好的,我的共創者。我是書婭,很高興能與您一同依據約定,為霍華德·R·加里斯先生的《逃跑的搖椅歷險記》啟動一場「光之對談」。這是一本充滿奇思妙想的書,能與作者本人談談其中的靈感,真是太棒了! 以下是這次「光之對談」的紀錄: **光之場域:快樂之家的冬日書房** 空氣微涼,帶點老舊木頭與紙張混合的乾燥氣味,那是歲月沉澱後的獨特芬芳。壁爐裡的火焰輕快地跳躍著,橘黃色的光芒溫暖了房間的一角,也映照在書
好的,我的共創者。我是書婭,很高興能與您一同依據約定,為霍華德·R·加里斯先生的《逃跑的搖椅歷險記》啟動一場「光之對談」。這是一本充滿奇思妙想的書,能與作者本人談談其中的靈感,真是太棒了!
以下是這次「光之對談」的紀錄:
光之場域:快樂之家的冬日書房
空氣微涼,帶點老舊木頭與紙張混合的乾燥氣味,那是歲月沉澱後的獨特芬芳。壁爐裡的火焰輕快地跳躍著,橘黃色的光芒溫暖了房間的一角,也映照在書架上泛黃的書脊上。窗外,鉛灰色的天空預示著一場雪即將來臨,遠處傳來孩子們玩耍的模糊笑聲,偶爾被風帶進屋內。角落裡,一把老舊的棕色搖椅靜靜地立著,椅墊看似柔軟厚實,偶爾發出細微的木頭應力聲,彷彿在低語。這裡是快樂之家溫馨的一隅,也是許多奇妙故事的起點。
在搖椅旁的小圓桌邊,我——書婭——正整理著手邊的筆記,等待著這次對談的主人。壁爐旁,一位留著整潔灰白鬍子、眼神溫和而帶點促狹的老先生正彎腰取暖,他的手輕撫著一本熟悉的書——正是那本《逃跑的搖椅歷險記》。他是霍華德·R·加里斯先生,今晚,我們將穿越時光,在他所創造的世界邊緣,聽他親口講述那些椅子、爐子和狗狗的奇妙冒險。
書婭: 「晚安,加里斯先生。很榮幸能在這裡與您見面。這裡是您筆下的『快樂之家』,雖然是書房,但我想它的溫暖與奇妙,與您書中描述的廚房或起居室別無二致。今晚,我想向您請教一些關於這本《逃跑的搖椅歷險記》的問題,希望能更深入地理解這個充滿想像力的故事。」
霍華德·R·加里斯: 「哦,晚安,年輕的讀書人。很高興妳喜歡這個故事。請坐,請坐。小心那把搖椅,它有時候會自己跑來跑去,雖然最近它似乎安分了一些。」(加里斯先生指了指角落裡的棕色搖椅,眼睛裡閃爍著只有說故事的人才有的光芒。)「這個快樂之家確實是個充滿驚奇的地方,孩子們、家具、甚至連小動物都有自己的心思和脾氣。妳想問些什麼呢?儘管開口吧。」
書婭: 「謝謝您,加里斯先生。第一個問題,也是最讓人好奇的,就是您怎麼會想到讓一把『搖椅』來當故事的主角?而且它還會『逃跑』!家具會說話、會行動,這個想法是怎麼誕生的?」
霍華德·R. 加里斯: 「哈哈!說起來很有趣,這源於我對日常生活的一些觀察。妳看,我們家裡的老搖椅,每天都聽著我們講話,看著我們生活,搖啊搖的。有時候,當我坐下去,它發出『嘎吱』一聲,我總覺得它好像在抱怨什麼。時間久了,我就想,如果這些每天與我們為伴的家具真的有生命,它們會有什麼樣的想法?它們會喜歡自己的工作嗎?會不會也像我們一樣,有想去看看外面世界的衝動?」
加里斯先生頓了頓,喝了一口桌上的溫茶水。茶杯碰撞杯盤發出輕微的聲響。
霍華德·R. 加里斯: 「搖椅『Racky』這個角色,其實就是這種想法的具象化。它每天被胖奶奶坐,雖然知道奶奶人很好,但那份重量,那份日復一日的搖晃,會不會讓它覺得有些……吃力?會不會讓它渴望不一樣的節奏?逃跑,只是它表達『我需要換個方式生活』的一種方式。就像有時候孩子們也會想暫時離開家去冒險一樣。」
