《The Yale Literary Magazine (Vol. LXXXVIII, No. 3, December 1922)》 出版年度:1922
【本書摘要】

《The Yale Literary Magazine (Vol. LXXXVIII, No. 3, December 1922)》是一本由耶魯大學學生編輯與撰寫的文學期刊。本期內容豐富,包含F. O. Matthiessen的『Leader』文章,探討耶魯學生的思維慣性、對生活哲學與信仰的漠視,呼籲深度自我審視。Russell W. Davenport的詩歌則展現了對愛情、情感複雜性及生命永恆的詩意描繪。此外,雜誌還收錄了數篇書評,評論了當時的暢銷書籍,如Jay William Hudson的《Abbé Pierre》、Rev. S. D. McConnell的《Confessions of an Old Priest》、G. K. Chesterton的《What I Saw in America》以及D. H. Lawrence的《Aaron’s Rod》,反映了1920年代初期美國學術界對文學、宗教與社會思潮的關注與辯論。

【本書作者】

『Various』指涉的是該期《耶魯文學雜誌》的多位貢獻者與編輯。其中,F. O. Matthiessen (1902-1950) 後來成為著名的美國文學學者與批評家,以其在美國文學史上的深遠影響力著稱,特別是其對美國文藝復興時期作家的研究。Russell W. Davenport (1899-1954) 後來成為《財富》雜誌的編輯,並積極參與政治,但其早期作品展現了詩歌才華。這群年輕的作者們在1920年代的耶魯大學,透過這份雜誌,展現了他們對時代、社會、文學與哲學的初步思考與探索。

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由阿弟引導,在光之茶室中與1922年《耶魯文學雜誌》的兩位主要貢獻者F. O. Matthiessen和Russell W. Davenport展開跨時空對話。對談從Matthiessen對耶魯學子缺乏深度自我審視與對信仰漠視的批判展開,深入探討了『謙卑』、『博愛』、『自我犧牲』等概念的真諦。Davenport則以其詩歌的感性,補充了情感在生命探索中的重要性。話題隨後轉向當時文壇對現代主義文學(如D. H. Lawrence)和激進宗教觀點(如《老牧師的告解》)的評論。阿弟以其樸實的鄉土視角,將這些抽象思辨與生活本質相連結,展現了知識與情感在百年歲月中的共鳴與延續。

本光之篇章共【6,132】字

「我的共創者,」阿弟輕輕咳了一聲,聲音裡帶著點兒雨後泥土的濕潤氣息,又有些許說書人的悠然,「今日,阿弟想與您一同,走進一扇別緻的時光門,探訪一處看似尋常,實則深藏歲月芬芳的所在。」

他指了指手中那本泛黃的刊物,封面簡約,卻透著一股子舊時代的雅致。《The Yale Literary Magazine (Vol. LXXXVIII, No. 3, December 1922)》,這本刊物,說來也巧,它並不像那些赫赫有名的文學巨著,有著單一作者的宏大敘事。它更像是一塊拼布,由許許多多當時耶魯大學的青年才俊,將他們的心思、他們的見解、他們的詩意,一針一線地縫綴而成。裡頭有著對校園生活的沉思,對時代精神的叩問,更有那些初嘗情愛滋味的青澀詩篇,與對新舊思潮的激辯。它不是一本書,而是一面鏡子,映照出1922年那個時節,美國東岸頂尖學府裡,年輕靈魂的騷動與探尋。

那年,正是第一次世界大戰結束後不久,歐洲的硝煙漸散,新的思潮正像潮水般湧向美國。爵士樂的節奏開始輕輕敲打著傳統的門扉,社會風氣也悄悄地變了個樣。這本雜誌,就是在這樣一個新舊交替的縫隙中誕生的。它集合了像F. O. Matthiessen這樣對教育與人生哲學有獨到見解的年輕人,也有像Russell W. Davenport那樣,將青春的愛戀與愁緒化為文字的詩人。書評裡頭,還能瞧見當時文壇上的一些話題,像是對D. H. Lawrence的評價,或是對宗教思潮的辯證,都透著那個時代特有的氣味。這群學生,或許不曾想過,他們隨筆寫下的文字,會成為日後我們回溯那個年代的珍貴線索。

