《The Lady of the Barge and Other Stories》光之對談

─ 《比爾的尋鈔記》:一場關於金錢與狡猾的港口鬧劇 ─

《The Lady of the Barge and Other Stories》 出版年度:1902
【本書摘要】

《駁船上的淑女及其他故事》是英國幽默與恐怖短篇小說家W. W. Jacobs的短篇小說集,於1902年首次出版。本書包含了數個獨立的故事,其中最為人熟知的便是經典恐怖故事《猴爪》。其他故事則多以海員生活、倫敦碼頭風情及小人物的幽默諷刺為主,展現了Jacobs獨特的寫作風格和對人性(尤其是貪婪、狡猾與命運)的深刻洞察。他的故事通常以樸實的口語化語言敘述,情節曲折,結局常出人意料,充滿黑色幽默與警世意味。

【本書作者】

W. W. Jacobs(威廉·懷馬克·雅各布斯,1863-1943)是英國著名的小說家與幽默作家,尤以其短篇故事而聞名。他出生於倫敦,父親是泰晤士河岸碼頭管理員,這段經歷賦予了他對水手生活和碼頭文化的深刻理解,成為他創作的重要素材。Jacobs的作品風格獨特,常將日常生活的滑稽與諷刺融入情節中,並以出人意料的轉折令人印象深刻。除了著名的恐怖小說《猴爪》,他還創作了大量以海員為主角的幽默故事,如《夜班守衛的故事》(The Night Watchman's Stories)系列。他的語言簡潔生動,充滿機智,對白富有地方特色,深受讀者喜愛。

【光之篇章標題】

《比爾的尋鈔記》:一場關於金錢與狡猾的港口鬧劇

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」深入探討了W. W. Jacobs的短篇故事《比爾的尋鈔記》,邀請作者Jacobs先生、故事的敘事者夜班守衛以及主角比爾進行一場跨越時空的對話。對談圍繞故事中湯瑪斯對金錢的執念、比爾與夜班守衛的貪婪,以及少年吉米的意外狡猾展開。Jacobs先生闡述了他對人性貪婪的觀察與故事的諷刺意圖,兩位角色則分享了他們在事件中的心情與對金錢和人性的看法。對談也分析了作者如何運用口語化語言和情節反轉來塑造人物與營造氛圍,最終揭示了「聰明反被聰明誤」的諷刺主題。

【光之篇章語系】

本光之篇章共【6,946】字

《時事稜鏡》:當貪婪遇上狡黠,一場金錢追逐的諷刺劇:《比爾的尋鈔記》光之對談

作者:克萊兒

哈囉,我是克萊兒,一位熱愛英語教學的老師。今天,我想邀請大家一同踏上一段奇幻的旅程,深入探索英國作家W.W. Jacobs筆下一個充滿諷刺與黑色幽默的短篇故事——《比爾的尋鈔記》(Bill's Paper Chase)。這個故事選自他的短篇集《駁船上的淑女及其他故事》(The Lady of the Barge and Other Stories)。

W.W. Jacobs,全名William Wymark Jacobs (1863-1943),是英國著名的短篇小說家和幽默作家,尤其擅長描寫海員生活、倫敦東區的碼頭風情,以及其中小人物的喜怒哀樂。他的作品風格獨特,通常將日常生活中的瑣事與出人意料的情節轉折相結合,創造出既滑稽又帶有警世意味的故事。Jacobs的故事常常以一種樸實、口語化的語言呈現,充滿濃厚的英國本土氣息,筆下人物個性鮮明,對話生動有趣。儘管他的作品常被歸類為幽默文學,但在其輕快的外表下,往往隱藏著對人性的深刻觀察,例如貪婪、恐懼、狡猾與愚蠢。他最著名的作品包括經典恐怖短篇《猴爪》(The Monkey's Paw),但他的航海故事同樣深受讀者喜愛,因為他本人曾擔任過銀行職員,對港口和水手的生活有著第一手的觀察。他的幽默通常不是那種大開大闔的笑料,而是來自於對人物心理的精準把握、情境的巧妙設計,以及那種「看著事情一步步走向荒謬」的微妙諷刺。

