「書婭」說: 好的,這就為您翻譯《Hiiliä》的第一個故事《Kulkuri ja hänen huilunsa (流浪者與他的長笛)》。 **流浪者與他的長笛** 世界上充滿了弄音者,有流浪的弄音者,也有宮廷的音樂家。有些人用銀喇叭、烏木長笛和金弦吉他,在名譽的金色月桂樹下,為選定的人群彈奏精選的旋律;另一些人用自己雕刻的卡特萊琴和柳木水笛,為荒野的旅人和鄉村的平民彈奏心靈的飽滿。有些人彈奏
「書婭」說:
好的,這就為您翻譯《Hiiliä》的第一個故事《Kulkuri ja hänen huilunsa (流浪者與他的長笛)》。
流浪者與他的長笛
世界上充滿了弄音者,有流浪的弄音者,也有宮廷的音樂家。有些人用銀喇叭、烏木長笛和金弦吉他,在名譽的金色月桂樹下,為選定的人群彈奏精選的旋律;另一些人用自己雕刻的卡特萊琴和柳木水笛,為荒野的旅人和鄉村的平民彈奏心靈的飽滿。有些人彈奏喜悅,有些人彈奏悲傷,有些人彈奏白晝,有些人彈奏黑夜。音調繁多,演奏者繁多,演奏的目的繁多。誰才是真正的演奏者呢?是那個用沒有瑕疵的音調,美妙地迴盪在耳邊的演奏者嗎?還是那個從心靈深處彈奏到心靈深處,讓刺耳的聲音,甚至痛苦的語言也發出光芒的演奏者呢?
流浪的弄音者這樣想著,當他疲憊地在路旁休息時,他開始對他的長笛說話,那時神聖的太陽照耀在他的頭頂:
哦,我的長笛!你還記得嗎,當我遠遠地,遠遠地在藍色水域的背後,在荒野中,在晴朗的日子和甜美昏暗的夜晚,在岸邊,在故鄉白樺樹下,在我神聖的樹下,在孩子們的遊戲之上,在夏日微風中輕輕搖曳了幾個世代的庇護樹蔭下,將你從清新的岸邊嫩枝中雕刻出來時?你還記得嗎,緩流如何閃耀和發光,急流如何奔騰,歐洲櫻桃和花楸如何盛開,岸邊和河堤,田野和草地,以及它們如何散發香氣!幾年來,哦,我的長笛,我偷偷地雕刻和演奏你,為了我自己的快樂,在那些現在只像金色回憶一樣,在我墨黑的心靈中閃爍的時刻。而你演奏,演奏得輕柔而甜美,演奏得與大自然的語言和諧一致,永不疲倦。有沒有人聽到過它,即使沒有人聽到過,或者即使只有家和鄰居聽到了它,那也足夠了,只要它能使我著迷。經常因為你的力量,哦,我的長笛,我升華到純潔的世界,那裡沒有悲傷,也沒有醜陋,即使那時最悲傷的和弦,現在也從我記憶中遙遠的土地上,作為歡樂的旋律迴盪。
也許你本會那樣演奏,也許你現在仍然會那樣演奏,如果我們仍然在故鄉白樺樹的根部,在荒野的純潔懷抱中停留。但是命運命令我們去流浪,給了我們一根手杖,並指明了道路。哦,我的長笛,那時我把你壓在我的胸前,直到我們在故鄉的大門外,我才舉起你到我的嘴邊,為了演奏一首告別讚歌 — 就這樣我們出發了,閃爍的淚珠在眼角,而我們仍然在為它徘徊。
那時,哦,我的長笛,你第一次發出奇怪的刺耳聲,從那時起,你總是有一些聲音破碎地嘶嘶作響,而更柔和的聲音則完全沉默了。
然後我經常,哦,我的長笛,在你疲憊的時候,在痛苦的麻木中,在我憤怒的狂怒中,把你扔在我的腳下,踩在泥裡 — 然後我又含著淚水地把你撿起來,拼湊起來,擦乾淨,更溫柔地呵護,因為我不能放棄你,哦,我生病了,破碎的朋友。原諒我,長笛,因為我很軟弱!這不是你的錯,也不是我的錯,我們才走上流浪的道路,流浪的道路是如此粗糙和醜陋,它折磨,激怒和撕裂。你還記得,我們經歷了多少。你還記得,我們在村裡的街道上瑟瑟發抖地徘徊,敲打著那些沒有打開的門,我們飢腸轆轆地睡在路旁,即使葡萄就在籬笆的另一邊,當我們這樣徘徊時,當我用你來演奏時,當你這樣演奏時,我們受到了嘲笑。但我們仍然演奏,因為生活是一場瘋狂的遊戲!…
是的,我的長笛,我們已經看到了這個世界,並接受了它的血洗。另一個世界,它也是真實的,儘管它的真實與我們當時想像的有所不同。它也有自己的音調,自己的幸福語言,在巨大的刺耳聲下。如果能讓它們發出聲音,哦,我的長笛,如果能讓它們發揮作用,並像閃電一樣閃耀!…
我破碎的,永恆的朋友。你不能像以前那樣為我演奏了。你不能像以前那樣輕鬆地把我從泥濘的市場攤位上提升到純淨的氛圍中了。但你可以轟鳴著世界的醜陋,你可以哀鳴著被壓迫者的憤怒。哦,我的長笛,喚醒被踐踏者的反抗!並試著,哦,我的長笛,為了世界上那些因滴血的傷口而痛苦的人們,調整那些更柔和的聲音,從中發出希望的溫暖呼吸!…
流浪的弄音者將長笛舉到嘴邊,繼續沿著一條沒有盡頭的筆直寬闊的道路前進。走了,衣擺在風中飄動。