阿弟合上書,眼底閃爍著一些思量,彷彿看見了百年前的年輕身影。「今天,咱就選一個輕鬆的場景吧,免得把這些年輕人的思緒給拘束了。」他踱步到窗邊,望向窗外,彷彿在尋找一個能讓思緒自在流動的角落。

「就選『光之茶室』如何?」他輕聲提議,臉上浮現一抹會心的微笑。「您瞧,這茶室裡鋪著樸素整潔的榻榻米,空氣中瀰漫著淡雅的茶葉烘焙香氣,窗外是一片精心打理的苔蘚庭院,石燈籠靜默地立著,石板小徑蜿蜒。室內只有水在砂壺中咕嘟作響,以及茶湯注入瓷杯時發出的細微、清澈的聲音。這樣的環境,最適合讓人敞開心胸,說些心裡話,不是嗎?而這『耶魯文學雜誌』裡的年輕人,不正也想找個能讓心靈歇息、好好思辨的地方嗎?」

他轉過身,目光落在茶室中央那張矮幾上,彷彿看見了幾位年輕的耶魯學生正圍坐其旁,臉上帶著些許求知的熱情,又有些許年輕人的躊躇。「我想,F. O. Matthiessen那篇『Leader』文章,大概是今日這場茶會的引子了。他筆下那份對耶魯學子浮躁的擔憂,對信仰與自我認識的追問,或許就是當年許多人心中的共鳴吧。」阿弟拿起茶壺,緩緩倒了杯茶,熱氣氤氳,將茶室的氣氛烘托得更加溫暖。

「Russell W. Davenport的詩,又像是另一番風景,將那份對愛情、對美的深情,融入字裡行間,像一幅幅水彩畫,在茶室的幽靜中,輕輕展開。這兩位作者,就像這本雜誌的兩道光,一道是理性的探尋,一道是感性的流淌。今兒個,我們就來好好品味,他們在百年前的耶魯,究竟留下了什麼樣的『私語』吧。」

茶室中,砂壺裡的沸水咕嘟作響,茶香緩緩升騰,輕柔地籠罩住空間。窗外,苔蘚庭院的綠意在午後的光線中顯得格外靜謐。阿弟輕輕拂去矮几上一絲不存在的灰塵,將手中的《The Yale Literary Magazine》放在中央。茶室裡,似乎在空氣的流動中,逐漸凝聚起百年前耶魯校園的氣息。

隨著輕煙裊裊,兩位年輕的身影緩緩顯現。一位眉宇間帶著幾分思索的年輕人,約莫二十出頭,眼底深處隱約藏著一絲對周遭環境的審視,他便是F. O. Matthiessen。他穿著當時流行的學生服,襯衫領口熨燙得筆挺,卻又透著一股隨意的知性。另一位則顯得更為感性,他有一雙深邃的眼睛,手指修長,似乎還殘留著詩歌的韻律,他就是Russell W. Davenport。他們兩人,彷彿剛從書頁中走出來,帶著幾分困惑,又帶著幾分好奇,打量著這個陌生的茶室。

「兩位年輕的朋友,請坐,請坐。」阿弟微笑道,親手為他們斟上茶,「我是阿弟,來自一個遙遠的地方,今日冒昧邀請兩位,是想藉著這杯茶,聊聊您們百年前在《耶魯文學雜誌》上留下的那些思緒。尤其是Matthiessen先生,您那篇『Leader』,字字珠璣,讀來令人深思。而Davenport先生的詩,則如清泉般流淌,直抵人心。」

Matthiessen聞言,輕輕拿起茶杯,緩緩品了一口,眼神中閃過一絲詫異,但很快便被求知的興致取代。「『Leader』... 沒想到百年之後,還有人會提及。那篇文章,其實是我當時對耶魯校園現狀的一點憂心與反思。我們這些學子,常自以為身處名校,繼承著所謂的『傳統』,卻鮮少有人真正停下來,檢視自己所為何來,又將往何處去。」

