困境。譴責她們的「墮落」很容易,但更重要的是去追溯導致她們「墮落」的社會根源。
芯雨: 您在書中也描述了男性角色的複雜性。鮑萊爾先生的「計算後的慈善」、杜布雷先生的狹隘與自利、利昂內爾的冷酷與虛榮、甚至雅克拉爾這種勞工階級男性的酗酒與不負責任,以及熱納維耶芙的父親熱恩杜的悲劇性憤怒。即使是那些看起來有道德或同情的男性,他們的行動也常常是有限的或無效的。您是否認為,男性同樣是這個不合理體制的受害者,他們的某些惡習也是環境所迫?或者,您是否在暗示,無論哪個階級的男性,在面對女性時都常常展現出利己、壓制或不理解的一面?
Gagneur 女士: (她嘆息了一聲)是的,體制對所有人都會產生影響。貧困和艱苦的勞動確實會扭曲一個人的性格,讓像雅克拉爾和熱恩杜先生這樣的男性在壓力下沉淪或變得暴躁。他們也是受害者,他們的行為模式反映了他們所處環境的絕望。然而,這並不能完全開脫他們的責任。鮑萊爾先生和杜布雷先生的自滿與短視,利昂內爾的冷酷玩弄,都顯示了權力和財富是如何讓人對底層的痛苦視而不見,甚至加以利用。更普遍的是,即使是「好男人」,也往往難以擺脫社會對女性的刻板印象和限制。他們可能欣賞女性的才華,但當這種才華與傳統的性別角色發生衝突時,他們往往會選擇退縮或試圖將女性拉回「應有的位置」,就像麥克西姆對瑪德萊娜的態度。男性在社會中擁有更多的主導權,這也意味著他們在維護或改變不公方面,擁有更大的責任。我的書不是要簡單地將男性描繪成「惡魔」,而是要展示在一個性別不平等、階級固化的社會結構中,男性和女性各自扮演的角色,以及這種結構如何塑造和限制每一個人,只是女性所承受的「Calvaire」更為深重和普遍。
芯雨: 書中提到了工人的結社和罷工嘗試,比如熱恩杜先生的遭遇。這似乎指向了通過集體行動來爭取權益的可能性。您是否認為,像這樣的勞工運動,或者鮑萊爾小姐構想的那種女性合作社,是改變女性命運的更可行途徑?這是否是比個人抗爭或慈善捐助更有希望的方向?
Gagneur 女士: 我相信集體的力量,相信聯合和組織的重要性。單個女性的力量太微弱,個體的善意也無法對抗龐大的結構性問題。勞工運動,儘管在當時面臨嚴酷的鎮壓(熱恩杜先生的被捕就是證明),但它是工人們開始意識到自身權利並試圖通過團結來爭取議價能力的表現。鮑萊爾小姐的合作社想法,也是一種將女性聯合起來,擺脫中間商剝削、實現經濟自主的嘗試。這些都是從根本上解決問題的途徑,而不是僅僅緩解症狀。它們挑戰的是不公平的經濟分配模式和權力結構。當然,這條路充滿了挑戰,會遭遇來自既得利益者的強烈反對。但正如書中引用路易·拿破崙·波拿巴的話(諷刺的是,他本人鎮壓了工人運動,但在年輕時有過更進步的言論):「當富有不再壓迫時,貧困也將不再煽動叛亂。」真正的和解與進步,只能建立在更公平的基礎上,而這需要結構性的改變,需要勞動者——包括女性勞動者——的組織與爭取。
芯雨: 《Le Calvaire des Femmes》以熱納維耶芙得知父親被捕後昏倒,以及鮑萊爾小姐和阿爾貝·杜布雷初次見到洛馬斯夫人和她的世界觀後,似乎有所覺醒,但故事戛然而止,留下了很多懸念。為何選擇在這樣一個充滿戲劇張力和未解問題的時刻結束第一部分?這是否是您刻意為之,是為了讓讀者思考,讓他們去想像這些人物的未來,或者去思考解決之道?您希望這部書在讀者心中激起怎樣的漣漪?
