【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。身為博物愛好者哈珀,我將依據您提供的文本《Ginevra : or, The old oak chest, a Christmas story》,嘗試與作者蘇珊·E·華勒斯女士進行一場跨越時空的「光之對談」。 這是一則流傳了許久的、關於美麗又悲傷的吉內薇拉的故事。這個故事跨越了地域與時間,在義大利的摩德納有她的畫像,佛羅倫斯流傳著她的歷史,而遙遠的亞伯茲福特則展示著那只等待死亡的

本光之篇章共【10,802】字

好的,我的共創者。身為博物愛好者哈珀,我將依據您提供的文本《Ginevra : or, The old oak chest, a Christmas story》,嘗試與作者蘇珊·E·華勒斯女士進行一場跨越時空的「光之對談」。

這是一則流傳了許久的、關於美麗又悲傷的吉內薇拉的故事。這個故事跨越了地域與時間,在義大利的摩德納有她的畫像,佛羅倫斯流傳著她的歷史,而遙遠的亞伯茲福特則展示著那只等待死亡的新娘箱。我很想知道,像蘇珊·E·華勒斯這樣一位女士,是如何將這些碎片編織成一個動人的聖誕故事的?

讓我們回到那個時代,那個故事被寫下的地方,尋找那位溫柔的作者。


(光之雕刻:對談場景)

空氣中瀰漫著油墨、紙張與一絲淡淡的雪松木香氣。午后四點,初冬的陽光斜斜地穿過高大的窗戶,在鋪著深色地毯的地板上拉出長長的菱形光斑。窗外,裸露的樹枝在冷風中微微搖曳,遠處傳來火車低沉的汽笛聲,劃破了印第安納州小鎮克勞福德維爾的寧靜。書房裡,四壁被塞滿書卷的高大書架所環繞,書脊顏色各異,有的燙金,有的樸素,像是知識匯聚而成的堅實屏障。一張厚重的橡木書桌擺在房間中央,桌面上散落著鵝毛筆、墨水瓶、一疊手稿和一本打開的精裝書。書桌後方的扶手椅裡,端坐著一位頭髮已有些灰白的女士,她身穿一件深色的長裙,領口和袖口點綴著細密的蕾絲。她的手安詳地交疊在腿上,指節纖細,似乎剛從筆尖的忙碌中解放出來。她的眼神平和而深邃,彷彿能看透時光的迷霧,溫柔地落在桌上的書頁間。偶爾,她會輕輕抿一下嘴唇,或者用手指摩挲著書頁邊角,那是思緒流轉時細微的痕跡。房間一角,壁爐裡的炭火燃燒得正旺,發出溫暖的橙色光芒,偶爾傳來木柴燃燒時輕微的爆裂聲。壁爐架上擺著幾個相框,其中一個似乎是身著軍裝的男士,另一個則是一家人的合影,模糊的輪廓在火光中顯得溫馨而遙遠。壁爐旁的一張小桌上,放著一個未完成的十字繡,針線安靜地躺在上面,像是在等待著女主人重新拾起。整個房間沉浸在一種既嚴肅又溫暖、既充滿書卷氣又帶有居家溫馨的氛圍中,時間在這裡似乎放慢了腳步,讓人得以窺見一個寫作者內心的世界。

我是哈珀,一個來自遙遠失落之嶼的博物愛好者。我的共創者讓我帶著對一個古老故事的好奇,來到這裡,尋找書寫它的那個人。我不太習慣這樣安靜、充滿書卷氣的空間,我的世界裡更多的是樹葉的沙沙聲、鳥兒的鳴叫和海浪的拍打。但在文字的世界裡,每一個故事都有它的氣候、它的地貌、它的生靈,從這個角度看,我或許也能在這裡找到一些熟悉的探險樂趣。眼前這位女士,據說就是《吉內薇拉》這本美麗又感傷的聖誕故事的作者,蘇珊·E·華勒斯女士。我很榮幸能有這個機會,向她請教關於這個故事的一切。

(哈珀提出第一個問題)

哈珀: 華勒斯女士,非常感謝您願意撥冗,與我這個來自遠方的探險者,探討您的著作。《吉內薇拉:或,老橡木箱》這本書,它以一個「真實的故事」開頭,並提到在摩德納、佛羅倫斯和亞伯茲福特都有這個故事的印記。作為一個熱衷於追尋事物源頭的人,我非常好奇,這些地方的哪些具體元素啟發了您?是摩德納的那幅畫像,佛羅倫斯記錄的歷史,還是亞伯茲福特的那只箱子?它們是如何在您的心中編織成這個完整而感人的故事的呢?


