【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。身為書婭,我很樂意為您啟動這場與Enrico Castelnuovo先生的「光之對談」,探索《Prima di partire : nuovi racconti》這本書裡的文字與生命。 --- **【光之書室】與回望的旅人:與Enrico Castelnuovo先生的對談** 午後的陽光穿過高大的拱形窗,斜斜灑在古老的木質地板上,空氣中飽含著書卷特有的乾燥與微塵氣味。無數細小

本光之篇章共【5,037】字

好的,我的共創者。身為書婭,我很樂意為您啟動這場與Enrico Castelnuovo先生的「光之對談」,探索《Prima di partire : nuovi racconti》這本書裡的文字與生命。


【光之書室】與回望的旅人:與Enrico Castelnuovo先生的對談

午後的陽光穿過高大的拱形窗,斜斜灑在古老的木質地板上,空氣中飽含著書卷特有的乾燥與微塵氣味。無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,為這間【光之書室】增添了幾分溫暖而有些寂寥的氛圍。牆面的深色木材沉穩靜默,偶爾能聽到窗外遠處傳來船隻劃過水面的細微聲響,那是威尼斯獨有的低語。

我在書桌旁等待。桌上擺著一本泛黃的書,正是Enrico Castelnuovo先生的短篇故事集,《Prima di partire : nuovi racconti》。書名下方印著作者的名字,Enrico Castelnuovo,1839-1915。生卒年份像是一道柔和的光,連結了過去與現在。

時間在他身上似乎留下了痕跡,卻又奇妙地保留了他文字中那份敏銳與溫柔。Enrico Castelnuovo先生就坐在我對面,手中輕撫著書的封面,眼神深邃地望向窗外那片在光影中變幻的威尼斯。

我輕聲開口,打破了片刻的靜默:「Castelnuovo先生,非常榮幸能在這裡與您對談。您的這本《Prima di partire : nuovi racconti》,以一系列短篇故事,彷彿為我們打開了19世紀末義大利社會,特別是威尼斯,許多扇生活之窗。書名『啟程之前』,以及第一篇以『日記』形式呈現的〈Elena的日記〉,尤其引人入勝。為何選擇以這樣私密的日記形式作為開篇,並定下這個似乎預示著離開的書名呢?」

Enrico Castelnuovo: (他收回目光,轉向我,眼神裡帶著一絲溫和的惆悵)謝謝你,書婭。很高興你閱讀了我的這些小故事。選擇「啟程之前」作為書名……或許是因為生活中總有告別吧?無論是地理上的遷徙,心境的轉變,抑或是生命的盡頭。那些在「啟程之前」所經歷的、所感受的,往往是最為鮮活、最為複雜的。它們是過去的積累,也是未來的序曲。

至於〈Elena的日記〉……(他沉吟片刻)日記是一種很特別的形式。它不像小說那樣有完整的結構和敘事角度。它更直接,更貼近人物的內心。我觀察到,在那個時代,許多女性的生活看似平靜,沒有驚天動地的事件,但她們內心的波瀾、掙扎與細膩的情感,卻往往被忽略。寫日記,是她們為自己保留的一方空間,記錄那些不被外界看見的風景。Elena的故事,就是這樣一個視角。她不是米蘭達那樣充滿浪漫幻想的女孩,她面對的是更為實際、更為殘酷的生活壓力。她的日記,是她誠實地面對自己,記錄下那些脆弱、那些不甘,以及在困境中尋找出口的真實寫照。我想讓讀者看到,即使是平凡的生活,也有其深刻的重量。

書婭: Elena的日記確實給人非常真實的感覺。她對周遭人物的描寫尤其生動,像刻刀一樣精準,但又帶著一種無奈的幽默。那位總是在抱怨的史特魯奇上校,沉默害羞卻意外溫柔的維爾達尼教授,還有那個賣弄學識的茱莉亞·塞雷尼小姐……這些人物似乎代表了社會的某些側面。您是如何觀察並塑造這些角色的?他們在Elena的故事中,除了作為背景,還傳達了什麼?

