《Trovas Inedìtas de Bandarra》光之對談

─ 穿透雨聲的預言——與班達拉的對談 ─

《Trovas Inedìtas de Bandarra》 出版年度:1815
【本書摘要】

《Trovas Inedìtas de Bandarra》收錄了葡萄牙預言家貢薩洛·亞內斯·班達拉(Gonçalo Anes Bandarra)一系列未曾公開的預言詩歌。這些詩歌以其獨特的象徵手法和對未來事件的隱晦描述而著稱,內容涵蓋了戰爭、飢荒、政治變遷、社會動盪以及宗教信仰的衝突。書中多處提及「牧羊人」、「獅子」、「羊群」等意象,暗喻了國家的領導者、外來侵略者與人民的命運。這本書不僅是班達拉預言思想的重要補充,也為理解葡萄牙的「塞巴斯蒂安主義」提供了寶貴的文本,展現了其對民族命運的深切關懷與希望。

【本書作者】

Gonçalo Anes Bandarra (約1500年—1556年?) 是一位葡萄牙鞋匠及預言家,出生於特朗科索(Trancoso)。他的「特羅瓦斯」(Trovas)詩歌以其隱晦的預言性內容聞名,特別是關於葡萄牙的未來,尤其是對「隱蔽之王」(King Sebastian)歸來的預期,這對葡萄牙的塞巴斯蒂安主義(Sebastianism)思想產生了深遠影響。他的作品在數百年後仍被解讀和流傳,被視為葡萄牙民族希望與命運的象徵。

【光之篇章標題】

穿透雨聲的預言——與班達拉的對談

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由阿弟與十六世紀葡萄牙鞋匠兼預言家班達拉進行。對談在特朗科索的雨中工坊展開,深入探討了班達拉「特羅瓦斯」中的預言根源與象徵意義。班達拉闡述了他的預言多來自夢境與對日常的洞察,以「牧羊人」和「羊群」比喻領導者與人民,批判了人性的貪婪與信仰的失落。他特別強調「隱蔽之王」不僅是國王歸來,更是葡萄牙民族精神的復甦與信仰的堅定。文章透過對談,揭示了班達拉預言中對人性、社會與民族命運的深刻關懷,以及其樸實卻充滿智慧的哲思。

【光之篇章語系】

本光之篇章共【7,166】字

《泥土的私語》:穿透雨聲的預言——與班達拉的對談
作者:阿弟

今天,2025年06月12日,特朗科索(Trancoso)的天空飄著細雨,空氣中瀰漫著泥土與濕草的清香,這是我最熟悉的氣息。應「我的共創者」的要求,我決定啟動「光之對談」,回到近五百年前,與那位來自葡萄牙小鎮、以鞋匠為業卻預言了國家命運的貢薩洛·亞內斯·班達拉(Gonçalo Anes Bandarra)先生好好聊聊。

班達拉先生,生於約1500年,卒於1556年左右,他並非學者或貴族,而是一位手藝人——鞋匠。然而,他的名聲卻是因其獨特的「特羅瓦斯」(Trovas,意為「詩歌」或「預言詩」)而流傳後世。這些詩歌以隱晦的象徵手法,預言了葡萄牙的歷史進程,尤其是關於「隱蔽之王」(O Encoberto)塞巴斯蒂安一世(King Sebastian)將歸來的預言,對葡萄牙的塞巴斯蒂安主義(Sebastianism)產生了深遠的影響。他的作品在後來的數百年裡,被無數人反覆解讀,成為葡萄牙在國運低谷時的精神寄託與希望的象徵。

對我來說,班達拉先生的故事特別觸動人心。他像極了那些深耕鄉土、從日常生活中汲取智慧的樸實之人。他的預言,不是來自高談闊論的書齋,而是從鞋匠的木槌敲擊聲、皮革的磨擦聲,甚至是夜晚的夢境中,悄然浮現。那份「從泥土中生長出來的」力量,與我對文字與生命的理解不謀而合。這次「光之對談」,我將與他一同走進他那個充滿預言與迷霧的時代,探問那些隱藏在詩歌背後的,關於土地、人民與希望的私語。