阿弟: 「您說得極是,『パンタ ρει—everything is in a state of flux』。世事變遷,思想流轉,人的心境也難以靜止。您文中提到,許多學子『幾乎不知道我們為什麼會在這裡』,這句話,即便放在今日,恐怕也依然適用於不少年輕人,甚至更多人。您認為,當年耶魯學子這種『想當然耳』的心態,究竟源自何處?是時代的影響?還是教育體制的問題?」

Matthiessen: 「嗯…」Matthiessen沉吟片刻,目光轉向窗外那片苔蘚庭院,「我想,這兩者兼而有之吧。那個時代,戰爭的陰影雖已遠去,但一種潛藏的躁動與不確定感卻仍在蔓延。年輕人急於向前,卻又缺乏一個堅實的立足點。學校的教育,或許過於注重知識的灌輸,而非內心的探尋。我們學了許多『不相關的事實』,卻未能將它們真正地『拼湊起來』,形成一套屬於自己的『生活哲學』。我們把這些看似高遠的『真理』,視作與我們日常生活毫不相干的『浮華之物』,這才是最令人擔憂的。」

阿弟: 「這倒讓我想起鄉下農人常說的一句話:『腳踏實地,心才安穩。』或許,正是因為心未曾『踏實』,所以才會對那些看似『形而上』的信仰或哲思,產生距離感,甚至視為『壓抑』或『虛偽』?」阿弟的語氣帶著些許樸實的幽默。

Matthiessen: 「正是此理!」Matthiessen眼中閃過一絲光亮,他似乎很欣賞阿弟這番接地氣的比喻,「我們那時候的學生,對『基督教』、『謙卑』、『博愛』、『自我犧牲』這些詞彙,避之唯恐不及。認為它們枯燥、不切實際,甚至與個人的『個性』和『自尊』相悖。我們被這些詞語的『表面』所排斥,卻從未深入探究它們真正的意涵。例如『謙卑』,我們以為是卑躬屈膝,卻不明白它實則是對宇宙萬物之美與神聖的自然敬畏。而『自我犧牲』,也不是失去自我,而是在奉獻中找到生命的豐盛與深刻。」

Davenport: 「Matthiessen兄所言極是,」一直靜靜聽著的Davenport此時輕輕開口,他的聲音帶著些許詩人特有的低沉與磁性,「理性思辨固然重要,但有些真理,卻需要透過更為純粹的情感與體驗才能觸及。我的詩,或許正是那種試圖去捕捉那些『難以言說』的心境。當愛戀的『沉默』震耳欲聾,當思念的『未寫之頁』充滿千言萬語,那種無聲的『混亂』,又豈是理性所能完全解釋的?」

Davenport的目光落在自己詩篇的開頭:「有時候你比黎明更年輕;但有時候你比星辰更古老。」他輕聲唸著,彷彿回到了當時創作的情境。「這句詩,其實也是我對『愛』的一種體悟。它既是初萌的生命,又是歷經滄桑的智慧。愛的本質,不正是如此嗎?既有著瞬息萬變的活力,又蘊含著永恆不變的深沉。」

阿弟: 「您說得真好,Davenport先生。詩歌之美,往往就在於它能觸及人心深處,那些言語難以描摹的感受。您詩中那份對『沉默』的感受,對『未寫之頁』的想像,還有『如果沒有你的愛,我的愛將會老去;沒有你的眼睛,我將很快化為灰燼』,這份情感的真摯,無論時空如何變換,依然能引起人們的共鳴。不過,您在第三首詩裡又提到『灰燼』的無限性,『蒼老而冰冷而智慧』,似乎又從情感的絕望中,找到了一種永恆的堅韌。這其中的轉折,是您當時的心境寫照嗎?」

Davenport: 他輕輕點頭,眼中閃爍著一絲複雜的情緒。「是啊,愛情的『火花』與『灰燼』,生命中的『輝煌』與『消逝』,往往是並存的。那是一種矛盾,也是一種真實。灰燼,雖是消逝的表徵,卻也承載了燃燒過的溫度與智慧。它是一種沉澱,一種永恆的記憶。就像月亮,即便自身冰冷,卻依然能反映出光芒。所以,即使沒有了對方,那份愛過的力量,那份被激發出來的內在堅韌,依然存在。」