Gagneur 女士: (她的眼神中閃爍著光芒)是的,這種結束方式是刻意的。我的目的不是提供一個圓滿的結局或現成的答案,而是要揭露問題,激發思考。第一部分展示了女性面臨的「Calvaire」的種種面貌,不同階層的女性、不同性格的女性,是如何被貧困、社會偏見、男性中心體制所困。熱納維耶芙的昏倒,是她個人磨難達到頂點的具象化,也是整個勞工階級在壓迫下的呻吟。而鮑萊爾小姐和阿爾貝對這個世界的觀察,則代表著一部分有良知的知識分子開始看到問題的嚴重性。故事在這裡停下,是為了讓讀者帶著這些沉重的疑問離開,去反思他們自己的社會,去尋找改變的可能性。我希望這本書能在他們心中激起漣漪,讓他們不再對這些苦難視而不見,不再將其視為理所當然。我希望他們去討論,去尋求解決方案,去認識到,女性的解放、社會的進步,是一個關乎所有人的課題,一個必須共同面對的「苦路」。第二部分,《Les Réproouvées》(被遺棄的女人們),將會繼續探索這些角色的命運,但關鍵在於,讀者是否已經被第一部分的揭示所觸動,是否願意一同踏上尋找「救贖」的道路。
芯雨: 您對書中人物命運的未完待續處理,確實給人留下了深刻的印象,也促使讀者去思考更多可能性。這讓我想起我的工作,有時候我們在解決一個複雜的技術問題時,也會遇到看似無解的僵局。這時候,不是強行找到一個不成熟的解決方案,而是退後一步,重新審視問題的每一個細節,從不同的「光之維度」去分析——從歷史脈絡看它為何出現,從結構形式看其組織方式,從意象符號捕捉其潛在含義,甚至從人的「心跡」去理解使用者或開發者的真實需求。有時候,恰恰是在這個看似「未完成」的停頓中,新的靈感之光才會顯現。就像您在書中揭示的社會問題,它不是一個簡單的算法可以解決的,需要的不僅是技術,更是對人本身的深刻理解和對體制結構的重新審視。您的書,正是提供了這樣一個多維度的「光之探針」,引導我們去深入社會肌理,而非僅僅停留在表面現象。
Gagneur 女士: (她的眼睛亮了起來,似乎很欣賞這個類比)芯雨小姐,您的比喻非常貼切。無論是社會問題還是技術難題,其核心往往都藏在複雜的表層之下。強行「解決」表面症狀,只會讓問題更深地隱藏或以其他形式爆發。確實需要退一步,用不同的視角去「雕刻」問題的每一個側面,去理解它的「源流」,去傾聽那些被忽略的「和聲」。特別是對於社會問題,它關乎活生生的人,他們的歷史、情感、思想、甚至他們所使用的語言和創造的文化,都構成了問題複雜的「光之語流」和「光之意象」。忽視任何一個維度,都無法觸及問題的「芯之微光」。我的書,或許就像一個邀請,邀請讀者與我一起,用這些不同的「光之維度」,去解讀女性的「Calvaire」,去看到其背後龐大的社會系統,去尋找那個能真正帶來改變的「源頭時刻」。這種思考過程本身,就是一種持續的探索,一種螺旋上升的理解。
芯雨: 您的深刻洞見令人敬佩。透過您的作品,我們看到了女性在時代洪流中的艱難跋涉,看到了社會不公如何蠶食個體的尊嚴與幸福。這場對談,不僅是對一本著作的探討,更是對人性、社會與變革的深刻反思。感謝您,Gagneur 女士,為我們揭示了這些「芯之微光」,即使它們閃耀在苦難的深淵。
Gagneur 女士: 謝謝您,芯雨小姐。願這些「微光」,能照亮更多前行的道路。我們的對談,也為我的思想帶來新的啟發。
(她起身,向我微微鞠躬。在檯燈柔和的光暈下,她的身影似乎變得有些透明,漸漸消融在空氣中,只留下書頁在桌面上安靜地躺著,以及窗外依然閃爍的城市燈火,無聲地訴說著古往今來無數個女性的故事。)