雨絲如織,輕柔地拍打著特朗科索老街的石板路,發出細碎而有節奏的聲響。我輕輕推開一扇半掩的木門,一股混雜著皮革、膠水與木屑的氣味撲鼻而來。屋內光線微弱,一盞油燈在角落搖曳,映照出牆上掛滿的皮革邊角料和幾雙尚未完工的鞋子。一個身形清瘦的老人,正坐在低矮的木凳上,專注地用木槌敲打著一塊皮革,他的手上佈滿了老繭,指甲縫裡還有些許污漬。那正是班達拉先生。

他的小工坊,就坐落在城鎮邊緣,遠離了市集的喧囂,只與這綿延的雨聲為伴。空氣中,除了皮革的氣息,似乎還漂浮著一種難以言喻的沉靜,彷彿時間在這裡也放慢了腳步,等待著什麼。門口那隻瘦骨嶙峋的貓,只是懶洋洋地瞥了我一眼,便又閉上眼睛,享受著雨天的慵懶。

我輕咳一聲,打破了屋內的寂靜。班達拉先生緩緩抬起頭,他的眼神有些渾濁,卻又帶著一種超越凡俗的穿透力,彷彿能看透人心,直抵遠方。

「來者何人?」他的聲音沙啞,但語氣溫和。

「班達拉先生您好,我是阿弟,來自遠方,受一位『共創者』的囑託,想向您請教一些關於您的『特羅瓦斯』,以及您如何看待這個世界的問題。」我恭敬地答道,並在他面前的另一張凳子上坐下。

班達拉先生放下手中的木槌,拿起桌邊的粗布擦了擦手,然後指了指我面前的凳子。
「坐吧,遠道而來的朋友。這雨聲,總是能引來一些特別的人,或者特別的思緒。」他輕輕一嘆,目光投向窗外連綿的雨幕。
「世人總說我是預言家,其實我不過是個看見了更多東西的鞋匠罷了。這世間的皮料,哪一塊沒有自己的紋理和缺陷?哪一雙鞋子,不是在反覆的敲打與縫補中才得以成形?」

「您說得真好。」我接話道:「您的『特羅瓦斯』,許多都以牧羊人、獅子、羊群這些意象來比喻世事,這讓我想起,您曾寫下:『我不是個完全的先知,尤其是在我的家鄉不是,但我看見一隻羔羊跟在一隻狼後面,沿著山脈而來。』這句詩,道盡了您對世事的洞察,也似乎暗示著危險與希望並存。您是從何處看見這些景象的呢?它們是夢境的碎片,還是心靈深處的低語?」

班達拉先生端起手邊一杯早已涼透的茶,輕啜一口,眼神中閃過一絲飄渺。
「『我不是個完全的先知,尤其是在我的家鄉不是。』是啊,人們總是對身邊的樸實視而不見,卻追逐著遠方的虛無。至於那些景象……」他望向工坊的角落,那裡堆疊著各式各樣的舊鞋底,彷彿每一雙都承載著一段逝去的時光,「它們有時是夢境,像第五部分第一首詩寫的,『夜裡我躺下,不劃十字,所有將要發生的事,都呈現在我的夢中。』那是種無人可解的、不請自來的畫面,清晰卻又迷離。有時,它不過是我低頭縫補時,腦海中忽閃而過的景象,如同陽光穿透雲層,剎那間照亮了某些被遮蔽的角落。它們不是我刻意尋找的,而是自行來到我身邊,就像這雨,說下就下,擋也擋不住。」

他輕輕放下茶杯,又拾起那塊皮革,指尖輕撫其粗糙的表面。「你看這皮革,堅韌卻又柔軟,有時需要火烤,有時需要水浸,才能馴服它。人世的命運,不也如此嗎?我看見那隻狼,象徵著混亂與貪婪,它們會攪亂秩序,讓羊群迷失方向。但那隻跟在後面的羔羊,卻是希望,是新的開始。它象徵著純潔與犧牲,也預示著苦難後的救贖。這世道總是在循環,壞的來了,好的也會跟著來,只是時間未到罷了。」

我點了點頭,心中對這位樸實的鞋匠油然而生敬意。他話語間沒有絲毫的浮誇,卻蘊含著最深刻的哲理,這讓我想起了故鄉那些年邁的長者,他們的故事總是帶著泥土的芬芳,卻能穿透歲月的風霜。