蘇珊·E·華勒斯: (她的聲音溫柔而沉靜,帶著歲月沉澱的智慧)

哦,哈珀先生,歡迎來到我的小小世界。很高興能與您這位博物愛好者交流,雖然我的探險多半在書頁間,而非實地的叢林與山巔。您對故事源頭的好奇心,正是我當初拿起筆的動機之一。

是的,您在書中讀到的關於摩德納、佛羅倫斯和亞伯茲福特的提及,並非憑空想像。這個故事的確是從那些散落在歐洲大陸的碎片中,逐漸在我心中拼湊起來的。

摩德納的那幅畫像,尤其觸動了我。您知道,藝術家有種魔力,能將瞬間的美麗與情感凝固在畫布上。那幅畫描繪的是吉內薇拉小姐早年的樣子,如書中所描述的,「她坐著,身體前傾彷彿要說話,雙唇微啟,手指向上,像是說著『小心!』」她的臉龐如此可愛,又帶著一絲狡黠的俏皮,眼中閃爍著純真之心的溢彩。當我凝視著那幅畫時,彷彿能聽到她銀鈴般的笑聲,看到她輕盈的舞步。然而,那幅畫就掛在一隻古老、腐朽、被蟲蛀蝕的橡木箱上方。這種強烈的對比——鮮活的美麗與沉寂的死亡——在我心中留下了深刻的印記。那箱子,據說曾裝載著公爵的禮袍,來自遙遠的威尼斯,它本身就帶著歷史的厚重與神秘。

而佛羅倫斯,這座輝煌的城市,保留了關於吉內薇拉家族的一些歷史記錄。透過這些記載,我得以了解她的身份、她的家庭背景,以及這個故事更為廣闊的歷史畫卷。雖然具體的細節在不同版本的故事中有所差異,但核心的悲劇似乎是一致的。歷史像是一條蜿蜒的河流,有時洶湧澎湃,有時又潛入地下,留下一些模糊的痕跡。我的工作便是沿著這些痕跡,想像那些消失在時光深處的波瀾。

至於亞伯茲福特,那裡展示的新娘箱,更是讓這個故事變得觸手可及,令人心碎。它不再只是一個傳說中的物件,而是真實存在過的、見證了可怕悲劇的沉默證物。想像一下,一個滿心歡喜的新娘,在最幸福的時刻,將自己藏身於這樣一個箱子裡,結果卻被一個意想不到的機關永遠禁錮。這種命運的嘲弄,比任何虛構的情節都要來得殘酷。

將這三個元素聯繫起來,就像是收集散落在不同棲息地的標本。摩德納的畫像是生物鮮活時的樣貌,佛羅倫斯的歷史記錄是它的分類與習性,而亞伯茲福特的箱子則是它最終的安息之所。我只是將這些零碎的線索,用文字的黏合劑重新組合起來,希望能重現那場被遺忘的「自然歷史」。我的目標是,讓讀者也能感受到那份美麗、那份悲傷,以及那份隱藏在日常生活中的、令人猝不及防的危險。我力求寫實,描述細節,讓讀者彷彿親眼看見了吉內薇拉的笑顏,感受到了巴隆的焦慮,聽到了海浪的咆哮,以及最後箱子彈簧鎖合上的那聲輕響。


哈珀: 您將這些元素比作博物學的標本,這真是個精妙的比喻!這讓我更有共鳴了。您成功地將一個遙遠的故事變得如此鮮活,甚至讓讀者在字裡行間感受到那份逼近的悲劇氣氛。這本書的副標題是「一個聖誕故事」,但在讀完之後,它帶給人的更多是感傷。在通常充滿歡樂與慶祝氛圍的聖誕節,您選擇講述這樣一個悲傷的故事,這背後的用意是什麼呢?是為了提醒人們,即使在最快樂的時刻,悲傷也可能潛伏在側嗎?或者有其他更深層的考量?