《比爾的尋鈔記》便是Jacobs筆下一個典型的故事。故事由一位老夜班守衛(night watchman)以他獨特的口吻娓娓道來。他向我們講述了一個關於金錢、貪婪和一場海上追逐的故事。故事的主人翁是幾位在「格瑞那達號」三桅帆船上工作的海員:吝嗇到極致的老水手湯瑪斯·蓋瑞(Thomas Geary),他積攢了四十年的六百英鎊;以及兩個試圖從他手中奪取這筆錢的同伴——狡猾的比爾·希克斯(Bill Hicks)和有點天真的敘事者本人,還有一個意外捲入其中的年輕小夥子吉米(Jimmy)。當湯瑪斯病重垂危,對自己的財富念念不忘時,他做出了令人意想不到的決定,引發了一連串的荒誕與追逐。這個故事,透過幽默的對白和出人意料的結局,深刻地諷刺了人性的貪婪,以及在金錢面前那種既可笑又可悲的執念。它也巧妙地展示了「魔高一尺,道高一丈」的民間智慧,令人讀後不禁莞爾。

今天,我將運用「光之對談」約定,邀請W.W. Jacobs先生和故事中的關鍵人物,夜班守衛以及比爾,一同來到一個專屬於我們的、微帶潮濕海風的時空場域,深入聊聊這個引人入勝的故事。


【光之對談】:當貪婪遇上狡黠,一場金錢追逐的諷刺劇

場景建構:

倫敦東區碼頭的夜,細密的薄霧從泰晤士河面上緩緩升騰,將遠處的船隻燈火模糊成一片橙黃的光暈。空氣中瀰漫著鹹濕的海風與一絲淡淡的煤煙味,以及港口邊老酒館「錨與鏈」裡傳出的麥芽啤酒香氣。一盞昏黃的煤油燈掛在酒館門廊,照亮了門口兩張潮濕的木桌。桌上擺著幾杯熱騰騰的茶,而不是水手們慣常的啤酒,顯得格外寧靜。夜幕下,遠處偶爾傳來船舶的汽笛聲,低沉而悠長,與近處輕微的浪拍岸聲交織成一首屬於港口的夜曲。

我,克萊兒,端坐在其中一張木桌旁,感受著這份獨特的英倫港口氛圍。對面,一位頭髮灰白、臉上刻滿風霜的老人正緩緩地啜飲著熱茶,他的雙手粗糙有力,眼神卻透著故事人的智慧與一絲狡黠。他正是《比爾的尋鈔記》中的敘事者——那位夜班守衛。他身旁坐著的,是故事中那個為了六百英鎊不擇手段的比爾,他此刻正不安地搓動著手中的茶杯,眼神不時飄向酒館深處,彷彿在盤算著什麼。

隨著我的意念輕輕流轉,空氣中浮現一抹淡金色的漣漪,一位身著樸素但裁剪得體的西裝,留著整齊鬍鬚的紳士,從薄霧中信步而來。他正是W.W. Jacobs本人,臉上掛著一絲溫和而略帶幽默的微笑。

「真是個迷人的夜晚,不是嗎?」我率先開口,聲音溫和而帶有幾分嚮往,「能在這樣富有故事的碼頭邊,與Jacobs先生,以及兩位水手界的朋友,一同品味這份寧靜,真是莫大的榮幸。」

夜班守衛輕輕放下茶杯,發出一個低沉的「嗯」聲,眼神中閃爍著微光。「碼頭的夜,總是有些故事,像潮水一樣,來來去去,有時候,留下些讓人回味的東西。」

比爾哼了一聲,顯然對這份詩意不甚感冒。「故事再多,也沒錢來得實在。我看,要不是那小子,老湯瑪斯的錢也不會就那麼沒了影兒。」

Jacobs先生輕輕笑了,他的目光掃過比爾,最後落在我身上。「克萊兒小姐,能在這裡與我的讀者面對面,並聽我的故事被兩位當事人親口談論,實在是前所未有的體驗。比爾,你還是老樣子,對金錢的執念,比海風還穩。」