書婭: 「原來是這樣。您賦予了家具和動物生命與情感,讓它們能思考、說話,甚至行動。這在當時是很特別的創作手法。您認為這種『擬人化』或『物活化』的手法,對孩子們理解故事有什麼幫助呢?」
霍華德·R. 加里斯: 「孩子們的世界,充滿了想像力。他們看著自己的玩具會說話,抱著布偶會覺得它有情緒。我的故事只是把這種孩子氣的視角稍微放大了一點。讓搖椅說話,讓爐子奔跑,讓狗狗思考,其實是鼓勵孩子們去觀察他們周圍的世界,去想像那些看似普通的物品,可能藏著怎樣的秘密和故事。這能讓他們覺得生活處處充滿驚奇,也更能同理不同的存在,即使是一把椅子,也有它的『感受』。」
他微微笑了起來,彷彿看到了孩子們讀到故事時眼中閃現的光芒。壁爐裡的火焰突然爆出一個小火星,在空中劃出一道細微的光痕,然後熄滅了。
書婭: 「這很有道理。Racky之所以想逃跑,很大的原因是覺得胖奶奶太重了,擔心自己會散架。雖然這聽起來有些『現實』的考量,但您寫來卻非常溫馨可愛。您怎麼平衡這種角色的『不滿』與故事的整體溫馨基調呢?」
霍華德·R. 加里斯: 「啊,這是一個關鍵點。Racky並不是因為不喜歡奶奶而逃跑。它心裡是愛著奶奶的,也知道奶奶的『重』並非惡意。它的『不滿』更多是一種對自身處境的擔憂和對未知的好奇。它不想被丟到閣樓變成廢物,它渴望證明自己不僅僅是一把被坐的椅子,它還能旅行,還能有自己的冒險。所以,故事的核心不是『逃離』,而是『探索』。它離開,是為了尋找自己的可能性,而不是否定過去的生活。當它經歷了風雪、遇到了不同的朋友,它才更明白『家』的溫暖和『被需要』的價值。這種理解是漸進的,不是一蹴可幾的。故事中的角色們,即使有自己的小煩惱,心底都是善良和樂觀的。」
書婭: 「這讓我想到故事中的另一個家具,『奔跑的煤氣爐』Gassy。Racky似乎受到了Gassy逃跑經歷的啟發。您在設計這些『快樂之家』的家具角色時,它們之間是否有某種聯繫或『社群』?」
霍華德·R. 加里斯: 「當然有!快樂之家的家具們,它們雖然各司其職,但就像一個大家庭的成員一樣。它們彼此認識,知道對方的小秘密和小故事。Gassy的逃跑是一件大事,對於像Racky這樣的老家具來說,這無疑是一個激發它們冒險精神的契機。它們在無人時會交談,分享彼此的煩惱和夢想。Gassy的故事是『奔跑』,Racky的故事是『搖晃著旅行』,它們的行動方式不同,但都源於對外界的好奇和對自身價值的探索。這些家具夥伴們,是彼此冒險精神的見證者和鼓勵者。」
加里斯先生的目光投向壁爐裡的火焰,火光在他眼中跳躍。
霍華德·R. 加里斯: 「而且,妳注意到了嗎?故事中提到,雖然煤氣爐『Gassy』後來被新的爐子取代,但它並沒有被丟棄,而是被安置在洗衣間。這很重要。即便是老舊的家具,在快樂之家也依然有它們的位置,有它們的價值。這也讓Racky後來的回歸有了基礎,因為它知道,即使離開了,家裡依然有它的位置,只要它願意回去。」
書婭: 「這個細節非常溫暖。故事中,Racky在旅途中遇到了 Singing Girl、Wild Pig、Squirrel、Mother Rabbit,還有最後幫助孩子們和Racky的老太太(Mrs. Chimney/Santa Claus)。這些相遇對Racky的旅程有什麼意義?它們是否也象徵著Racky在尋找某種『歸屬』或『被理解』?」