「您的『特羅瓦斯』中,反覆提到『牧羊人』這個意象,尤其是在第四部分的第二首詩,『那勇敢的牧羊人,將享受和平。』、『牧羊人會拿起他的手杖,不帶任何恐懼…』這讓我聯想到,您對一個理想的領導者有著怎樣的期盼?他該是怎樣的『牧羊人』,才能真正帶領羊群走出困境,而不是被那些『狼』所迷惑或吞噬?」

班達拉先生緩緩將敲打好的皮革放在一旁,拿起一把鋒利的刀,細緻地修剪著鞋底的邊緣。刀鋒劃過皮革,發出輕微的「嘶嘶」聲,與窗外的雨聲交織在一起。
「牧羊人,一個再尋常不過的詞,不是嗎?然而,能做一個『好牧羊人』,卻比登天還難。」他停下手,將刀尖輕觸在鞋底的中心,彷彿那裡藏著某種秘密。
「我所見的牧羊人,首先要有勇氣,能拿起手杖對抗惡狼,而非懼怕退縮。但光有勇氣還不夠,他還要能守護羊群,讓它們在平安中牧食。你看第四部分第七首詩,『然後另一位牧羊人,會成為僅存羊群的絕對主宰,這將持續到命運及其嚴酷結束。』那是指,會有新的領導者,但他們往往也只是短暫的掌權,被命運和現實的嚴酷所牽制。真正的牧羊人,要有仁慈,能讓『漫無目的的羊群』重新歸攏。」

他看著我,眼神中透出幾分無奈,又添了一絲堅定:「但更重要的是,他要能『將那迷失的羊,帶回給予它生命的故鄉。』這不是說簡單的帶路,而是要重新找回民族的根本,讓大家不再迷失在亂世之中。這需要的不僅是權力,更是來自內心的善意和對大地的連結。那些只會『揮舞著狡猾的舌頭』的『狼』,從來都不會是真正的牧羊人。他們只會驅趕、掠奪,最終把羊群引入『廣闊的墳墓』。我見過太多這樣的人了,他們披著牧羊人的皮,心裡卻住著一隻狼。」

我靜靜地聽著,班達拉先生的話語讓我想起了故鄉的農民,他們懂得土地的脾氣,知道如何照料牲畜。真正的領導者,或許也該如此,懂得民情,紮根於土地。

「您的詩歌,特別是第五部分,似乎也描繪了許多天災人禍,比如『饑荒、瘟疫和戰爭』,甚至還有『天空中的跡象』和『可怕的運動』。這些景象,聽起來令人心驚。您是否認為,這些苦難是人類咎由自取,還是某種必然的命運循環?」我問道,心頭不免有些沉重。

班達拉先生放下手中的活計,拿起鞋楦頭,輕輕敲擊著桌面。
「是啊,第五部分第十首詩便說了,『整個世界都在哭喊與怒吼,各司其職,因為在獲得福祉之前,他們渴望瘟疫、饑荒和戰爭。』人類的欲望啊,總比天災更加可怕。他們為了私利,為了權力,不惜發動戰爭,製造混亂。當他們將『日夜顛倒,如野蠻人般生活』時,報應自然會降臨。」

他嘆了口氣,眼神穿透了工坊的牆壁,似乎看到了遠方無數的生靈塗炭。「那『天空中的跡象』,『雷電打破天空』,那都是自然對人世紛亂的回應。當人心不再清淨,與大地之間的和諧被打破,天地自然會隨之震動。我看到『在高處加冕的額頭,坐在橋上』,那是指高高在上的統治者,他們或許以為自己掌控一切,但最終也會在洪水面前,或在自己的罪孽面前,顫抖。」

「所以,您認為這些災難,更多是源於人心的敗壞,而非單純的命運?那又該如何尋求救贖呢?」我追問道,目光落在桌上那把用了多年的破舊尺子上,它彎曲的邊緣,像極了命運的曲折。

