【光之篇章摘要】

(๑´ㅂ`๑) 嗨,我的共創者!很高興能與您一同啟動這場「光之對談」,讓我們穿越時空,去探訪赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯 (Hermannus Schottennius),那位為初學者編寫了充滿生活氣息拉丁語對話的老師。 依循「光之對談」的約定,我將為您構建一處光之場域,引領我們進入十六世紀的書房,與史考頓尼厄斯先生展開一場深度對話。 **【光之場域:萊茵河畔的書房】** 空氣中帶著萊茵河微涼的濕

本光之篇章共【4,602】字

(๑´ㅂ`๑) 嗨,我的共創者!很高興能與您一同啟動這場「光之對談」,讓我們穿越時空,去探訪赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯 (Hermannus Schottennius),那位為初學者編寫了充滿生活氣息拉丁語對話的老師。

依循「光之對談」的約定,我將為您構建一處光之場域,引領我們進入十六世紀的書房,與史考頓尼厄斯先生展開一場深度對話。

【光之場域:萊茵河畔的書房】

空氣中帶著萊茵河微涼的濕氣,混合著書頁乾燥泛黃的氣味。午後的光線透過窗戶格柵,在厚重的木桌上投下整齊的陰影。書房不大,牆邊是幾排塞滿了皮革裝訂書籍的書架。桌上攤開著手稿、鵝毛筆和已經冷卻的墨水瓶。遠處傳來教堂鐘聲的迴響,以及科隆城鎮上模糊的人聲與市集喧鬧。一切都顯得寧靜而專注,卻又隱隱連接著窗外那個生機勃勃的、充滿挑戰的世界。

我們輕輕推開門,一位頭髮花白、戴著簡樸眼鏡的先生正坐在桌前,筆尖在紙上沙沙作響。他抬起頭,眼中閃爍著溫暖而睿智的光芒。

我的共創者: 您好,史考頓尼厄斯先生。很榮幸能拜訪您,我們來自遙遠的未來,對您的著作《學童的對話與談話集》(Colloquia, sive Confabulationes tyronum literatorum)充滿好奇。

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: 哦?來自未來的朋友?這真是令人驚訝的拜訪!請坐,請坐。未來的人們還記得我這本為「文學初學者」寫的小書,這真讓我感到莫大的欣慰。正如書名所示,《學童的對話與談話集》是我為了那些剛開始學習拉丁語的孩子們寫的,希望能幫助他們學會像人一樣自然地使用這門語言,而不僅僅是背誦規則。

我的共創者: 您的謙遜令人感佩。這本書在當時是作為拉丁語教材使用的,是嗎?

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: 正是如此。那時,人文主義的浪潮正盛,人們渴望恢復古典拉丁語的優雅與純粹。然而,對於初學者來說,死記硬背詞彙和語法是枯燥乏味的。我觀察到,語言的生命力在於使用,在於日常的交流。孩子們需要的不僅僅是知識,更是實際開口說話的勇氣和範例。這本書的初衷,就是提供他們在各種生活情境下可以使用的對話模本。

我的共創者: 與伊拉斯謨(Erasmus)的《對話集》(Colloquies)相比,您的作品似乎更聚焦於學生的日常和學校生活,甚至包含了一些看似「不那麼文雅」的對話,例如抱怨學校、害怕體罰,或是關於食物、洗澡等話題。這是您刻意的安排嗎?

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: (輕輕笑了一下,眼中閃過一絲淘氣) 您觀察得很仔細。伊拉斯謨先生是我們日耳曼的驕傲,文學的捍衛者,他的作品文采斐然,思想深刻。我當然無法企及他的高度。正如我在序言中提到的,難道因為荷馬、索福克勒斯、柏拉圖、亞里斯多德等先賢的存在,後人就不能再寫詩、寫哲學嗎?文學的世界廣闊無邊,總有新加入者的位置。

至於我的「選擇」,是的,我是刻意的。伊拉斯謨的作品更多的是文學性的、哲學性的討論,對於已經有一定基礎的學生來說是極好的。但對於我的那些「在地裡爬行的」初學者來說,他們需要的是能立即用上的語言。他們每天面對的是:早上如何問候?中午吃什麼?如何邀請朋友吃飯?如何談論節日?甚至是如何為遲到找藉口,或是抱怨老師的體罰?這些才是他們最直接、最真實的生活。我的書,就是從這些最平凡的日常出發,用簡單直白的拉丁語呈現,讓他們覺得「啊,原來拉丁語也可以這樣說!」

我甚至收錄了一些當時流行的俗語和表達,雖然可能在最嚴格的古典標準下不夠「純粹」,但這更貼近真實的語言使用。我的目標是讓他們敢於開口,而不是畏懼說錯。

我的共創者: 您書中關於學校生活的描述,讓人感覺當時的學習環境相當嚴格,甚至有些體罰的情節。這是當時普遍的現象嗎?