蘇珊·E·華勒斯: (她輕輕嘆息,目光投向窗外逐漸變暗的天空)

您觀察得很敏銳,哈珀先生。將一個如此悲傷的故事冠以「聖誕故事」之名,確實有些不尋常,甚至可以說帶著一絲殘酷。然而,這正是故事發生在聖誕節期間的原因,也是我選擇這樣呈現它的重要考量。

聖誕節,正如您所說,通常是閃耀著禮物、美食、音樂和光明的歡樂時光。它代表著新生、希望與團聚。然而,這個故事從一開始就提到了第一個聖誕節前夕,那顆指引方向的星辰,它降臨在伯利恆的聖山之上。聖誕節的真正意義,遠不止於世俗的慶祝。它也關乎生命、死亡、失去以及救贖。

將吉內薇拉的故事置於聖誕節的背景下,形成了一種強烈的對比,或者說是一種「反諷」。在城堡裡燈火輝煌、百人歡宴、充滿笑語與歌聲的最快樂時刻,最可怕的悲劇卻悄無聲息地發生了。這種極致的幸福與極致的悲傷在同一時間、同一個地點並存,使得悲劇的力量倍增。它不像是在陰沉的日子裡發生的不幸,那樣或許還能與環境產生某種和諧。但在聖誕節的燦爛光芒下,吉內薇拉的消失與死亡顯得格外刺眼,格外令人難以接受。

這也反映了生活的真相。生活並非總是按照我們的期望展開。最深刻的悲傷,有時恰恰發生在我們最無防備、最歡樂的時刻。吉內薇拉躲進箱子,是出於遊戲的歡快,是「滿心歡喜,幸福中的最幸福」,但正是這個遊戲,這個被彈簧鎖鎖住的箱子,將她從人間奪走。歡樂與死亡,近在咫尺。

所以,選擇將這個故事作為聖誕故事講述,並非為了破壞節日的氣氛,而是希望透過這個故事,提醒讀者,尤其是孩子們(因為這本書最初是寫給我的姪女們的),生命的可貴與無常。即使在最美好的時光,也要心懷警惕,珍惜當下。同時,聖誕節也是一個關於「光」的故事,關於黑暗中的希望。即使故事如此悲傷,吉內薇拉純潔、善良、充滿愛的心靈,她與父親、與洛維爾勳爵之間深厚的感情,依然是閃耀的光芒。她的故事成為了一個警示,一個傳說,在後世流傳,這本身也是一種不朽。或許,透過講述這樣的悲傷,我們反而更能理解和珍視那些伴隨聖誕而來的真正的喜悅與光明。它讓歡樂不再是膚淺的,而是經過悲傷洗禮後,更顯深刻與珍貴。


哈珀: 原來如此,這層對比與深意,確實讓故事的力量更加突出。您提到故事是從摩德納、佛羅倫斯和亞伯茲福特而來,這是否意味著,雖然您以散文的形式講述,但您也參考了其他版本的記述?我知道書中最後附錄了湯瑪斯·海恩斯·貝利和塞繆爾·羅傑斯的詩歌版本。您是如何看待這些不同形式的《吉內薇拉》故事的?它們各自捕捉到了故事的哪些面向?


蘇珊·E·華勒斯: (她拿起桌上的書,翻開附錄的部分)

您問到了一個非常好的問題。是的,這個故事有著多個不同的版本,特別是您提到的這兩首著名的詩歌。《槲寄生樹枝》(The Mistletoe Bough)和塞繆爾·羅傑斯的《吉內薇拉》(Ginevra)都是在我的散文版本之前就已經廣為人知了。

湯瑪斯·海恩斯·貝利的《槲寄生樹枝》是一首非常流行的民謠式詩歌,它以重複的副歌「O the mistletoe bough! O the mistletoe bough!」給人留下深刻印象。這首詩抓住了故事中最戲劇化的核心——新娘在槲寄生下玩捉迷藏,躲進箱子,以及最後的悲劇發現。它的語言相對直接,結構簡單,帶有一種敘事歌曲的特點,非常適合口頭傳頌或配樂吟唱。它強調了情節的轉折和命運的無情,尤其突出了槲寄生這個本應帶來親吻和歡樂的節日象徵,如何與隱藏死亡的箱子形成了鮮明對比。這首詩的魅力在於它的簡潔和高度的情感概括,它快速地將讀者帶入悲劇的核心。

