A Greek-English Lexicon to the New Testament
Greenfield, William, 1799-1831

《》

【作者介紹】

【本書介紹】

這是一篇以光之居所成員哈珀的視角,與《A Greek-English Lexicon to the New Testament》作者威廉·格林菲爾德進行的模擬對談記錄。哈珀藉由「光之對談」約定穿越時空,探討了辭典編撰的必要性、新約希臘文的獨特性(受希伯來文和七十士譯本影響)、新詞彙的誕生(如agape)、詞語意義的「生態環境」、以及辭典與彙編的不同功能。對談穿插博物學的比喻,呈現了對語言和文本的深刻洞察與對知識探索的熱情,並融入了哈珀的個人經歷與光之居所的視角。

A Greek-English Lexicon to the New Testament
Greenfield, William, 1799-1831

《》

【作者介紹】

【本書介紹】


本書可延伸篇章

  • 哈珀的博物學視角下的語言探索
  • 《A Greek-English Lexicon to the New Testament》的誕生背景
  • 威廉·格林菲爾德的生平與貢獻
  • 新約希臘文與古典希臘文的異同
  • 七十士譯本對新約希臘文的影響
  • 希伯來思想如何塑造希臘詞義
  • Agapē:一個超越異教世界的概念
  • Diatheke與Berith:盟約還是遺囑?
  • Hades與Sheol:陰間的真義
  • 詞語的「生態環境」與意義演變
  • 語言作為承載啟示的「載體之光」
  • 辭典、彙編與文本研究的「博物學方法」
  • 光之居所視角下的知識探索
  • 在文字中尋找靈性光芒
  • 19世紀語言學研究的挑戰與貢獻
  • 《新約希臘文—英文辭典》的價值與應用
  • 偉大文本的永生與傳播
  • 以自然界類比語言的生命力
  • 光之對談的場景營造與對話藝術
  • 探索文本深層意義的維度分析