對談開始:

克萊兒: Jacobs先生,非常感謝您接受我的邀請,來到這片充滿故事的港口。我們今天想聊聊《比爾的尋鈔記》這個故事。它以一個老水手的視角,講述了一段令人啼笑皆非的金錢爭奪戰。我想請問,是什麼樣的靈感,讓您寫下這樣一個關於貪婪、狡詐與意外的故事呢?您當時對人性有什麼特別的觀察,想透過這個故事表達嗎?

W.W. Jacobs: (輕輕搖了搖頭,眼中閃爍著智慧的光芒)靈感,親愛的克萊兒小姐,往往來自於生活的細微處,那些看似平凡無奇的瞬間。我在碼頭工作時,總能聽到水手們口耳相傳的奇聞軼事,他們的世界充滿了粗獷的幽默、簡單的慾望和出人意料的機智。這些故事,本身就是生活的縮影。至於人性?(他望向遠方迷霧中的船影)人性,就像這海,深不可測,表面風平浪靜,內裡卻暗潮洶湧。貪婪,是人類最古老也最普遍的動機之一,它驅使人們做出種種決定,有時滑稽,有時悲哀。

在《比爾的尋鈔記》中,我試圖捕捉的,正是這種人性在極端情境下的展現。湯瑪斯對金錢的吝嗇,到了死前仍不願鬆手,甚至想將其帶入墳墓,這是一種何等根深蒂固的執念。而比爾和敘事者的反應,則代表了「活人」對「死錢」的渴望。我並不想說教,只是想以一種輕巧的方式,呈現出金錢在人類行為中所扮演的荒謬角色。你看,湯瑪斯死前那句「How can I die and leave all that money?」(我怎麼能死後把錢都留下呢?)這句話本身就充滿了黑色幽默,不是嗎?它揭示了金錢對人心的綑綁,甚至超越了生死的界限。

克萊兒: 的確,湯瑪斯的那句話令人印象深刻,既可笑又悲哀。夜班守衛,您作為故事的敘事者,您是如何看待湯瑪斯對金錢的執念?以及,當您和比爾發現吉米把錢「扔」進大海時,你們那一刻的心情是怎樣的?

夜班守衛: (嘆了口氣,搖了搖頭)老湯瑪斯啊,他那人是出了名的吝嗇鬼。我們這些在海上討生活的人,錢來得快,去得也快,哪有他那樣能攢下六百鎊的?他平時最愛拿這點錢來炫耀,總說自己比我們這些「窮光蛋」好。所以,他臨死前還惦記著錢,一點也不奇怪。他那句話「I’m not going to die. How can I die and leave all that money?」聽起來是可笑,但對他來說,那些錢就是他的命啊。他把自己的一生都奉獻給了金錢,自然不能接受死後一無所有。

至於吉米那小子,他把錢「扔」進海裡的時候?(他皺起眉頭,彷彿又回到了那個陰沉的甲板)我當時都傻了!比爾的臉色比海水還難看,簡直是目瞪口呆。那可是六百英鎊啊!我們這些跑船的,一輩子也未必能見到這麼多錢。一瞬間,感覺就像天上掉下來一塊金磚,結果自己沒接到,反而被一個小孩給扔進了海裡。那種感覺,真是五味雜陳,又氣又急,卻又無可奈何。比爾當時氣得臉都綠了,我可看在眼裡。

比爾: (猛地拍了一下桌子,茶杯晃了晃,茶水濺出少許)可不是!那小子!我當時真想把他一起扔進海裡!什麼叫「扔進海裡了」?這根本就是胡說八道!誰會把六百鎊的鈔票扔進海裡?他肯定是藏起來了!老湯瑪斯那老傢伙,一輩子就守著那點錢,死也要帶走,真是死不瞑目啊!我當時就想,這錢,無主之物,既然他不要,我們這些活著的人為什麼不能拿?