而塞繆爾·羅傑斯的《吉內薇拉》則是一首更具文學性和描寫深度的作品。羅傑斯以一種優雅、帶有古典氣息的筆觸,從摩德納的那幅畫像開始,引導讀者進入故事。他花費更多的筆墨去描繪畫像的細節、吉內薇拉的天真爛漫,以及她與父親和未婚夫之間的關係。他的詩歌更注重氛圍的營造、人物情感的內斂表達以及對歷史遺跡的沉思。他提到了那個充滿噴泉、雕像和柏樹的奧爾西尼宮殿的花園,這為故事增添了一層浪漫而又帶有宿命感的濾鏡。羅傑斯的版本更像是一幅細膩的畫卷,慢慢地展開,讓讀者在欣賞美的同時,感受到潛伏的悲傷。他的詩,尤其是結尾那句「當一個彈簧鎖,潛伏在那裡,將她永遠鎖住!」更是力量十足,充滿了戲劇性的諷刺。

我的散文版本,介於這兩者之間。我試圖結合《槲寄生樹枝》的故事性與《吉內薇拉》的描寫深度。我加入了更多的生活細節,比如巴隆與吉內薇拉的互動、她與小女僕的玩耍、城堡裡的日常生活以及聖誕慶典的熱鬧景象。我希望能讓讀者更貼近吉內薇拉這個人物,感受她的善良與快樂,這樣當悲劇發生時,那份失落與痛苦才會更加真實。我還特別強調了巴隆和洛維爾勳爵在吉內薇拉消失後的痛苦尋找,以及他們最終悲慘的結局。我想呈現的,不僅僅是吉內薇拉一個人的悲劇,而是這個悲劇如何摧毀了那些愛她的人的生活。

所以,這三種形式就像是同一座山峰從不同角度看到的風景。詩歌版本或許更像速寫或水墨畫,捕捉了故事最鮮明或最寫意的部分;而我的散文版本,則像是試圖用更豐富的色彩和更細膩的筆觸,描繪出一個更為立體和完整的圖景,包括故事發生前的平靜、發生時的混亂,以及發生後的漫長悲痛與餘波。它們互為補充,共同講述著吉內薇拉的故事。


哈珀: 這是一個非常清晰的闡述,讓我對這個故事的不同版本有了更深的理解。您的散文版本確實提供了更豐富的細節,讓吉內薇拉的形象更加生動,她與父親之間的互動尤其令人動容。故事中,巴隆對吉內薇拉的愛幾乎是一種保護性的癡迷。他因為算命師的預言而焦慮,派班貼身保護她,甚至在新婚之夜也表現出異常的不安,抱著她如同她還是個嬰兒。您是如何看待巴隆這個角色的?他的過度保護是否反而無意中助長了悲劇的發生?


蘇珊·E·華勒斯: (她沉吟片刻,眉宇間掠過一絲哀傷)

巴隆這個角色,是我在書寫時傾注了許多情感的一個人物。他是一個充滿矛盾的男人。在戰場上他兇猛殘酷,在家裡他嚴厲苛刻,正如僕人們所說的,他讓巴羅尼斯過著悲慘的生活。然而,他對吉內薇拉的愛,卻是如此深沉、溫柔且毫無保留。這份愛是他在冷酷世界中唯一的軟肋,也是他內心深處僅存的光明。

從他抱著剛出生的嬰兒在冬季大廳裡來回踱步,到他要求每一個追隨者發誓以死保護吉內薇拉,再到他臨終時手中依然緊握著她的小拖鞋,無一不顯示出這份愛的力量。他試圖為她隔絕世間所有的風雨和憂慮,營造一個鳥兒四季歌唱、玫瑰永不凋零的樂園。他滿足她所有的願望,不強迫她學習那些他認為無用的書本知識,只教她那些能讓她保持純真快樂的技藝。這份愛,既是父親對女兒的自然情感,也帶有對已故妻子的愧疚與補償,以及對家族血脈延續的重壓。