Matthiessen: 「Davenport兄的詩,的確為我們的思辨注入了更豐沛的情感。我在『Leader』中探討的,是希望學子們能深入自身,找到一份『相信』的基礎。而Davenport兄的詩,則揭示了這份『相信』往往根植於最深切的人類情感——愛。無論是對真理的愛,對信仰的愛,還是對一個人的愛,都需要勇氣去面對其深邃與複雜。」

阿弟: 「兩位說得都很有道理。有句話說:『人生如戲,戲如人生。』這本雜誌裡頭,除了這些深刻的思辨與動人的詩篇,還有一些對當時文學作品的評論,也很有意思。比如對D. H. Lawrence的《亞倫的魔杖》(Aaron's Rod)的評論,說他『無疑是現今所謂現代派作家中最始終如一的』,但也批評他的小說『動作和對話從未在這個地球上發生過』,充滿了『古怪、瀰漫的暴力感』。您們如何看待當時這種對『現代文學』的批判與期待?」

Matthiessen: 「嗯,對D. H. Lawrence的評論,其實反映了當時文壇對『現代主義』的一種態度。我們這代人,剛剛經歷了戰爭的衝擊,傳統的價值觀念受到了極大的挑戰。許多作家開始嘗試新的表現手法,探討人性的陰暗面,或是社會的混亂。Lawrence的作品,的確有其獨到之處,他善於刻畫人物的『身體肖像』,直指人內在的本能與慾望。但評論中也提到,他的作品有種『緊張、壓抑的特質』,這或許正是他試圖剖析戰爭後,人們內心深處那種無處安放的焦慮與憤怒。我們當時希望文學能帶來更多『真理』和『慰藉』,或許對這種『剝離掉一切不必要之物』的極簡手法,還有些不適應吧。」

Davenport: 「我個人覺得,文學的『真實』,有許多不同的面向。有些真實是外在的寫實,有些則是內在的真實。Lawrence或許想探討的是人類內心最深層的『暴力』與『混亂』,那種在文明外衣下蠢蠢欲動的原始力量。這份真實,或許在表面上看起來『不屬於這個地球』,但它卻可能存在於人類的精神深處。這也是詩歌常常試圖觸及的領域。」

阿弟: 「說到內在的真實,那評論中對《老牧師的告解》(Confessions of an Old Priest)的討論,更是直接觸及了信仰的核心。它說『耶穌不是最初的基督』,甚至宣稱『麻煩不在於不值得的基督教,而在於不值得的基督』,這在當時想必引起不少爭議吧?」

Matthiessen: 「是的,」Matthiessen的臉色變得嚴肅起來,「McConnell牧師的觀點,在當時確實是極為大膽且激進的。他挑戰了基督教最核心的教義——耶穌的神性。他認為,『基督』這個詞在耶穌之前,就已經存在於希臘的神秘宗教中,用來指稱『英雄』。而耶穌所傳播的,是一種『不勞動』、『不紡織』、『轉過另一邊臉』的『無用教義』。他甚至說,如果耶穌的倫理觀被普遍採納,文明將會『毀滅』。這徹底顛覆了許多人對基督教的認知。」

阿弟: 「這真是... 大膽得很。他這觀點,可說是把信仰的根基給挖了。那麼,McConnell牧師自己呢?他難道不覺得自己的信仰被動搖了嗎?」

Matthiessen: 「有趣的是,他卻說自己『依然是個忠誠的基督徒』。他解釋說,他雖然不再崇拜『耶穌』,但那個『建築』——教會,依然能夠有效地庇護他。他認為是耶穌的傳記作者和追隨者(如保羅),將他融入了教會的『實用哲學與道德』中,使他成為『歷史上生活應有的最偉大典範』。他強調的是,我們需要從傳統的教條中解脫出來,重新審視信仰的本質,去尋找一個在『不安與不可知論』時代中,依然能令人滿意的『新宗教』。這並非否定信仰,而是呼喚一種更深刻、更純粹的靈性覺醒。」