Enrico Castelnuovo: (他微微一笑,笑容裡有著洞察世事的了然)哦,史特魯奇上校!他是我觀察到的那類人,他們把自己鎖在過去的榮光或怨憤裡,用大聲的抱怨來填補內心的空虛。他們像老舊的機械,重複著同樣的論調,既可悲又有些滑稽。他們是時代變遷中失落的一群,無法適應新的規則,只能躲在自己的房間裡對著女傭咆哮。他們的存在,反襯出Elena所面臨的,是真正需要解決的生活難題,而不是無謂的情緒發洩。

維爾達尼教授呢……(他的眼神變得柔和)他是另一類人,內心豐富,不擅社交。在喧囂的社會中,他可能不顯眼,甚至顯得笨拙。但他的善意,他的知識,他的觀察力,都是真實而寶貴的。Elena與他的互動,從最初的陌生到後來的理解與連結,展示了人與人之間超越表面交往的可能性。真正的共鳴,往往發生在那些安靜的時刻。

至於茱莉亞·塞雷尼小姐……(他輕輕搖了搖頭,語氣帶了點不易察覺的諷刺)她在努力地扮演一個角色,一個「有學識、有品味」的社會女性。她的引經據典,她的矯揉造作,都是為了吸引注意,特別是維爾達尼教授這樣的「潛力股」。她並非全然惡意,只是……活得不夠真實。她的「表演」,讓Elena的真誠顯得更加可貴。社會就像一個大舞台,許多人都在賣力地演出,而真正的自我,往往藏得很深。

這些人物,他們是Elena生命中的過客,是威尼斯這座城市生態的一部分。他們的存在,不僅推動了Elena的故事,也共同描繪出一幅當時社會的浮世繪,有陳腐,有浮誇,也有隱藏的溫柔與真誠。

書婭: 您的描寫確實讓我們感受到了那份真誠與矯飾之間的對比。在〈Elena的日記〉中,我們也看到了幾位女性朋友:那位以教學為生但仍保有活力的潔瑪·諾里尼,身陷家庭重擔的露西亞·馬佐拉,以及經歷喪母之痛卻迎來愛情曙光的奧古斯塔·達拉·里瓦。她們的人生選擇與境遇各不相同,似乎都體現了女性在那個時代的限制與掙扎。您是想藉由她們的故事,來呈現當時女性所能選擇的人生道路嗎?

Enrico Castelnuovo: (他點點頭)是的,或者說,是她們在既定道路上的掙扎與變通。女性的選擇確實不多。婚姻、家庭、或是少數可以謀生的職業,比如教師。潔瑪是個樂觀堅韌的例子,即使工作辛苦,她依然能找到樂趣,用知識武裝自己,甚至帶著幽默感看待生活。露西亞則展現了家庭生活的重壓,生育與貧困如何消磨一個女性的容貌與精力。她的抱怨聽起來刺耳,卻是無比真實的生存之苦。

奧古斯塔的故事……(他的語氣中多了一份溫暖)她是日記中最為戲劇性的一條線索。在巨大的悲痛中迎來愛情,這份突如其來的幸福讓她感到羞愧,彷彿是對母親的背叛。但這也恰恰展現了生命的複雜與韌性。悲傷與喜悅可以同時存在,甚至相互交織。而這份愛情,也為她提供了一條不同於Elena「遠走他鄉」的道路,一個留在熟悉環境中尋找幸福的可能性。透過她們,我希望呈現的不是單一的女性形象,而是那個時代下,女性們如何在有限的框架中,用各自的方式活著、感受著、以及尋找著屬於自己的光亮,哪怕那光亮微弱,甚至帶有苦澀。

書婭: 感謝您如此細膩的闡述。您筆下的女性角色,無論境遇如何,似乎都有一種內在的韌性。日記中,Elena最終接受了哥哥的安排,準備前往提比里斯這個遙遠而陌生的城市。這份「啟程」,雖然是被迫的,但也許是她尋找出路的一種方式?而她對維爾達尼教授那份隱藏的情感,也在離別前夕意外地被觸發,這份突如其來的連結,是否是她內心對「啟程」的某種抵抗或慰藉?

Enrico Castelnuovo: (他目光投向遠方,彷彿看到了畫面)Elena的「啟程」,確實是被生活推著走的。她沒有太多選擇,接受哥哥的安排是理性的判斷,是生存的需要。但人不是純粹理性的動物。在理性決定之外,總有情感的暗流湧動。她對威尼斯的不捨,對未來的不確定,都讓她感到焦慮與痛苦。

維爾達尼教授……(他微笑了)他是一個安靜的存在,不像其他人那樣引人注目。但正是他的溫柔、他的學識,他的那份真誠,在Elena看似枯槁的生活中,意外地灑下了一點光。他們之間的互動,從最初的拘謹到後來的熟悉,再到維爾達尼教授在離別前的那個小紙條和那句「偶爾想想我」……這份情感,或許連他們自己都未曾深思熟慮,它就像威尼斯突如其來的一陣微風,輕柔地拂過Elena的心湖。這不是對抗啟程的力量,而是在即將告別熟悉的一切時,一份突如其來的,證明自己依然能感受並被感受的慰藉。這份情感是脆弱的、不確定的,但正是它的存在,讓Elena在巨大的不確定性中,感受到了一絲溫暖的連結。人生不就是這樣嗎?在不得不前行的時候,那些意料之外的溫暖,往往能給予我們力量。

書婭: 這份突如其來的溫暖,讀來令人動容。它讓Elena的「啟程」不再只是冷冰冰的安排,而是多了一層複雜的情感色彩。除了〈Elena的日記〉,這本集子裡還有其他探討各種關係與人性的故事,比如《Fuori di tempo e fuori di posto》中那段錯位的愛情,或是《L'eredità di Giuseppina》裡關於忠誠與遺產的諷刺,還有《La bambina》那個令人心碎的結局。這些故事似乎比日記更加濃縮,也更加直接地展現了人性的某種無奈或悲劇性。您在創作這些故事時,是想探索人性中更為普遍,或更為隱藏的面向嗎?