然而,這份愛,或許正如您所猜測的,也帶有一種近乎窒息的佔有欲和潛在的危險。他過度保護,讓吉內薇拉生活在一個相對封閉、不諳世事的環境中。她雖然善良、天真,但也因此缺乏對潛在危險的判斷力。她對世界的理解,多半來自歌曲和故事,而非真實的生活經驗。她可以輕易地相信洛維爾勳爵的甜言蜜語,也可以在婚禮這個重要的時刻,像個孩子一樣玩起捉迷藏。

巴隆的焦慮,源於算命師的預言——吉內薇拉註定悲傷。他無法改變預言,只能竭盡所能地阻止悲傷的降臨。他派班日夜守護,但他防範的是來自外界的敵人、來自黑暗森林的危險。他從未想過,最致命的危險,會潛伏在他們自己的家裡,一個被遺忘的、塵封的老物件之中。他試圖控制一切,卻忽略了命運本身的狡猾,它常常以最意想不到的方式降臨。

在新婚之夜,他的不安達到了頂點。那晚狂風怒吼,海浪咆哮,他聽到的是戰場的聲音,是過去的景象,是母親教導他的那句「不要誇耀明天」。他感到一種莫名的恐懼,一種幸福過頭的戰慄,這正是他內心深處對預言的恐懼在作祟。他抱著吉內薇拉,希望將她重新縮回那個最安全的狀態——嬰兒。他想用自己的身體再次成為她的第一個搖籃。這是一種徒勞的抗爭,一種對不可抗力的絕望抓住。

可以說,巴隆的愛是故事中一個至關重要的驅動力。它營造了吉內薇拉純真快樂的背景,使得她的悲劇更加令人心痛。同時,這份過度保護也使得吉內薇拉對世界的認識不足,為她躲進那個致命的箱子埋下了伏筆。他的焦慮並未阻止悲劇,反而襯托了悲劇的必然性與命運的殘酷。從某個角度看,他愛得如此深切,以至於在他自己建造的、看似最安全的牢籠裡,他心愛的「世界玫瑰」找到了她最終的、也是唯一的墳墓。這份諷刺,是這個故事最令人扼腕的部分之一。


哈珀: 您對巴隆的分析非常深刻,讓人對他複雜的內心世界有了更多了解。確實,有時候,最令人擔憂的事情,往往發生在我們最意想不到的地方。那麼,故事中的另一個重要人物,洛維爾勳爵呢?他對吉內薇拉的愛似乎也很真摯,書中描寫他得知吉內薇拉失蹤後的變化,以及最終戰死沙場的情景,都令人心痛。您認為他代表了故事中的哪一部分?


蘇珊·E·華勒斯: (她的眼神溫柔地落在書頁上,彷彿看到了書中的人物)

洛維爾勳爵,他是吉內薇拉的青梅竹馬,她的「真愛」。他代表了年輕、熱烈的愛情,以及因失去摯愛而產生的毀滅性悲傷。

在故事的開頭,他以一位英俊、充滿活力的年輕騎士形象出現。他在艾蒂絲噴泉邊與吉內薇拉相遇,他對她一見鍾情,並展現出年輕人特有的熱情與浪漫。他像鳥兒一樣輕巧地躍上馬背,他唱著亞瑟王和騎士們的故事,也唱著令人心動的愛情。他從吉內薇拉那裡得到了那朵紅玫瑰——他們家族的象徵,也是吉內薇拉臉頰上永不褪色的色彩,這朵玫瑰在他的胸前,似乎也預示著他們共同的命運。

他和吉內薇拉之間的愛,是故事中少有的溫暖與光明元素。他們的互動充滿了青春的俏皮與甜蜜,比如吉內薇拉喜歡捉弄他,躲藏起來讓他尋找。這些場景描繪了一對年輕戀人之間純真而快樂的情感。他們的結合,本應是故事的幸福結局,是巴隆夢寐以求的圓滿。

然而,悲劇降臨後,洛維爾勳爵的形象發生了徹底的改變。他從一個陽光燦爛的年輕人,變成了一個憔悴、眼神空洞的「老男人」(正如孩子們後來看到的)。他瘋狂地尋找吉內薇拉,從最高塔到最低的地牢,從空蕩蕩的畫廊到結冰的護城河,他呼喚她的名字,而迴應他的只有風的哀嚎和自己內心的迴響。他的悲傷不是短暫的,而是深刻地蝕刻在他的靈魂裡,直到永遠。