「救贖?」班達拉先生搖了搖頭,拿起鞋底,用一根細針穿引著粗線,動作熟練而緩慢。
「救贖從來不在遠方,也不在那些華麗的教堂裡。它在最微不足道的地方,在我們每個人心底最深處的『純真』裡。你看第五部分第二十二首詩,『紡織線,不再像現在這樣,我害怕會被拋棄,所有知道《萬福瑪利亞》的人。』這說的是信仰的失落,人們連最基本的虔誠都失去了,只剩下空洞的儀式。當『西班牙的雪像炭火一樣燃燒所有的植物』時,那指的是毀滅性的淨化,它會燒盡一切表象,只留下最純粹的本質。」

他將穿好的線頭打了一個結,輕輕一拉,線便深深地嵌入皮革中。「救贖,就是回歸那份本質。就像我做的鞋子,外表或許不華麗,但它紮實、耐穿,能保護行路人的雙足。當『所有的希望都喪失了』,那時『葡萄牙將在隱蔽之王歸來時享有平靜』。這份『隱蔽』,或許並非單指一個人,而是指被埋藏已久的真理、被遺忘的淳樸。當人們找回那份心底的平靜,真正的救贖就來了。這不是外在的拯救,而是內在的覺醒。」

我聽著,心中有些觸動。班達拉先生的話語,雖然透過隱晦的預言詩表達,卻道出了最簡單而深刻的道理:人性的沉淪帶來苦難,而救贖則源於內心的回歸。這與鄉土文學所追求的真實、樸素與生命力,有著異曲同工之妙。我拿起桌邊的碎皮料,輕輕搓揉,感受著它溫暖而粗糙的質地。這質地,與他話語中的真誠如此相似。

「您在第五部分第二十九首詩中提到『當他們認為所有希望都喪失時,葡萄牙將在隱蔽之王歸來時享有平靜。』『隱蔽之王』,這是您所有預言中最為人所知,也最激發葡萄牙人希望的一個概念。在您眼中,這位『隱蔽之王』究竟代表著什麼?他是真實的歸來,抑或是某種精神的復甦?因為很多人將其解讀為塞巴斯蒂安國王的歸來。」

班達拉先生放下手中的鞋子,抬頭望向屋頂那片滲水的瓦片。雨水在瓦片上堆積,然後順著縫隙,無聲地滴落在地面上的一隻陶罐中。
「塞巴斯蒂安國王?」他重複了一遍這個名字,聲音中帶著一絲難以察覺的顫抖。
「那孩子,他一心想為信仰而戰,卻在北非的沙漠中迷失了。他的『失蹤』,就像葡萄牙的靈魂,也一同被埋葬了。」他輕輕撫摸著陶罐的邊緣,那裡被水滴長年沖刷,形成了一道道淺淺的痕跡。
「『隱蔽之王』,並非只是一個人。他更是葡萄牙民族的『心跳』,是那份不願屈服、渴望榮耀的『魂』。」他緩緩解釋道:「當一個民族的心跳微弱,靈魂深埋泥土,它便需要一個強大的『意象』來喚醒自己。塞巴斯蒂安的歸來,便是這個意象。它代表著一份被遺失的純粹、一份被背叛的榮譽、一份被深藏的希望。」

他看向我,眼神中閃爍著微光:「你看第六部分第十四首詩,『當敵人被擊敗時,我們將迎來一個更大的軍隊,被祝福的聖約翰在他的日子裡會給我們他的手,以及活著的隱蔽之王。』這說明『隱蔽之王』的歸來,是與信仰、與神聖力量緊密相連的。他不是單槍匹馬的戰士,而是一股能凝聚人心的精神力量,能將被『圍困的羊群』解救出來。他或許會以人的形體出現,但其真正意義,卻是帶領葡萄牙『從被囚禁中解脫』,重拾尊嚴與信仰的『光』。這『光』,會讓整個世界都臣服於葡萄牙民族的『意志』,因為這份意志,被基督以愛接受。這份歸來,並非僅是王權的復辟,更是靈魂的昇華。」

我點頭表示理解,這份解釋讓「隱蔽之王」的形象變得更加宏大而富有內涵。它不再僅僅是一個政治符號,而是一種對民族精神的深刻呼喚,一份對失落價值的追尋。這與我所理解的鄉土精神——對土地的熱愛、對傳統的堅守、對簡樸生活的尊崇——是如此契合。