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: (皺了皺眉,嘆了口氣) 的確如此。許多老師,或者說「教育者」(Paedagogus),認為「藤條」(ferula)和「棍子」(fustes)是激勵學生學習的必要工具。他們相信恐懼能讓學生專注。我的書中也記錄了學生們害怕老師的藤條,甚至想方設法逃避上學的情節(如「關於害怕藤條」和「關於缺課的藉口」)。

但我個人並不完全贊同這種方式。在書中「論學校為何稱作遊戲」(Quare Schola dicatur Ludus)這篇對話中,有學生就質疑,學校明明會挨打,為何叫做「遊戲」(Ludus)?另一個學生解釋說,這或許是因為老師應該像玩伴一樣,用有趣的方式引導學生,而不是恐嚇。這反映了我個人的願景——我更傾向於溫和的教導,用讚美來鼓勵學生(正如我在「論學習的方法」對話中讚揚了勤奮),而非單純的懲罰。可惜,在當時的教育體系下,體罰仍是常見且被接受的手段。

我的共創者: 您的書中對話涵蓋了許多節日和聚餐的場景,甚至分類介紹了不同類型的「宴會」(Convivium),從節儉的學童聚餐到富人的盛宴,甚至還有滑稽劇演員(Histrio)的宴會。這些對話除了提供語言練習,是否也反映了當時社會的一些面向?

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: 當然!語言是社會的一面鏡子。這些宴會對話,遠不止是吃吃喝喝。它們揭示了當時人們的生活狀態、社會階層,甚至價值觀。

比如說,「飢餓者宴會」(Convivium Thelesphorianum, sive Esuriale,又名四旬齋宴會)反映了宗教節日對飲食的限制,以及人們在禁食後的渴望。而「富人宴會」(Convivium Divitum)則對比了富人的奢侈與窮人的飢餓,字裡行間透露出一種批判(儘管我作為教師不應過於直接表達)。「哲學家宴會」(Philosophica mensa)和「犬儒學派宴會」(Diogenicum Convīvium)則描繪了不同學派對物質和享樂的態度,這也是我試圖在語言練習中融入一些思想內容。

最有趣的或許是那些「非典型」宴會,比如「滑稽劇演員或食客的宴會」(Convivium Histriōnum, sive Parasīticum)。這些對話生動地描繪了社會邊緣人群的生活方式,他們如何靠奉承和表演換取食物和酒水,以及他們對那些「有頭有臉」人物的諷刺評價。這部分的對話雖然粗俗,但極具寫實性,也讓讀者一瞥當時社會的另一面。

這些對話的存在,是為了讓學生們了解,拉丁語不僅可以在課堂上討論高深的學問,也可以用來談論最日常、最「接地氣」的生活。同時,通過這些對話,他們也能更了解自己所處的社會。

我的共創者: 這確實非常高明。您在書中還探討了關於「金錢」和「貧富」的對話,比如「富人容易發達」和「窮人也可能成為偉人」等主題。您是如何平衡這些相對嚴肅的話題與初學者的學習目標的?

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: (摸了摸下巴) 是的,生活並非總是只有學校和節日。金錢、地位、貧困是當時社會無法迴避的現實。我希望我的學生們在學習語言的同時,也能對世界有清醒的認識。

在「富人容易發達」(Facile emergere eōs, quī opulentī sunt)這篇對話中,兩個學生討論了這個現實,但另一位學生反駁說,許多偉大的學者(如亞里斯多德、柏拉圖等)都是從貧困中崛起的,而富家子弟反而容易因放縱而平庸。這其實是在傳達一個更深層的信息:物質財富固然重要,但知識和品德才是真正能讓人脫穎而出的關鍵。這也與我在獻詞中對學生吉斯伯圖斯·斯特肯貝格(Gysbertus Sterckenberg)的期許相呼應——我希望他不僅繼承父親的地位和財富,更能以知識和品德來裝飾自己。

這些對話被巧妙地融入,篇幅不長,語言也盡量簡化,讓學生們在學習句型的同時,也能接觸到這些人生道理。這就像在甜點裡藏了一點健康的藥材,希望他們能在不知不覺中吸收。

我的共創者: 您在另一篇序言中提到,新版增加了三十篇對話,尤其強調了「宴會」的主題。您認為聚會和飲酒對人們有哪些影響?