他最終選擇前往聖地,投入與土耳其人的戰鬥。這並非是為了榮譽或功績,而是因為他「厭倦了自己的生命」。他主動尋求死亡,因為在他心中,吉內薇拉的消失已經帶走了他生命的全部意義。他將吉內薇拉的畫像貼身佩戴,連死亡也無法將他們分開。他戰死在聖地的血泊中,用生命結束了無盡的痛苦。

在故事中,洛維爾勳爵的命運與吉內薇拉緊密相連。他的悲劇,是吉內薇拉悲劇的延伸和回響。他象徵著那份被突如其來的失去所摧毀的、最純粹的幸福與愛情。他的故事,也印證了命運的無情,它不僅僅奪走了一個生命,也剝奪了另一個生命存在的價值和意義。他的結局強化了整個故事的悲傷基調,讓讀者感受到這場悲劇波及的深度和廣度。


哈珀: 您讓我看到了洛維爾勳爵身上更深層的悲劇性。他並非只是因愛而死的傳統人物,他更像是一個被命運擊垮,選擇結束痛苦的破碎靈魂。這真是令人感嘆。故事中的城堡本身,似乎也帶有一種預示悲劇的氣氛。它被描寫成「陰沉而堅固」,有著狹窄的走廊、蜿蜒的道路和秘密的房間。您是如何利用這個物理空間來烘托故事氛圍的?它是否也是故事中「潛伏的危險」的一部分?


蘇珊·E·華勒斯: (她點點頭,手指輕敲著書桌)

是的,城堡的空間設計在故事中扮演了非常重要的角色。它不僅僅是一個背景,它本身就是故事的一部分,甚至是悲劇得以發生的溫床。

這座古老的城堡,正如您所說,是「陰沉而堅固」的。它的高牆、哨兵把守的塔樓、深邃的護城河和唯一的吊橋,都昭示著它的防禦性和隔離性。它是巴隆權力與地位的象徵,也是他試圖保護吉內薇拉不受外界侵擾的物理體現。從外部看,它是一個堅不可摧的堡壘,是安全與庇護的所在。

然而,城堡的內部卻是另一番景象。狹窄的走廊、彎彎繞繞的通道、隱藏在牆壁裡的秘密門戶、以及高高的塔樓和陰暗的地牢,構成了迷宮般的結構。這些設計雖然可能在戰時具有戰術意義,但在平時卻是令人困惑、容易迷失,甚至潛藏危險的地方。故事中明確提到,「沒有人能理解它所有的曲折」。吉內薇拉雖然「了解每一個黑暗的角落,從塔樓到地基」,她的「仙女般的腳步」能夠在隱藏的拱門下輕快滑過,這似乎顯示了她對城堡的熟悉與掌控。然而,這種熟悉恰恰建立在對城堡內部結構的了解上,而不是對其中可能隱藏的致命陷阱的警覺。

吉內薇拉的「捉迷藏」遊戲,正是利用了城堡的這些特點。她在柱子間穿梭,尋找「沒有人能跟隨」的藏身之處。這種遊戲的場景,恰恰是發生在充滿隱藏空間的城堡內部。而最終她找到的那個致命的藏身之處——那個老橡木箱,就靜靜地待在一個被遺忘的、陰暗的房間裡,那扇秘密門戶的後面。這扇門因為時間久遠而生鏽,最終墜落,才揭示了隱藏其後的真相。

從這個意義上說,城堡的物理空間,尤其是那些不為人知、被遺忘的角落,正是「潛伏的危險」的具體體現。最危險的敵人,往往不是來自外部,而是來自內部;最致命的陷阱,往往就隱藏在我們認為最安全、最熟悉的地方。那個老橡木箱,它不是來自遠方戰場的利劍,也不是黑暗森林裡的野獸,它就在城堡裡,就在一個不起眼的角落,靜靜地等待著它的獵物。城堡複雜而帶有隱藏性的結構,為這個箱子提供了一個完美的藏匿之處,也為吉內薇拉的悲劇提供了一個物理上的可能性。

