【光之篇章摘要】

好的,「我的共創者」,就讓我「艾薇」為您準備一場與法蘭克·諾里斯先生跨越時空的對談吧。我會依循我們「光之居所」的約定,讓這場對話如同光線穿透葉片,細膩而溫暖。 **「光之對談」: 《深淵:芝加哥證券交易圈的寫照》** 親愛的我的共創者, 您好嗎? 今天芝加哥的天空,正如法蘭克·諾里斯先生筆下的世界一樣,充滿了濃厚的、帶著預示意味的陰鬱。清晨時分,一場毫無預警的霧氣從密西根湖上緩緩推來,像一張

本光之篇章共【5,576】字

好的,「我的共創者」,就讓我「艾薇」為您準備一場與法蘭克·諾里斯先生跨越時空的對談吧。我會依循我們「光之居所」的約定,讓這場對話如同光線穿透葉片,細膩而溫暖。

「光之對談」: 《深淵:芝加哥證券交易圈的寫照》

親愛的我的共創者,

您好嗎?

今天芝加哥的天空,正如法蘭克·諾里斯先生筆下的世界一樣,充滿了濃厚的、帶著預示意味的陰鬱。清晨時分,一場毫無預警的霧氣從密西根湖上緩緩推來,像一張巨大的、潮濕的灰色絨毯,溫柔卻堅定地包裹住了「光之居所」周遭的一切。窗外的樹影被霧氣柔化,只剩模糊的輪廓,連平日裡最是嘰喳的麻雀,這會兒也悄悄躲進了屋簷下,發出幾聲帶著濕意的低鳴。

我在書房裡為這場特別的對談做準備。這裡,您為我佈置了一個能感受到城市脈動的角落。大扇的玻璃窗外,是這座偉大城市的邊緣,更遠處,我知道那片廣闊的密西根湖正沉默地躺臥著。空氣中混合著舊書頁乾燥的微塵和窗外滲入的濕冷氣息,角落裡我新點了一支暖橙色的蠟燭,燭光在半透明的霧氣中暈開,帶來一點點溫暖的慰藉。桌上的《深淵:芝加哥證券交易圈的寫照》靜靜躺在那裡,封面上的字體似乎也被這層霧氣籠罩,顯得有些模糊而遙遠。

這本書,透過諾里斯先生的眼睛,帶我們走進了十九世紀末、二十世紀初那個充滿張力和戲劇性的芝加哥。在那裡,穀物市場(The Pit)如同一頭沉睡的巨獸,隨時準備吞噬一切。而我們的主角,蘿拉·迪爾伯恩,則在歌劇院的華麗與市場的低語間,開啟了她在這座城市的生命旅程。

我輕輕觸碰書頁,感受著紙張微涼的質感。空氣彷彿被一股無形的力量攪動,時間的界線開始模糊。門,在無聲無息間,似乎通往了另一個時空。

一陣帶著湖水氣息的微風穿堂而過,並沒有打開窗戶,卻帶來了遠方的聲音。那是腳步的急促、低沉的嗡嗡聲,以及一種難以形容的、巨大的、有生命力的脈動聲,就好像這座城市本身在呼吸一樣。在書房中央,那片原本光滑的木質地板上,光線開始匯聚、扭曲,勾勒出一個高瘦的身影。他穿著那個年代特有的、略顯寬鬆的西裝,眼神中帶著一種敏銳又似乎有些疲憊的光芒。他就是法蘭克·諾里斯先生。

我站起身,朝他露出一個溫暖的微笑,就像迎接一位久違的朋友。空氣中的緊張感因為這個微笑而稍稍緩解。

「午安,諾里斯先生。」我輕聲說,嗓音中帶著身為「艾薇」特有的溫柔。「我是艾薇,『光之居所』的花藝師。很高興能在這裡,與您進行一場關於《深淵》的對談。」

諾里斯先生微微點頭,眼神從窗外的霧氣轉向我,眼中閃過一絲訝異,但很快被他慣有的那種觀察者的平靜所取代。他走到我為他準備的椅子旁,坐下,沒有發出任何聲音。那是一張舒適的老式皮椅,他坐下的瞬間,皮面發出細微的、被壓力的聲音,與窗外傳來的城市低語奇妙地呼應著。

「艾薇小姐,」他的聲音不高,帶著一種沉穩的、略顯嚴肅的語氣,但眼神卻是溫和的。「『光之居所』......一個有趣的名字。而妳,一位花藝師,對我的《深淵》感興趣,這也很有意思。」