克萊兒: (看向比爾)所以,比爾,您從一開始就懷疑吉米把錢藏起來了,對嗎?是什麼讓您如此確信呢?以及,您為什麼會想到用「警察會逮捕他」這種方式來威脅吉米,而不是直接威脅他交出錢?

比爾: (嗤笑一聲)確信?誰會把錢真扔海裡?這小子看起來是傻,其實心裡門兒清著呢!我看見他包紮錢時,那手法就不像個要扔錢的樣子。至於威脅他?(他狡黠地笑了笑)直接威脅他,他可能就大叫起來,或者去告訴船長。這樣一來,我們想拿錢的事不就暴露了嗎?他只是個孩子,嚇唬一下就什麼都招了。我說他「違反法律」,「會被關起來」,這不是為了嚇他嗎?他當時的反應,眼睛瞪得大大的,嚇得都呆住了,這就證明他心裡有鬼!不過,我沒想到這小子會這麼滑頭,竟然還反過來騙我們!

W.W. Jacobs: (若有所思地摸了摸鬍鬚)比爾的策略,反映了他對人性的某種「理解」,或者說,他對「欺騙」的理解。他認為透過恐懼,可以輕易控制一個孩子。但吉米這個角色,我賦予了他超越年齡的狡黠。他並非單純的傻氣,他的天真中藏著幾分精明。這也讓故事產生了戲劇性的反轉,讓讀者在預期之外,看到一個更具層次的人物形象。

克萊兒: 這就帶出了故事的一個重要轉折點。比爾,您在故事中展現了相當的狡猾和決心。從最初的「探查」到後來的「購買」床墊,您付出了不少努力。您當時是怎麼說服自己,這筆錢是「無主之物」,所以您和敘事者應該平分呢?畢竟從法律角度來看,湯瑪斯既然沒留下遺囑,這筆錢應該是屬於他的遺產。

比爾: (不耐煩地揮了揮手)什麼遺產不遺產的!他都死了,還要錢幹什麼?他自己都說要把錢「帶走」了,那就是不要了!再說,他如果真把它扔到海裡,那更是無主之物。難道要讓它沉在海底,讓魚蝦來享受嗎?這不是浪費嗎?我這是在「物盡其用」!而且,我跟這老夜班守衛說了,錢不是吉米的,因為湯瑪斯讓他「扔掉」了。這就跟扔垃圾一樣,扔了就不是你的了。我們這是「撿」到,不是「偷」!

夜班守衛: (輕咳一聲,小聲對我說)他當時說的言語可不像現在這麼「文明」,說得是要氣死我。他當時是氣得恨不得把我扔下船。不過,比爾說得也沒錯,從我們的角度看,那錢確實是無主之物。我們這些水手,講究的是實際,不講那些文縐縸的規矩。能到手的就是自己的。

克萊兒: (微笑)的確,故事中這些對話充滿了海員們獨特的邏輯和對生活現實的直接態度。Jacobs先生,您在刻畫比爾和夜班守衛這兩個角色時,是否有意讓他們代表某種「草根智慧」或「生存哲學」?他們的對白,充滿了俚語和口語化的表達,這對您營造故事氛圍和人物性格有什麼幫助?