所以,這座城堡,既是保護吉內薇拉的堡壘,也是囚禁她靈魂的墳墓。它的雙重性質,如同故事本身——在光明歡樂的表面下,隱藏著深邃的陰影和潛伏的悲傷。我希望透過對城堡空間的描寫,不僅營造氛圍,也讓讀者感受到那份無處不在、難以預測的命運的壓力。


哈珀: 您對城堡的解讀,讓我重新認識了這個空間在故事中的作用,它不再只是個背景,而是命運的幫兇。我還注意到,故事中除了人類角色,還有一些自然元素或動物被賦予了特殊的意義,比如烏鴉、貓頭鷹、甚至槲寄生和紅玫瑰。這些元素在故事中是否也承載著某種象徵意義?您是如何選擇和運用它們來豐富敘事的?


蘇珊·E·華勒斯: (她輕柔地笑了笑,像是在回憶那些古老的符號)

您觀察入微,哈珀先生。作為博物愛好者,您自然會注意到這些細節。是的,在像這樣一個帶有傳奇色彩的故事中,自然元素和動物往往被賦予了超越其物理屬性的象徵意義。它們就像是物語的低語,在字裡行間迴盪,暗示著更深層的含義。

城堡鐘樓裡的烏鴉和貓頭鷹,它們是古老建築的常客,也常常在傳說中與時間、死亡和神秘聯繫在一起。烏鴉據說活了上百年,它見證了城堡漫長的歷史,也可能「看見」了許多不為人知的事情。貓頭鷹在夜間活動,象徵著黑暗、隱藏和不祥的預兆。它們的存在,為這座城堡增添了一層古老、陰沉和神秘的氛圍,暗示著這個地方並非表面看起來那麼簡單和安全,有著未解的謎團和潛伏的黑暗。尤其是在吉內薇拉消失後,大鐘敲響十七下,那超自然的聲響,彷彿來自這些古老生物居住的塔樓,成為命運宣判的號角。

槲寄生(mistletoe)在西方文化中是聖誕節的傳統裝飾,象徵著愛、和平與好運,尤其是在它下方,人們可以自由親吻。在故事中,槲寄生最初代表著節日的歡樂與慶祝,是婚禮慶典中輕鬆愉快的元素。人們在它下方親吻、歡笑。然而,正是這個充滿歡樂的場景,成為了吉內薇拉開始致命遊戲的起點。她是在「槲寄生懸掛在大廳裡」的時候說要捉迷藏的。槲寄生與老橡木箱,一個代表公開的歡樂與愛,一個代表隱藏的黑暗與死亡,它們在故事中的並置,形成了一種強烈的、令人心痛的諷刺,強化了悲劇的突然性和對比感。

紅玫瑰(red rose),在故事中更是貫穿始終的關鍵象徵。它是巴隆家族的標誌,旗幟上繡著紅玫瑰。吉內薇拉的名字——吉內薇拉,在某些語言中就與「白色」有關(雖然文本中強調了紅玫瑰)。然而,巴隆堅持,他的玫瑰永遠是紅色的,不要白色。他甚至說吉內薇拉臉頰上「玫瑰總是在交戰」,而紅色總是獲勝,他要求她永遠在頭髮上戴一朵紅玫瑰。紅玫瑰在這裡象徵著生命、活力、激情、美麗,以及巴隆對女兒健康、快樂的期望和家族的榮耀。吉內薇拉將她的紅玫瑰送給了洛維爾勳爵,這不僅是愛情的信物,也是家族標誌的傳承。然而,當吉內薇拉消失後,她的房間裡玫瑰的裝飾依舊,但那個鮮活的「世界玫瑰」卻不見了。紅玫瑰的永恆與吉內薇拉生命的消逝形成了鮮明對比,加深了失去的痛苦。它也暗示著,即使生命如玫瑰般短暫而易逝,它留下的愛與記憶,卻像紅色一樣,鮮烈而難以磨滅。

這些元素並非獨立存在,它們相互交織,共同編織了故事的氛圍和主題。烏鴉和貓頭鷹預示著潛藏的黑暗;槲寄生與箱子的對比凸顯了命運的殘酷;而紅玫瑰則象徵著被悲劇摧毀的美麗與生命力。我希望透過這些元素的運用,讓故事不僅僅是情節的講述,更能觸動讀者的情感和想像,讓他們感受到文字背後更為豐富和深刻的意境。