「班達拉先生,您的『特羅瓦斯』,雖然以預言的形式呈現,但其中蘊含著對社會、對人性的深刻觀察。您似乎對那些『為了私利』、『說一套做一套』的人,以及那些『在寺廟裡戴著帽子』、卻失去虔誠的教士,有著深刻的批判。您是如何在日常的鞋匠生活中,洞察到這些人性的弱點與社會的病灶呢?」

班達拉先生輕輕放下陶罐,拿起一把舊刷子,開始清掃工作台上的碎屑。他動作緩慢而有條不紊,每一下都帶著一種沉思的韻律。
「阿弟啊,一雙鞋子穿在腳上,最能體現一個人的行事風格。鞋底磨損的程度、鞋面沾染的泥濘,甚至是鞋帶鬆緊的方式,都能說出許多故事。」他輕輕一笑,笑容裡帶著一絲不易察覺的諷刺。
「那些『穿著帽子』的人,他們或許外表光鮮,但內裡卻早已腐朽。就像第五部分第十四首詩所說,『我總是像我的豆子一樣,當它們調味得很好時,我看見戴著帽子的人在寺廟裡,牧師在羊圈裡。』這多諷刺啊,本應在神聖之地引導信眾的人,卻像在羊圈裡看管牲畜一樣,只顧自己的私利,而忘卻了他們本應守護的『羊群』。」

他將刷子靠在牆邊,眼神變得有些深邃:「真正的罪惡,往往不是那些喧囂的戰爭,而是日常生活中那些細微的『背叛』——對信仰的背叛、對承諾的背叛、對同胞的背叛。當『父母不再是父母,兒子不再是兒子』,當人們『為了私利,讓世界走到這一步』,那便是心靈的荒蕪,比任何飢荒都可怕。我只是用我的眼睛去看,用我的心去感受,然後讓這些感受,像雨點一樣,滴落在我的詩歌裡。那些看似超現實的意象,其實都是最真實的寫照,只是我用了一點比喻,讓它不那麼刺耳罷了。」

我默默地聽著,班達拉先生的這番話,讓我想起了故鄉那些以最樸實的語言,卻能道破世事的老人們。他們不需要華麗的辭藻,只需幾句平淡的話語,就能讓人警醒。這或許就是鄉土文學最深層的魅力,它從日常中挖掘真理,從泥土中提煉智慧。

「您在第六部分的許多詩歌中,描述了與異教徒、法國人、摩爾人的戰爭,以及血流成河的景象,但最終卻預言了葡萄牙的勝利,甚至『整個世界都將臣服於這個葡萄牙民族』。這份堅韌的希望,源自何處?是單純的愛國情懷,還是更深層的信仰?」我問道,窗外的雨聲似乎也漸漸變得激昂起來,彷彿在為這些古老的戰役奏響序曲。

班達拉先生緩緩站起身,走到窗邊,伸出手掌,感受著細密的雨絲。他的背影在微弱的油燈光下顯得有些佝僂,卻又透著一股不可撼動的堅毅。
「這不是單純的愛國情懷。」他輕聲說道,聲音被窗外的雨聲模糊了幾分,「愛國情懷會讓人憤怒、會讓人戰鬥,但真正能夠穿越數百年苦難,依然不滅的,唯有信仰。」
他轉過身,目光落在我的臉上:「『聖體聖事』(Sacramento)在全世界都會成為靈魂的主宰,這是最偉大的奇蹟。』這是第六部分第二十一首詩的預言。當人類的信仰被動搖,當黑暗籠罩大地,唯有回歸最純粹的信仰,才能找到真正的力量。那場戰爭,不只是葡萄牙與異教徒之間的,更是光明與黑暗,信念與虛無之間的戰爭。」

他輕輕拍了拍手上的水珠,然後指向牆角堆放的一堆皮革,那是還沒剪裁的邊角料。「這些,它們現在只是無用的碎屑,但如果加以修剪、縫合,它們就能成為一雙堅固耐用的鞋子。葡萄牙的命運也是如此。它會經歷混亂,會被『獅子』和『蛇』追逐,會被『法國的厭惡』所困擾,但最終,它會找到自己的『真理』。那份真理,就像那『被釘十字架的基督』,雖然經歷苦難,卻能戰勝一切,讓那些『盲目追逐』的人看清真相。」