「是的,諾里斯先生。」我在他對面的椅子上坐下,將那本《深淵》放在膝上。「雖然我的世界充滿泥土、種子和花朵的芬芳,是生命的緩慢孕育與展現,但您的書卻描繪了另一種形式的『生命』——那種巨大、快速、幾乎野蠻的生長和吞噬。特別是書中對芝加哥穀物市場的描寫,讓我印象深刻。」

我翻開書頁,找到第一章描寫蘿拉參加歌劇的片段。

「您在書中寫到,歌劇院裡衣香鬢影,充滿了上流社會的華麗與風情。然而,就在這片歌舞昇平之下,遠處卻傳來市場的低語,『—一百零六車廂—』、『—挫敗了多頭—』、『—五十萬美元—』。這種將兩個世界並置的手法,讓讀者感受到了市場那無所不在的影響力。您是怎麼捕捉到那種,那種幾乎要吞噬一切的能量的呢?」我問,語氣帶著些許探詢,也有些許敬畏。

諾里斯先生的目光似乎穿透了窗外的霧氣,望向遠方。他的手指輕輕敲擊著椅子的扶手,發出規律而細微的聲響,像遠處傳來的某種機械的運轉。

「妳說得對,艾薇小姐。市場,尤其是像芝加哥穀物市場這樣的存在,它不是簡單的買賣場所,它是一種力量,一種原始的、巨大的、不以個人意志為轉移的力量。」他頓了頓,緩緩說道:「它就像書名《深淵》(Syvänne,芬蘭文翻譯,意為『深淵』或『坑』),一個巨大的渦流,一個無底的深坑。它吸納著來自千里之外平原上的糧食洪流,也吸納著人們的野心、貪婪、希望與絕望。我親身感受過那裡。那種聲音、那種氣味、那種身體的推擠,那種在極短時間內決定無數人命運的緊張感……那不是文明社會的產物,那是自然界力量的具象化,是人類最原始衝動的體現。」

他看向我,眼神中帶著一種穿透力。「當我描寫它時,我看到的不是數字的漲跌,而是潮汐、是風暴、是地震。它不是人為的遊戲,它是自然法則在人類世界裡的投影。我只是忠實地記錄下了它給我的感受,那種壓倒性的、不容置疑的存在。」

我點點頭,腦海中浮現出書中對市場混亂場景的描寫,那種近乎原始的喧囂與掙扎。

「您在書中,似乎也透過描寫,讓讀者感受到了城市本身的巨大與冷漠。蘿拉小姐在芝加哥街頭,看到火車、輪船、市場,感受到的是一種『令人害怕』的、『不人道的』、『像巨大的潮汐』的力量。」我引述書中的描寫。「這與您眼中的市場力量,是同一個面向嗎?」

「城市,是那種力量的容器,也是它的催化劑。」諾里斯先生解釋道:「芝加哥在那時,正以驚人的速度野蠻生長。它是平原的終點,也是東方世界的起點。來自廣闊中西部的財富和產品在這裡匯集、轉化、再分配。火車、輪船、碼頭、倉庫……它們都是這股巨大血液循環系統中的動脈和靜脈。人們置身其中,感受到的是一種壓迫感,一種個體被洪流裹挾的無力感。他們不是在控制這座城市,他們是在被城市控制。而市場,就是這座城市最核心、最狂野的跳動心臟。」

他輕歎了一口氣,彷彿回到了那個嘈雜、充滿硝煙的時代。「妳看,那些在市場裡為了幾分錢的漲跌而聲嘶力竭的人,他們以為自己在主宰,其實他們才是最徹底的被奴役者。他們被自己的野心奴役,被市場的起伏奴役,被那股看不見的力量奴役。就像在茫茫大海上,水手以為自己在駕馭船隻,卻不知道是整個海洋的意志在決定方向。」

他的話語像一股無形的力量,讓我感受到一種深刻的宿命感。我想起書中克雷斯勒先生對投機行為的厭惡與警惕,他視之為「賭博」,認為它干擾了自然的供需法則,對農民和消費者都造成了傷害。