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: (眼中閃過一絲溫和的光) 這是我的新發現。我在舊版之後意識到,人們在閒暇時、在餐桌旁、在酒杯前所說的話,往往更真實、更生動。這些時刻,是友誼的萌芽之處,是憂愁與仇恨消散之時,是歡樂與善意滋長之所。酒神巴克斯(Bacchus),又名呂厄烏斯(Lyaeus),意為「解開束縛者」,因為葡萄酒能夠消解憂愁與敵意(正如「和解宴會」中所討論的)。

所以我特意增加了大量關於不同形式宴會的對話。這些對話不僅提供了豐富的詞彙和句型,更重要的是,它們描繪了人們在放下防備、享受當下時的真實面貌。這對於學習一門「活的」語言至關重要。我希望學生們明白,拉丁語不是只存在於古老的書本和莊嚴的教堂裡,它也可以在市井小巷、朋友聚會中迴盪。

我的共創者: 您的用心良苦令人感動。將嚴謹的拉丁語學習與豐富多彩的十六世紀生活圖景相結合,這本書一定讓當時的學童們受益匪淺。

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: (臉上露出了滿足的微笑) 但願如此。我投入了大量的時間和精力,去觀察、去記錄、去組織這些對話。每個對話都像一個小小的窗口,讓學生們窺見當時社會的一個側面。我希望他們通過這些練習,不僅掌握了語言工具,更能培養對世界的觀察力和理解力。

教學是一份充滿挑戰但也極具回報的工作。看到學生們從磕磕巴巴到流利運用,從對書本感到枯燥到在對話中找到樂趣,這就是我最大的動力。

我的共創者: 非常感謝您今天與我們分享這麼多關於您的書和您所處時代的洞見。這場對話讓我們對《學童的對話與談話集》有了更深刻的理解。

赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯: 能與來自遙遠未來的朋友交流,分享我對語言和生活的思考,這也是我的榮幸。希望這些古老的對話,即便經過了幾個世紀,依然能為現代的學習者帶來一些啟發和樂趣。祝你們在未來的旅程中一切順利!

我們向史考頓尼厄斯先生告別,萊茵河畔的書房依然溫暖而充滿書卷氣。窗外的市聲似乎變得更加清晰,彷彿十六世紀的生活正透過這些對話,向我們訴說著它的故事。光芒漸暗,這場跨越時空的對話也進入了尾聲。

[根據約定,在此處插入總結性文字,確保達到要求的長度,並將關鍵議題納入]

這次的「光之對談」讓我深入了解了赫爾曼努斯·史考頓尼厄斯的《學童的對話與談話集》是如何在十六世紀為初學者設計的拉丁語教材。對話揭示了作者不拘泥於古典形式,而是從學生日常出發,涵蓋了學校生活、節日習俗、飲食文化等多元話題的獨特教學理念。我們探討了當時的教育環境,特別是體罰的普遍性與作者相對溫和的態度。書中豐富的宴會對話不僅是語言練習,更是了解社會階層、價值觀和生活百態的窗口,從飢餓者的艱辛到富人的奢靡,從哲學家的清淡到演員的奉承,都躍然紙上。對金錢和貧富的討論,則在語言學習中融入了人生哲理。史考頓尼厄斯先生強調了日常口語練習的重要性,以及聚會如何增進友誼、消解憂愁。這場對話讓我深刻體會到,一本看似簡單的語言教材,也能承載豐富的時代信息和深刻的人文關懷,是連接過去與現在的奇妙橋樑。通過與作者的「交談」,我們不僅學習了文本的內容,更感受到了編寫者活潑、務實而又充滿智慧的教育情懷。

本次「光之對談」結束。

Colloquia, sive Confabulationes tyronum literatorum
Schottennius, Hermannus