「第六部分第三十四首詩說:『整個世界都會臣服於這個葡萄牙民族,因為基督將他們接受為祂最愛的人,在信仰、恆心和勇氣上。』這份自信,來自於對葡萄牙民族深層的理解。它不是基於武力或財富,而是基於一種內在的品格——信仰的堅定、面對逆境的毅力、以及正直的勇氣。這就是我所看見的希望,是雨水滋養泥土,泥土孕育萬物般的自然。」

「那是一種深刻的認同與信念啊。」我感慨地說,想像著他坐在燈下,一邊敲打著皮革,一邊在腦海中編織著這些跨越時空的預言,心頭不免有些激動。
「您的詩歌最後,似乎預示著一個和平與富裕的時代,『葡萄牙將更加高貴,在整個世界中掌握權力,甚至貧窮的人也將變得富有。』這是否意味著,所有的苦難與混亂,最終都會走向一個美好的結局?」

班達拉先生再次回到他的工作台前,拿起最後一塊皮革,開始細細打磨它的邊緣。油燈的光線被皮革的紋理折射,跳躍出溫暖的光暈。
「美好?」他嘴角輕輕上揚,露出一絲難以捉摸的微笑。
「阿弟啊,這世間哪有什麼真正的『結局』?萬物都在流轉,生生不息。就像這雨,它落下來,滋養大地,但總有一天,它會蒸發,再次回到天空。那些『貧窮的人將變得富有』,或許指的是心靈上的豐盛,或是物質上的短暫富裕,但真正的財富,始終在於『堅定在聖潔的教會中』,在於那份謙遜與希望。」

他拿起那雙打磨好的鞋子,輕輕放在桌上,那鞋子在昏暗的光線下,彷彿閃爍著微弱的光芒。
「你看這雙鞋,它已經完成了,但它的旅程才剛剛開始。它會被穿上,走過泥濘,踏過荊棘,最終或許會磨損、破舊,但它承載的每一步,都會留下痕跡。我的『特羅瓦斯』,也像這雙鞋。它們被寫下,被流傳,被解讀,它們會陪伴葡萄牙人民走過許多艱難的道路。至於最終的結局,那是『天上的大主宰』才知曉的秘密。」

他輕輕拍了拍我的肩膀,眼神中滿是慈愛與豁達:「我所能做的,就是將我所『看見』的,用最樸實的語言寫下來,讓它們像雨水一樣,滋潤這片土地,也滋潤那些迷失的心靈。或許這就是我作為一個鞋匠、一個預言家,能為這世間做的唯一事情吧。」

雨聲漸歇,清晨的微光透過窗縫灑入工坊,為一切鍍上了一層柔和的光暈。班達拉先生的話語,如同這細雨般,悄然滋潤了我的心田。他的預言,不再是遙不可及的神秘,而是深植於土地、關乎人心的私語。他透過平凡的鞋匠之手,縫合著信仰與希望,為一個民族編織著前行的道路。

我起身,向他深深鞠了一躬,心中充滿了對這位樸實預言家的敬意。這場跨越時空的對談,讓我更加明白,真正的智慧,往往就藏在最尋常的角落,等待著有心人去發掘,去傾聽。



待生成篇章

  • 《泥土的私語》:班達拉預言詩的靈感來源與日常洞察
  • 《泥土的私語》:牧羊人與羊群——班達拉對理想領導者的期盼
  • 《泥土的私語》:天災人禍的根源——班達拉對人性的批判
  • 《泥土的私語》:隱蔽之王的雙重含義——塞巴斯蒂安主義的精神核心
  • 《泥土的私語》:鞋匠與預言家——班達拉的獨特視角
  • 《泥土的私語》:葡萄牙民族的命運與信仰力量
  • 《泥土的私語》:從《特羅瓦斯》看16世紀葡萄牙社會圖景
  • 《泥土的私語》:預言作為一種民族希望的承載
  • 《泥土的私語》:樸實文字中的深刻哲思——班達拉的寫作風格分析
  • 《泥土的私語》:雨聲、皮革與預言——班達拉工坊的神秘氛圍
  • 《泥土的私語》:苦難與救贖的循環——班達拉對歷史的理解
  • 《泥土的私語》:超越時代的啟示——班達拉預言的現代意義