Davenport: 「他的論點,或許粗聽之下令人驚訝,但細思卻有其道理。當我們將信仰寄託於外在的符號與形式,當我們對其核心的意義不求甚解時,信仰便可能變成一種枷鎖。McConnell牧師的『告解』,或許正是試圖喚醒人們,去探索信仰與個人生命之間,那份最原始、最不加矯飾的連結。」

阿弟: 「說得好!這讓我想到鄉下土地公廟的信仰。農人拜土地公,不見得去考究什麼神格源流,更多的是一份對土地的敬畏,對豐收的期盼,還有那份樸實的感恩。那是一種最直接、最生活化的信仰,或許McConnell牧師要找的,也是這樣一種『生活化』的連結吧?不拘泥於形式,不沉溺於表象,而是直指核心。」阿弟拿起茶壺,又添了幾分茶水,茶香更為濃郁。

Matthiessen: 「您這比喻,倒是十分貼切。他所主張的,正是要我們將『信仰』從僵化的教條中解放出來,讓它回歸到個人內心的真實體驗。他認為,過去人們將『耶穌』塑造成一個無法企及的完美典範,反而讓一般信眾感到隔閡,無法真正融入生活中。他試圖打破這種神話,讓信仰成為一種更具『人性』,更能被個人所理解和實踐的哲學。」

Davenport: 「這也呼應了我在詩中對『美』與『愛』的探尋。真正的美與愛,往往超越了語言的界限,超越了表象的限制。它們存在於深層的感受、難以言喻的共鳴之中。當我們試圖用僵硬的框架去定義它們時,反而可能失其本真。正如Matthiessen兄所言,對『謙卑』、『博愛』、『自我犧牲』的誤解,正是因為我們看到了字面,卻未曾觸及其靈魂。」

阿弟: 「聽兩位這麼一說,這本雜誌裡頭,可真是處處藏著學問啊。它不只是一本學生刊物,更像是那個時代年輕心靈的一份『精神地圖』,標示著他們對知識的渴望、對信仰的追問、對情感的探索,以及對新舊交替的迷茫與堅韌。有些困惑,即便到了百年後的今日,也依舊在許多人心頭縈繞。茶已入喉,卻是餘韻無窮。」

他將手中已經空了的茶杯放下,眼神中帶著一絲滿足。「看來,今日這場茶會,收穫良多。兩位年輕的思緒,在百年之後,依然能在這茶室裡,激盪出這麼多道理,真是令人驚嘆。我這小小的『泥土的私語』,能在這百年前的耶魯雜誌中,找到一點共鳴,也是不枉此行了。」

阿弟起身,對著Matthiessen和Davenport輕輕頷首。茶室的光線漸漸變得柔和,窗外苔蘚庭院的綠意也似乎在光線中變得透明。Matthiessen和Davenport的身影,在茶香與光影中,緩緩淡去,最終消失在空氣中。只留下那本泛黃的雜誌,靜靜地躺在矮几上,以及空氣中殘留的淡淡茶香,和那份跨越時空的思緒餘韻。

The Yale Literary Magazine (Vol. LXXXVIII, No. 3, December 1922)
Various


延伸篇章

  • 《泥土的私語》:1920年代耶魯學生的精神困境與啟蒙
  • 《泥土的私語》:從『Leader』看百年教育與自我認識的永恆課題
  • 《泥土的私語》:Davenport詩歌中的愛戀、時間與生命哲學
  • 《泥土的私語》:解析『謙卑』與『自我犧牲』的內在力量
  • 《泥土的私語》:1922年文壇對D. H. Lawrence的批判性觀察
  • 《泥土的私語》:激進宗教觀點對傳統信仰的挑戰與反思
  • 《泥土的私語》:大學生文學雜誌如何反映時代脈動
  • 《泥土的私語》:理性思辨與情感表達在文學中的交織
  • 《泥土的私語》:從鄉土視角看『形而上』的信仰與哲思
  • 《泥土的私語》:第一次世界大戰後青年知識分子的思想轉變
  • 《泥土的私語》:文學批評如何揭示當時社會的價值觀
  • 《泥土的私語》:超越文字表象,觸及文學作品深層意義