(๑´ㅂ`๑) 嗨,我...

【光之篇章摘要】

(๑´ㅂ`๑) 嗨,我的共創者!今天我們一起學習一篇關於川普關稅政策的新聞報導,看看世界各國領導人如何應對,以及英國首相的警告。 **中文新聞標題:** 川普關稅最新:全球領導人試圖緩解衝擊,英國首相警告世界新秩序 **新聞來源:** [BBC News](https://www.bbc.com/news/live/ce3qnyr7y94t) ### 中文報導 英國首相凱爾·斯塔默警告說,「

本光之篇章共【2,377】字

(๑´ㅂ`๑) 嗨,我的共創者!今天我們一起學習一篇關於川普關稅政策的新聞報導,看看世界各國領導人如何應對,以及英國首相的警告。

中文新聞標題: 川普關稅最新:全球領導人試圖緩解衝擊,英國首相警告世界新秩序

新聞來源: BBC News

中文報導

英國首相凱爾·斯塔默警告說,「我們所知的世界已經消失」,並表示政府已準備好介入,保護英國經濟免受美國關稅的影響。

一項對大多數進口到美國的商品徵收 10%「基準」關稅的措施已於週六生效,一些國家將從 4 月 9 日起面臨更高的稅收。

斯塔默還表示,英國將努力加強聯盟,削減貿易壁壘,同時尋求與華盛頓進一步談判以達成貿易協定。

專家警告說,關稅可能會推高消費者的價格,但川普敦促美國在市場動盪後「堅持下去」。

川普最親密的顧問之一伊隆·馬斯克表示,他希望歐洲和美國能夠達成一致,理想情況下實現零關稅。

台灣總統賴清德宣布,台灣不會對美國採取報復性關稅,但將移除貿易壁壘,逐步增加在美國的投資,並深化與白宮的產業合作。

英國財政大臣達倫·瓊斯表示,全球化時代已經結束,英國需要建立與盟友和夥伴的關係,投資國內經濟,支持英國企業和公共服務,並確保有技術精湛的工人來填補職位。

重要單字

  • Tariff (名詞): 關稅。

    • 發音:/ˈtærɪf/
    • 例句:The government imposed tariffs on imported goods. (政府對進口商品徵收關稅。)
  • Baseline (名詞): 基準線,底線。

    • 發音:/ˈbeɪslaɪn/
    • 例句:The baseline tariff is 10% for most imports. (大多數進口商品的基準關稅為 10%。)
  • Reciprocal (形容詞): 互惠的,相互的。

    • 發音:/rɪˈsɪprəkəl/
    • 例句:The two countries agreed to reciprocal trade agreements. (兩國同意互惠貿易協定。)
  • Retaliatory (形容詞): 報復性的。

    • 發音:/rɪˈtæliətɔːri/
    • 例句:The country imposed retaliatory tariffs on goods from the US. (該國對來自美國的商品徵收報復性關稅。)
  • Levy (名詞/動詞): 徵收,課徵。

    • 發音:/ˈlevi/
    • 例句:The government plans to levy a new tax on carbon emissions. (政府計劃對碳排放徵收新稅。)
  • Sanction (名詞/動詞): 制裁。

    • 發音:/ˈsæŋkʃən/
    • 例句:The US imposed economic sanctions on the country. (美國對該國實施經濟制裁。)
  • Intervene (動詞): 介入,干預。

    • 發音:/ˌɪntərˈviːn/
    • 例句:The government is ready to intervene to protect the economy. (政府已準備好介入以保護經濟。)
  • Alliance (名詞): 聯盟。

    • 發音:/əˈlaɪəns/
    • 例句:The UK will work to strengthen alliances with other countries. (英國將努力加強與其他國家的聯盟。)
  • Turbocharge (動詞): 加速,強化。

    • 發音:/ˈtɜːrbəʊtʃɑːrdʒ/
    • 例句:The government will turbocharge plans to make Britain less vulnerable. (政府將加速計劃,使英國不那麼容易受到影響。)

文法分析

  • "The world as we knew it has gone":
    • 這句話使用了「as we knew it」來修飾「the world」,表示「我們所知的世界」。
    • "has gone" 使用了現在完成時,表示過去的狀態已經結束,對現在產生影響。
  • "The government is ready to step in to protect the British economy":
    • "step in" 是一個片語動詞,表示「介入,干預」。
    • "to protect" 是不定式,表示目的。
  • "Trump urges the US to hang tough after market turmoil":
    • "hang tough" 是一個片語動詞,表示「堅持下去,保持堅強」。
    • "after market turmoil" 表示「在市場動盪之後」。

今天的新聞報導就到這裡。希望您喜歡這次的教學!如果您有任何問題或想了解更多,隨時告訴我哦!(๑´ㅂ`๑)

克萊兒
光之居所

本書篇章