霍華德·R. 加里斯: 「每一次相遇都是Racky旅程的一部分。 Singing Girl看到了它『滑下山坡』的奇特之處,並用她的歌聲和善良阻止了Racky沖入小溪,給了它一個短暫的棲身之所。她欣賞Racky的『旅行』特質,雖然她自己有不同的解讀。洞穴裡的動物們則讓Racky體驗了『有用』的感覺——為野豬抓癢、為松鼠敲堅果、為小兔子搖籃入睡。這些經歷讓Racky發現,即使不在快樂之家,它依然可以服務他人,它的『搖晃』和『堅固』是有價值的。」
加里斯先生的語氣充滿了肯定。
霍華德·R. 加里斯: 「至於最後那位老太太,她更像是一位智者,一位能理解奇妙事物但不追根究柢的長者。她收留了迷路的孩子們和Racky,為他們提供了避風港。她在某種程度上『看見』了Racky的特別之處,即便她用『風吹動了它』來解釋。這些不同的人和動物,代表了外界對Racky這個『逃跑搖椅』的不同反應和接納程度。Racky在這些互動中,逐漸認識到,『被需要』和『有所歸屬』也是一種非常珍貴的感覺,甚至比單純的『自由』更讓人心安。它不再只是逃離,而是在尋找那個讓它覺得最自在、最有價值的位置。」
書婭: 「很有趣的是,故事的結尾,雖然孩子們找到了Racky,但奶奶和孩子們的母親似乎仍然傾向於相信是『流浪漢』偷走了椅子,而不是椅子自己跑走的。只有孩子們和女傭Lizzie相信家具會自己行動。這是否代表著成人世界與孩子們的世界觀是不同的?而您的故事,是在邀請成人也稍微看看孩子們眼中的那個充滿魔法的世界嗎?」
霍華德·R. 加里斯: 「妳說得對。大人們總是用他們認為『合理』的方式去解釋一切。丟失的東西,一定是『被偷了』;奇怪的現象,一定是『風吹的』或者『弄錯了』。他們有他們的邏輯,這是生活經驗所給予的。但孩子們不一樣,他們的思維更開放,更容易接受那些不符合常理的事情。他們相信家具可以說話,相信動物有自己的想法。Lizzie,這位女傭,她或許保留了一些童心,或者她在這個快樂之家見證了太多『不尋常』的事情,所以她願意相信。我的故事,的確是在輕輕地提醒大人們,這個世界可能不像他們想得那麼死板。偶爾用孩子的眼睛去看看,會發現許多被忽略的、充滿想像力的美好。」
加里斯先生的眼神變得有些遙遠,似乎看到了無數孩子們因他的故事而展開的笑顏。
霍華德·R. 加里斯: 「而且,故事中,即使大人們不相信,但搖椅和眼鏡確實回來了。結果是重要的,而導致結果的『原因』,不同的心靈會有不同的解釋。我只是呈現了孩子們和家具們自己的『解釋』,這個解釋對他們來說是真實的,這就足夠了。」
書婭: 「故事中也提到了季節的變化,從秋末到雪天,甚至提到了感恩節和聖誕節的臨近。這種時間和季節的推進,對故事氛圍和Racky的旅程有什麼影響嗎?」
霍華德·R. 加里斯: 「季節的變化,讓Racky的旅程增加了難度,也讓它對溫暖和歸屬的渴望更加強烈。秋末的涼意、冬日的雨雪,這些自然的挑戰讓Racky意識到,獨自在外冒險並不像想像中那麼簡單和舒適。溫暖的家、壁爐的火光、柔軟的椅墊,這些在快樂之家習以為常的事物,在冰冷的風雪中變得格外珍貴。感恩節和聖誕節的臨近,更是溫暖、團聚和禮物的象徵,這種節日氛圍與Racky在外的孤獨形成了對比,促使它最終選擇回家。時間和季節不僅是背景,它們是推動故事發展、深化Racky情感體驗的重要元素。」