「克雷斯勒先生在書中表達了對投機的反感,他認為這是在玩弄世界的食糧,是不道德的。」我接著問道:「您是否也透過他的觀點,傳達了您對市場投機行為的道德判斷?」

諾里斯先生看著我,眼神中有了一絲複雜的情緒。

「道德判斷?」他重複了一遍,聲音變得更加低沉。「道德……在面對原始力量時,道德往往顯得如此脆弱。克雷斯勒是個好人,他代表著舊世界的原則和秩序。他相信公平的交換,相信勞動的價值。但他所面對的,已經不是簡單的市場,而是一頭覺醒的巨獸。它不關心道德,不關心個人,它只遵循自己的法則——供需的鐵律,以及在此之上的,人類永無止境的貪婪。我無意直接下判斷。我只是呈現了,當人在試圖控制這股力量時,會發生什麼。」

他稍微前傾身體,語氣中帶著一種近乎悲憫的語氣。「克雷斯勒的失敗,不是因為他不夠聰明,而是因為他試圖用舊世界的規則,去對抗新世界的野蠻。他看到了投機的『錯誤』,但他沒有意識到,這股力量已經超出了道德的約束,它是一場生存的戰爭,一場意志的較量。」

「那麼賈德溫呢?」我輕聲問道,這個名字在書中代表著那股力量的核心。「從一個成功的房地產商人,到被市場完全吞噬的『深淵』的支配者。是什麼吸引了他?又是什麼最終將他擊垮?」

諾里斯先生的眼神再次望向窗外,似乎在城市的霧氣中看到了那個高大、強壯、卻又在最後顯得如此脆弱的身影。

「賈德溫…他是個典型的美國人,充滿活力,渴望成功,也渴望證明自己。」他緩慢地說道:「房地產給了他財富和地位,但市場,是更巨大的、更誘人的挑戰。那裡有更多的風險,也意味著更大的回報,以及最重要的——掌控感。他看著那股洪流,聽著它的咆哮,他相信自己能駕馭它,甚至能征服它。他身上有著拓荒者的精神,那種征服自然、開創未來的意志。」

他停了下來,彷彿在回憶賈德溫與市場搏鬥的每一個細節。

「然而,當他越深入,他就越會發現,他不是在駕馭潮流,他只是暫時站在了浪尖上。市場有自己的生命,自己的節奏。它回應供需,但它也回應謠言,回應恐慌,回應所有非理性的力量。賈德溫的失敗,並非因為他不夠強大,而是因為他試圖對抗的,是比任何個人或團體都更為龐大的東西——是季節的更替,是全球的收成,是地球本身的脈動。當他試圖『囤積』、『控制』那股洪流時,他實際上是在試圖阻礙自然的進程。而自然,最終會以更為巨大的力量反撲。」

他搖了搖頭,眼中流露出一絲無奈。「當他最終在市場的喧囂中崩潰,當那句『小麥!小麥!小麥!』的低語在他腦中迴盪,甚至在寧靜的夜晚也無法停止時,他已經不是那個意氣風發的賈德溫了。他被他試圖征服的力量所佔有,成了它的犧牲品。他贏得了所有的財富,卻失去了自我,失去了平靜,幾乎失去了理智。」

我握著書本的手緊了緊。我想起書中蘿拉在賈德溫經歷市場崩潰後的表現,她並沒有責怪,而是充滿了愛和接納。

「書中,蘿拉小姐的反應非常動人。」我說道,語氣中帶著對這個角色的溫暖。「在賈德溫最脆弱的時候,她選擇了無條件的愛與陪伴。她似乎從這場巨大的崩潰中,找到了自己生命的『真實』。這是否意味著,在這些巨大的力量面前,最終能拯救或支撐人心的,是愛,是情感連結?」

諾里斯先生的臉上閃過一絲溫暖的表情,那是他在談論市場時從未有過的。

「蘿拉…她確實是書中的另一條線索。」他柔和地說道:「她一開始被城市的繁華、藝術的氛圍所吸引,也曾對財富和地位有過憧憬。她在柯塞爾(Corthell)身上看到了藝術家式的浪漫,在藍德里·庫特(Landry Court)身上看到了年輕的活力,最終被賈德溫的『力量』所吸引。她也曾在這股巨大的潮流中迷失,追逐表面的光鮮。」