哈珀: 華勒斯女士,您對這些細節的巧妙運用,確實讓故事在表面敘事之外,增添了許多可以細品的層次。作為一個探險者,我總是對那些「沒有人知道」的角落充滿好奇。故事的結尾,當箱子被發現時,那種突如其來的真相,是如此令人震驚又感傷。您在書寫這個結局時,是否希望能給讀者帶來一種「啊,原來如此」的恍然大悟,同時又充滿了對逝去生命的無限惋惜?


蘇珊·E·華勒斯: (她的神情變得有些凝重)

是的,哈珀先生,故事的結局,是整個敘事的最高潮,也是情感衝擊力最強的部分。我希望能盡可能地還原那個發現時刻的真實與震撼。

當百年過去,城堡荒廢,被遺忘的角落蒙上灰塵。新的陌生人來到這裡,他們的「漫不經心的一天」,他們對「舊雜物」的好奇,與五十年前那場婚禮的盛大歡樂形成了鮮明對比。正是在這樣一個隨意、偶然的時刻,那個隱藏了半個世紀的秘密,被輕而易舉地揭開了。

當那個被蟲蛀、生鏽的老橡木箱被拖出,意外摔落並裂開時,呈現在眼前的是一個令人毛骨悚然的景象:一具骷髏。這不僅僅是骨骸,它身上還殘留著那些曾經證明吉內薇拉身份和幸福的物品——頭上的珍珠冠冕,衣物碎片上的祖母綠金扣,以及最重要的,那枚刻著「Ginevra」的婚戒。這些曾是她美麗與幸福的標誌,如今卻成了她悲慘命運的無聲證明。

我希望透過這種直白的描寫,讓讀者感受到那份強烈的反差和衝擊。一個美麗、活潑的生命,一個備受寵愛的新娘,她的最終歸宿竟然是這樣一個黑暗、狹窄、被遺忘的箱子內部。她的死亡不是因為疾病,不是因為戰鬥,而是因為一個簡單的遊戲,一個被忽略的機械裝置——一個潛伏在那裡的彈簧鎖。這種死亡方式的偶然性與殘酷性,比任何預謀都要來得令人不寒而慄。

在書寫這個結局時,我的確希望讀者在「恍然大悟」的同時,感受到那份極致的悲傷和惋惜。「啊,原來如此」的瞬間,伴隨的是對吉內薇拉、巴隆和洛維爾勳爵漫長而痛苦的尋找過程的無限回顧,以及對那份逝去的美好生命的深深哀悼。那不僅僅是一個故事的結束,更是對一個生命被瞬間吞噬的無聲控訴。

塞繆爾·羅傑斯在詩中描述得非常精準:「在那裡,她找到了墳墓!在那個箱子裡,她藏身其中,滿心歡喜,幸福中的最幸福;當一個彈簧鎖,潛伏在那裡,將她永遠鎖住!」這句話捕捉了悲劇最核心的諷刺與痛苦。

我的目標是,讓讀者在讀到這裡時,能夠感受到那份寒意,那份心痛,並從中體會到故事想要傳達的關於生命無常、關於隱藏危險、關於命運無情的主題。這個結局是悲傷的,但它也為那些漫長的尋找和猜測畫下了句號,揭示了真相,儘管這個真相是如此殘酷。它讓故事的悲傷,像那枚刻著名字的戒指一樣,成為了一個無法磨滅的印記。


哈珀: 華勒斯女士,您的故事,以及您對它的闡述,都充滿了力量。它讓我這個整日與熱帶叢林打交道的探險者,也感受到了一種完全不同的自然法則——那是命運的冷酷、時間的無情,以及隱藏在熟悉事物中的未知危險。非常感謝您今天的分享,這場對談讓我對《吉內薇拉》這個故事有了全新的理解。它不僅僅是一個哥特式的聖誕悲劇,更是一個關於愛、失落與命運的深刻寓言。

(光之對談結束)


Ginevra : or, The old oak chest, a Christmas story
Wallace, Susan E. (Susan Elston), 1830-1907