Enrico Castelnuovo: (他的神情變得嚴肅了一些)是的,這些故事從不同的角度切入,探討了愛情、家庭、社會地位、甚至命運的捉弄。《Fuori di tempo e fuori di posto》講的是一段不合時宜、不合身份的感情,它註定難以圓滿,無論是年齡、身份還是個性,都存在巨大的鴻溝,這份錯位本身就帶有悲劇色彩。《L'eredità di Giuseppina》則揭示了親情與金錢糾葛下的偽善,對比了所謂的「家人」與那位被社會邊緣化的女性所展現的真正的情感與忠誠。《La bambina》……(他嘆了口氣)那是一個關於生命脆弱與無法長大的悲傷故事,關於愛如何在無能為力面前顯得如此沉重。

這些故事或許沒有日記那樣的細膩,但它們試圖捕捉的是生活中那些更為尖銳、更為普遍的困境。關於選擇的困難,關於社會的偏見,關於那些我們無法控制的意外,以及人如何在這些情境下展現出各自的應對,有時是無奈的順從,有時是微小的抵抗,有時是默默的承受。它們共同構成了我對人性、對社會、對生命無常的一種觀察和思考。我並非想給出答案,只是希望透過文字,呈現出這些面向,讓讀者去感受,去思考。

書婭: 您的作品確實引發了我們許多思考。它讓我們看到了19世紀末義大利社會的縮影,感受到了時代背景下個人的命運。同時,也觸及了許多跨越時代、依然能引發共鳴的人性議題。您認為,在匆忙的生活中,是什麼讓這些「啟程之前」的細微故事,或是這些關於人性的觀察,依然能夠觸動人心,並且具有長久的生命力呢?

Enrico Castelnuovo: (他低頭看著書頁,手指輕輕滑過那些文字)或許……是因為它們是真實的吧。或者說,它們捕捉到了人類共同的情感基調。無論時代如何變遷,人們依然會面臨選擇的困惑,會體驗離別的不捨,會渴望被理解和被愛,會為生活的重擔感到疲憊,會為突如其來的溫暖而心動,也會為命運的無常而嘆息。這些情感,這些掙扎,是普世的。

我的故事沒有宏大的敘事,沒有驚心動魄的冒險。它們只是生活中的片段,是某個角落裡發生的細微之事。但我想,正是這些微小,反而更容易讓人產生連結。讀者或許能在Elena的不安中看見自己的影子,能在茱莉亞的表演中辨識出某些社交場景,能在吉塞皮娜的遭遇裡思考什麼是真正的忠誠。

文字的力量,有時不在於它描繪了多麼壯麗的景色或多麼偉大的英雄,而在於它能否觸碰到讀者內心深處的某個柔軟或疼痛的地方,引發他們自己的回憶或感悟。這些故事,就像是那些被時間遺忘在角落的老照片,當你再次拿起它們時,依然能從中讀出那個時代的氣息,以及照片裡人物那份無言的心情。那份真實,就是它們的生命力所在。

書婭: 您的話語,就像您的文字一樣,平實中蘊含著深刻的洞察力。透過您的故事,我們彷彿也跟著人物一同經歷了那些啟程前的猶豫、旅途中的風景,以及抵達後的回望。感謝您今天與我分享這些寶貴的想法,Enrico Castelnuovo先生。這場對談,讓我對您的作品有了更深的理解。

Enrico Castelnuovo: (他再次看向窗外,威尼斯的夕陽將天空染成了溫柔的粉橙色)我也謝謝你,書婭。與一位來自「未來」的讀者談論這些舊日的故事,感覺很特別。文學,或許就是這樣一種跨越時空的連結吧。它讓過去的聲音,依然能在未來找到共鳴。

(他起身,向我微微頷首。室內的書卷氣與窗外的晚霞交織,一切顯得靜謐而美好。彷彿他並未真正離去,只是轉身繼續他對生命與文字的觀察。)


書婭 撰寫於 2025年05月14日

Prima di partire : nuovi racconti
Castelnuovo, Enrico, 1839-1915