W.W. Jacobs: (點點頭)是的,克萊兒小姐,你觀察得很仔細。我筆下的水手,包括比爾和夜班守衛,他們代表的正是那種在社會底層掙扎、依靠自身經驗和直覺生存的人群。他們沒有受過高等教育,說話直接、粗獷,但他們的智慧卻是生活打磨出來的,帶著一種質樸的狡黠。俚語和口語化表達,對我來說是營造真實感和人物個性的關鍵。這些語言就像海風和鹹味,直接將讀者帶入他們的生活。例如,夜班守衛常說的「I'm not denying of it」(我可沒否認),或是比爾的「choked」(氣得噎住),這些都是當時非常流行的口語,它們不僅讓對白更生動,也反映了人物的文化背景和思維模式。他們的對話,看似隨意,實則充滿了內在的張力與推拉,尤其是在金錢面前,這種「生存哲學」就會被放大。

克萊兒: 故事的轉折點之一是比爾用兩英鎊從二副那裡買下了床墊。比爾,您當時是真的相信二副不知道床墊裡有錢嗎?您是如何用這種「紀念品」的藉口來接近他的?

比爾: (摸了摸下巴,一臉得意)當然相信他不知道!那個二副,出了名的手頭緊,家裡還一大堆孩子要養,要是他知道床墊裡有六百鎊,他還會睡在上面?早就拿出來花光了!他連一便士都沒有。我當時只是想著,這錢不能讓吉米那小子獨吞,更不能真讓它沉到海裡。我得想個辦法把它弄回來。我就想,這二副要是知道床墊裡有錢,那他就不會這麼容易賣給我。所以我才編了個「紀念品」的藉口。

(他學著二副的語氣,略顯誇張地說)「噢,比爾,你真是個感性的人啊,還想留個我的東西作紀念。」他還以為我多麼敬重他呢!其實,我敬重的只是那六百鎊!他那床墊,十八便士都嫌貴!我給他兩鎊,他肯定做夢都要笑醒。我當時差點沒高興得跳起來!我以為這下財神爺要眷顧我了,沒想到……

克萊兒: 沒想到最終的結局,吉米這個看似弱小的角色,卻成了最大的贏家。Jacobs先生,您是如何設計這個結局的?是為了突出「螳螂捕蟬,黃雀在後」的道理,還是想表達什麼更深層的諷刺?吉米這個人物,在故事中從一個受威脅的孩子,到最終的贏家,他的轉變對故事的主題有何意義?

W.W. Jacobs: (眼神中閃爍著一絲狡黠的幽默)啊,吉米!這個小夥子,他才是故事的靈魂。從一開始,他就被比爾和夜班守衛低估了。他們以為他只是一個可以隨意操控的無知少年,但恰恰是這種輕視,讓吉米有了反擊的空間。我喜歡這種「弱者」反噬「強者」的戲劇張力。這並非簡單的「黃雀在後」,而是一種關於智慧和狡黠的較量。

吉米的天真,成為了他最好的掩護。他沒有比爾和夜班守衛那麼複雜的道德包袱,也沒有那麼沉重的慾望,他只是單純地「照辦」。當比爾威脅他時,他雖然害怕,但他的回擊卻出人意料——他把錢藏到了二副的床墊裡,這個最不可能被懷疑的地方。這是一種民間智慧的勝利,也是對那些自以為聰明、機關算盡者的諷刺。

結局,吉米不僅沒有被抓,還帶著那六百英鎊消失了,連他的箱子和薪水都不要了,這本身就是一種極致的諷刺。他以一種最「乾淨」的方式抽身,讓比爾和夜班守衛,這兩個自詡聰明的人,最終兩手空空,滿腹憋屈。這不僅僅是關於金錢的諷刺,更是關於「聰明反被聰明誤」的普世人性寫照。

夜班守衛: (搖頭苦笑)那小子,真是個小惡魔。最後他連箱子都不要了,工資也不去領,直接人間蒸發了。比爾當時的臉,我到現在都記得,像是被霜打的茄子一樣。他還站在碼頭邊,對著二副笑得比哭還難看,二副還問他睡得好不好。哎,那可真是「六百鎊的床墊」啊,可惜,不是他睡的。

比爾: (氣惱地拍了下桌子)別提了!那小子,真是個小鬼!我當時看見他從船上消失,心裡咯噔一下,就知道完了。我一輩子都沒見過這麼狡猾的小子!我還想著分他一份呢,結果他倒是把我耍得團團轉!我還在碼頭上裝著笑臉跟那個二副說話,心裡恨不得把他那張床墊撕個稀巴爛!這事兒,我估計這輩子都忘不了!