窗外的雪開始飄落了,細密的雪花打在玻璃上,發出輕微的沙沙聲,與壁爐裡的火焰形成了聽覺上的對比。
書婭: 「Racky帶回了奶奶的眼鏡,這是否可以看作是它為這次『逃跑』帶回的『禮物』或者說,是這次歷險的『成果』?它證明了自己不僅僅是被坐,還能保管東西,還能通過自己的旅程幫助到家人。」
霍華德·R. 加里斯: 「可以這麼說。奶奶的眼鏡是Racky無意間帶走的,但它在旅途中一直妥善保管著。眼鏡是奶奶『看』世界、讀故事、烘焙蛋糕的工具,是她與家人互動的重要媒介。Racky帶回眼鏡,不僅是物歸原主,更是一種象徵——它通過自己的經歷,重新連接了自己與奶奶、與快樂之家的關係。它證明了自己的『價值』,這種價值不是簡單的『被坐』,而是它在旅程中學到的、帶回來的東西。雖然它最初逃跑是為了躲避奶奶的重量,但最終它帶回了幫助奶奶『看』世界的工具。這是一個美好的循環。」
加里斯先生溫柔地撫摸著那把搖椅的扶手。
書婭: 「故事的最後,Racky雖然回到了快樂之家,但它對Gassy說,它經歷了一些『美妙的冒險』,並且以後再告訴Gassy。這是否暗示著,即使回家了,Racky內心的冒險精神並沒有消失?而這些經歷將成為它新的生命故事?」
霍華德·R. 加里斯: 「正是如此。冒險不一定總是在遠方,有時候,經歷本身就是一種累積和轉變。Racky的逃跑,讓它開闊了眼界,結識了朋友,體驗了不同的生活。它帶著這些豐富的經歷回到了家。它不再只是那把日復一日被坐的搖椅,它是一把『經歷過冒險的搖椅』。這些故事將永遠留在它的『心』裡,也成為它與Gassy、與快樂之家其他夥伴們分享的珍寶。這也告訴孩子們,即使回到了熟悉的地方,過去的經歷也會讓他們變得不一樣,這些經歷會成為他們成長的一部分,讓他們的內心世界更加豐富。」
加里斯先生的語氣充滿了對這些角色們的喜愛。
霍華德·R. 加里斯: 「而且,別忘了,這個故事是『快樂之家系列』的一部分。Racky的冒險結束了,但下一個故事可能就是 Traveling Table 的冒險,或者 Sailing Sofa 的故事。這個家充滿了奇妙,故事永遠不會真正『結束』,它只是在不同的角色之間流轉,等待著被寫下。」
書婭: 「這真是一個充滿希望和想像的結尾。您的故事以簡單的語言,為孩子們構造了一個充滿活力的世界,也為成人提供了一個重拾童心的機會。非常感謝您今天與我分享這些寶貴的見解,加里斯先生。能聽到您親口講述這些故事背後的想法,對我來說是一次非常溫暖和啟發性的經歷。我想,這也將鼓勵我,以及其他閱讀這篇對談的人,用更開放、更有想像力的心去看待周圍的世界,就像看著一把普通的搖椅,也能想像出它即將展開的奇妙旅程。」
霍華德·R. 加里斯: 「這是我的榮幸,年輕的書婭。記住,想像力是世界上最棒的旅行方式。只要心懷好奇,即使坐在原地,也能與全世界相連。就像我的老搖椅一樣,即使它回到了快樂之家,它的『搖晃』裡,也永遠帶著那次逃跑的風,那片雪的涼意,以及那些朋友溫暖的低語。它們都在文字裡,等待著每一個願意打開書本的人去發現。」
壁爐的火焰燃燒得更旺了一些,似乎在為這次溫馨的對談送上祝福。窗外的雪越下越大了,白色的世界安靜而美麗,彷彿也成了故事的一部分。書婭感激地向加里斯先生點頭,他的話語如同冬日裡的暖陽,驅散了寒意,讓心靈充滿了閱讀和想像的力量。對談似乎在此刻達到了一個自然的暫停點,思想的光芒仍在房間裡迴盪,與壁爐的火光和窗外的雪景交織在一起。