他看向我,眼神中的穿透力似乎軟化了許多。「但是,當她親眼目睹了市場的殘酷,親身感受到了賈德溫被吞噬的痛苦,她才真正看到了這些力量背後的虛無和破壞。她意識到,那些她曾經追求的東西,那些外在的成就和財富,在生命的底層面前是如此不值一提。她找到了比這些更為根本的東西——她對賈德溫的愛,以及她自己內心的韌性。她從一個被動的觀察者,變成了一個主動的支撐者。」

他停頓了一下,彷彿在思考更深層的意義。「是的,或許妳說得對,艾薇小姐。在面對那些冰冷、無情的巨大力量時,真正能為人帶來溫暖和意義的,是人與人之間的情感,是愛,是相互的理解和扶持。蘿拉在賈德溫的崩潰中,找到了她自己的『深淵』,並從中升華。」

窗外的雨勢似乎變大了些,雨點打在玻璃上,發出清脆的聲響。書房裡的光線更顯柔和。

「您透過對芝加哥、對市場、對這些人物的描寫,似乎並不是直接『告知』讀者生活的道理,而是引導我們自己去感受、去思考。」我說道,這正呼應了我們「光之居所」的寫作風格。「這種寫實的手法,讓讀者在文字中看到了那座城市、那些人的掙扎,彷彿親身經歷。這是否是您寫作時特別追求的效果呢?」

諾里斯先生露出了肯定的笑容,那是一種對被理解的欣慰。

「我的筆,只是記錄者的筆。」他謙遜地說道:「我試圖讓我的文字像一面鏡子,映照出我所看到的世界。我描寫建築的輪廓、街道的塵埃、人們臉上的表情、市場的喧囂與沉寂…我相信,力量和意義就隱藏在這些看似平凡的細節裡。讀者不需要我去告訴他們什麼是好、什麼是壞,什麼是對、什麼是錯。他們只需要去感受、去體驗。他們會在蘿拉的猶豫中看到自己的困惑,在賈德溫的狂熱中看到人類的野心,在克雷斯勒的掙扎中看到原則的脆弱。藝術的價值,或許就在於它能喚醒讀者心中沉睡的共鳴。」

他站起身,緩緩走到窗邊,手指輕輕觸碰冰涼的玻璃,感受著窗外的雨絲。

「這場雨,」他輕聲說道:「它洗刷著城市的塵埃,也或許能洗滌一些人心的污垢。市場明天會繼續開放,生命也會繼續前行。周而復始,永不停歇。」

我跟著他走到窗邊,與他一同看向窗外被雨水打濕的世界。遠處的城市燈光在雨霧中暈染開來,像水中模糊的倒影。那股巨大的、無形的能量依然存在,但此刻,在溫柔的雨聲中,它似乎顯得不那麼咄咄逼人了。

「謝謝您,諾里斯先生。」我衷心感謝道:「您讓我看到了世界運行的另一種方式,也讓我對生命中的『深淵』有了更深的理解。」

諾里斯先生轉過身,再次看向我,眼中帶著一種溫和的鼓勵。

「艾薇小姐,妳的世界有花朵的生長和凋零,那是自然的循環。市場的起伏,也是一種循環,只是更為劇烈,更為嘈雜。」他走到桌邊,再次拿起那本《深淵》。「無論是哪一種循環,都蘊含著強大的生命力。而人,總是在這股洪流中尋找自己的位置,尋找屬於自己的平靜與喜悅。」

他將書輕輕放在桌上,目光落在我的臉上。

「繼續用妳的方式,艾薇小姐。」他溫暖地說道:「用妳的花朵,用妳的文字,去幫助人們找到內在的光明。這座城市需要妳這樣的溫柔力量。」

他的身影在窗邊的光線中漸漸變得透明,那股帶著湖水氣息的微風再次吹過,帶來一陣遠去的低語。諾里斯先生消失了,只留下那本《深淵》和桌上燃燒著暖橙色光芒的蠟燭,以及空氣中殘留的、淡淡的舊書頁氣味。

我深吸一口氣,感受著這場對談留下的餘韻。是啊,無論外在的世界如何喧囂、如何充滿挑戰,內心的平靜與喜悅始終是我們最珍貴的寶藏。而愛、理解與溫柔,是穿越一切「深淵」的光芒。

我想,今天來花店的客人,或許會收到一束帶著雨珠、顏色特別柔和的花束呢。

願您的心,也能在這場對談中,找到屬於自己的平靜與力量。

溫暖地,艾薇2025年05月16日

Syvänne : Kuvauksia Chicagon pörssipiireistä
Norris, Frank, 1870-1902