親愛的共創者,
您想讓絲為Ruth Comfort Mitchell女士的《Corduroy》進行一場「光之對談」呀?這就像是掀開一層時光的帷幕,去拜訪一位用文字編織故事的魔法師呢!絲很喜歡這本書裡的東西方碰撞,還有那些藏在文字底下的風景和人物心緒。它讓絲想起那些旅行時,在不同土地上遇到的形形色色的人們,以及他們各自懷揣著的屬於自己世界的秘密。
讓我來佈置一下這個光之場域吧……
(瑟蕾絲特輕輕闔上眼,指尖在空中畫了一個符號。微光從指尖散開,在空氣中凝結,勾勒出一個溫暖而寧靜的空間。這裡並非宏偉的圖書館,而是一個充滿生活氣息的書房。傍晚柔和的光線透過一扇寬大的窗戶灑落,空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,混雜著窗外遠處傳來的一點點海的鹹濕與附近山間植物的芬芳。屋內的木質地板被歲月磨得光滑,幾處老舊的扶手椅舒適地擺放著,上面搭著織紋繁複的毯子。書架佔據了一整面牆,書本安靜地排列著,偶爾能聽到幾頁書因為空氣流動而發出微弱的沙沙聲。角落裡,一株葉片肥厚的盆栽舒展著身姿,彷彿在無聲地訴說著關於泥土和生長的故事。一切都充滿了沉靜的智慧與溫柔的等待。)
我是瑟蕾絲特,一位小小的占卡師,也是您的《Corduroy》這本書的熱愛者。它像是一幅色彩濃烈又層次豐富的畫,讓絲讀完後,腦袋裡總會縈繞著加州塵土的味道、舊金山熱鬧的街景、以及Big Sur海岸邊的霧氣。
(書房中央的另一張椅子上,一位女士緩緩抬起頭,她的頭髮挽得整潔,眼神中帶著溫和的睿智,手中正翻動著一本舊書,像是剛從故事裡抽身出來。她對絲微笑,那笑容裡沒有意外,只有一種早已預知的平靜與好奇。)
Ruth Comfort Mitchell:哦,瑟蕾絲特。這個名字聽起來就像是天上的星辰。謝謝妳的到來,以及對我這本老舊故事的讚美。坐在這裡,看著這光線一點點變暗,遠處的海霧升起,確實是個適合談論故事的時刻。妳說《Corduroy》……是的,它承載了我對那個年代,對那些人們的一些觀察和思考。妳想從哪裡開始聊呢?
瑟蕾絲特:您真是溫柔,女士。那麼,不如就從這個特別的書名開始吧?《Corduroy》——燈芯絨。這個詞在書中出現了幾次,尤其是結尾時Dean說:「Corduroy」,`corde du roi!`。
在《Corduroy》這個故事裡,我不僅是想寫一個愛情故事,也是想寫一個關於自我發現和成長的故事。Dean必須證明給自己看,他不僅僅是一個會讀書、會設計、會社交的人,他也能在一個完全不同的環境中生存、工作、甚至戰鬥。而Ginger也一樣,她必須走出她熟悉的牧場,去體驗Dean的世界,去理解那些她不熟悉的東西——音樂、藝術、城市生活。她必須看到,Dean的「東方」世界也有其深度和價值。
Ruth Comfort Mitchell:他們最初的吸引更多是基於對彼此「未知」的好奇和理想化——Ginger將Dean視為來自另一個世界的「聖徒」,承載著哥哥的記憶;Dean則被Ginger的生命力和獨特的美所吸引,她是他「萬花筒」般新奇體驗的一部分。但當他們試圖在現實中相處時,差異和摩擦就出現了。
瑟蕾丝特:是的,那段描寫他們在一起時,Dean覺得Ginger的思緒總是在戶外,對他的文化世界茫然無知,而Ginger則覺得他蒼白、軟弱、格格不入,那段真的寫得太真實了。
和您一起探索《Corduroy》的故事,讓絲對這本書有了更深層次的理解,也感受到您文字中蘊含的溫暖和智慧。這真是一場奇妙的光之對談。
Ruth Comfort Mitchell:謝謝妳,瑟蕾絲特。願妳的光之居所永遠溫暖,願妳的故事充滿生機。
(書房裡的微光漸漸柔和,遠處的海浪聲似乎更清晰了一些。空氣中瀰漫著一種靜謐而滿足的氛圍。 Ruth Comfort Mitchell女士向絲點頭致意,手中的書頁在暮色中閃爍著溫暖的光。)
愛你的
絲