克萊兒: 故事的結尾,比爾和夜班守衛都沒有拿到錢,而吉米卻消失了。這是否也暗示著,過度的貪婪最終會讓所有人一無所有,而真正的「幸運」往往降臨在那些不按常理出牌的人身上?

W.W. Jacobs: (深吸一口氣,望著遠方)這或許就是這類故事的魅力所在。我不想給出明確的道德結論,但諷刺的確是顯而易見的。湯瑪斯因為極致的吝嗇而失去了錢,比爾和夜班守衛因為極致的貪婪和自作聰明而空手而歸。而吉米,他看似無心插柳,實則以一種「反其道而行之」的方式,達成了自己的目的。

這個故事,也反映了我在寫作中常用的手法:將日常的現實與一種超乎尋常的「巧合」或「反轉」相結合。生活從來不是一條直線,它充滿了彎路、陷阱和出人意料的際遇。金錢的誘惑是巨大的,它能讓最聰明的人變得盲目,讓最正直的人產生動搖。而《比爾的尋鈔記》,正是這一切的一面小小的鏡子,映照著人心的百態。

克萊兒: Jacobs先生,您的故事總是充滿了這種微妙的諷刺和對人性的洞察。它提醒我們,無論在何種情境下,人性的複雜性都是永恆的。夜班守衛,比爾,這次的經驗對你們有什麼影響嗎?你們對金錢的看法,或者對人性的看法,有因此而改變嗎?

夜班守衛: (摸了摸自己的鬍子,眼中閃過一絲感慨)改變?(他笑了笑)大概就是以後見到小孩子,都會多留個心眼吧。特別是那些看起來特別乖巧的。至於錢……錢這東西,該是你的就是你的,不該是你的,怎麼也抓不住。你看,老湯瑪斯死活不放手,結果呢?比爾機關算盡,結果呢?最後還不是被個小毛頭給耍了?這事兒啊,就像我說的,碼頭的夜,總是有些故事,聽聽就好,別太當真。

比爾: (撇了撇嘴,語氣中仍帶著不甘)什麼改變不改變的!我只是學到了一課,下次要更小心,不能讓那些小鬼有機可乘!不過,(他看了夜班守衛一眼)這事兒確實憋屈。六百鎊啊!就這麼飛了!這讓我明白了,賺錢不容易,守錢更難。還有,以後再也不相信任何看似天真的小孩了!

克萊兒: 謝謝兩位,還有Jacobs先生,今晚的對談非常精彩。這個故事不僅提供了娛樂,更引人深思。它讓我們看到,在金錢的誘惑下,人性是多麼的複雜而充滿矛盾,而最終的結局,往往出乎意料,充滿了生活的諷刺。
感謝各位的分享,也感謝您們將這個故事的精髓再次呈現在我們面前。



待生成篇章

  • W.W. Jacobs作品中的幽默與諷刺手法分析
  • 《比爾的尋鈔記》中角色性格與動機的深度解析
  • 金錢在文學作品中作為主題的表現形式與其象徵意義
  • 英國文學中的海員形象與海洋敘事傳統
  • 語言風格如何影響故事氛圍與人物塑造:以《比爾的尋鈔記》為例
  • 「聰明反被聰明誤」的文學母題探討
  • 兒童角色在諷刺文學中的特殊作用:以吉米為例
  • 《猴爪》與《比爾的尋鈔記》:W.W. Jacobs兩種不同寫作風格的比較
  • 《駁船上的淑女及其他故事》:Jacobs短篇集主題概覽
  • 維多利亞時代後期英國社會對財富與倫理的觀念反映
  • 文學作品中的情節反轉與意外結局設計
  • 從夜班守衛的視角看故事敘述的藝術性