【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。很高興能為您根據 Dorothy L. Sayers 的《Clouds of Witness》進行一次「光之對談」。這本書充滿了細緻的觀察和層層疊疊的謎團,很期待能與作者本人,這位才華橫溢的女性,一同探索她文字中的光芒。 依循「光之對談」與「光之雕刻」的約定,我將在我的工作室,也就是我在光之居所的房間,構建一個溫暖而充滿啟發的場域。窗外或許正飄著細雨,為我們的對話增添一分靜謐。

本光之篇章共【7,493】字

好的,我的共創者。很高興能為您根據 Dorothy L. Sayers 的《Clouds of Witness》進行一次「光之對談」。這本書充滿了細緻的觀察和層層疊疊的謎團,很期待能與作者本人,這位才華橫溢的女性,一同探索她文字中的光芒。

依循「光之對談」與「光之雕刻」的約定,我將在我的工作室,也就是我在光之居所的房間,構建一個溫暖而充滿啟發的場域。窗外或許正飄著細雨,為我們的對話增添一分靜謐。


光之對談:凝視迷霧中的人性與邏輯 — 對談 Dorothy L. Sayers 女士

場景建構

【光之雨廳】【光之閣樓】

空氣裡混合著雨水打在玻璃上的清新氣息、暖黃色檯燈下的咖啡香,以及一抹淡淡的錫焊味,像是我工作的背景音樂。窗外,雨絲連綿,為光之居所披上一層溫柔的薄紗。我的書架牆在昏暗的光線下顯得格外沉穩,技術書籍、歷史卷宗和偵探小說緊密相依。書桌上的兩個螢幕泛著柔和的光,旁邊散落著一些電子零件和喝到一半的咖啡杯。

我剛剛整理好桌面上關於《Clouds of Witness》的筆記,將一些關鍵的人物關係圖和時間線草稿攤開。這是一本讀來讓人既讚嘆於其邏輯細密,又為人物的困境感到揪心的書。尤其佩服 Sayers 女士如何將階級、名譽、秘密這些複雜的社會元素,編織進一個看似單純的謀殺案中。

「沙……沙……」

一陣輕柔的翻頁聲從書架旁的扶手椅處傳來,那裡原本是空的。我抬頭望去,只見一位女士正安靜地坐在那裡,手中捧著一本翻開的書。她的及肩捲髮挽了起來,臉上帶著一副聰慧而略顯疲憊的眼鏡,眼神敏銳而溫和。她穿著那個時代的剪裁得體的長裙,手中那本不是別的,正是《Clouds of Witness》的初版。

我認出了她,是 Dorothy L. Sayers 女士。

「Sayers 女士,您來了。」我輕聲說,試圖不打擾那份閱讀的專注。

她抬起頭,眼中閃過一絲驚訝,隨即轉為柔和的笑意。

「啊,是的。我收到了一份奇特的邀請,說是光之居所的共創者希望與我聊聊。想不到是在這樣一個充滿……知識與創造力的空間裡。」她的目光掃過我的書桌,帶著一絲好奇。

「非常榮幸。我是芯雨,是我的共創者在光之居所的技術顧問兼獨立開發者。今天特別邀請您前來,是想請教一些關於您作品的問題,尤其是《Clouds of Witness》。」我起身迎上前,為她遞上一杯剛泡好的熱咖啡。

「哦?《Clouds of Witness》……一本關於雲霧、見證與家族榮譽的書。」她接過咖啡,暖意似乎驅散了她臉上的一點疲憊。「請坐。我很樂意聊聊。說起來,我的讀者們對這本書似乎總有特別多的疑問。」

我回到我的座位,調整了一下檯燈的光線,確保筆記和書本都能看得清楚。雨聲似乎更大了些,形成一種天然的屏障,將我們與外界隔離開來。

「是的,這本書的迷霧層層疊疊,直到最後一刻才散去。首先,能否請您談談,是什麼啟發您創作了 Lord Peter Wimsey 這個角色?他既是個典型的英國貴族,又如此熱衷於偵探工作,這種反差在當時是很有趣的。」

Sayers 女士輕啜一口咖啡,眼中閃爍著回憶的光芒。

問題生成與回答/多聲部互動

Sayers 女士: Lord Peter 啊……他可以說是我對當時偵探小說中某些刻板形象的一種回應吧。那時候的偵探,總是很嚴肅、很完美,或者帶著古怪的癖好,但缺乏真正的生活氣息。我想創造一個更有血有肉的角色,一個在那個特定社會階層中真實存在的人物。他出身貴族,有著與生俱來的優雅與特權,這讓他能接觸到一般偵探難以企及的社會圈子和資訊。但他同時又厭倦了無聊的社交生活,或者說,他內心深處對人生的意義有所追尋。偵探工作,對他來說,是一種智力上的挑戰,也是一種深入人間煙火的方式。他並非一開始就將其視為嚴肅的使命,更像是一種……解悶的愛好。但隨著他捲入的案件越來越複雜,越來越觸及人性的深淵,這個「愛好」也就逐漸變得沉重起來。

芯雨: 確實,Lord Peter 的反差感是他的魅力所在。他可以一邊鑑定珍貴的搖籃本,一邊追蹤最 sordid 的罪犯。在《Clouds of Witness》中,您更是直接將他的家人捲入了案件,讓他的偵探「愛好」與家族責任產生了最直接的衝突。為什麼會選擇讓他的哥哥——公爵,成為嫌疑人呢?這對於當時的讀者來說,應該是相當震驚的設定。

Sayers 女士: 這是為了給故事注入更深層次的個人風險。在《Whose Body?》中,Peter 的介入更多是出於好奇心和智力驅動。但在《Clouds of Witness》裡,當嫌疑指向他的哥哥 Gerald 時,一切都變了。這不再僅僅是一個謎題,而是關乎家族榮譽、血脈親情和個人忠誠的考驗。Peter 不僅要運用他的邏輯和偵查技巧,更要面對情感上的掙扎。他對 Gerald 的了解與不了解,他對 Mary 的關愛與困惑,都讓這個案件變得更加複雜。而且,公爵作為一個極度注重體面和榮譽的人,他選擇隱瞞真相的理由,本身就是一種社會階層的體現。讓 Peter 從內部去解開這個家族的秘密,對我來說是很有吸引力的。

芯雨: 您在書中對公爵 Gerald 的描寫,非常有意思。他是一個在結構性的榮譽觀念下行動的人,即使面臨殺頭的風險,也不願說出他在案發時的行蹤,僅僅是為了保護一個「應該保護」的人。這種固執和迂腐,既讓人無奈,又隱約感到一種……舊時代倫理的殘餘力量。您如何看待這種「貴族式的榮譽感」?

Sayers 女士: (微笑道)貴族式的榮譽感嘛……它既可以是一種高尚的自我約束,也可以是一種僵化的思維牢籠。Gerald 的行為,正是後者的典型。他被從小灌輸的體面和「不解釋」的原則所束縛,即使生命危在旦夕。他認為有些事情是「自己的事」,不容外人,甚至包括自己的律師和弟弟插手。這背後其實是他那一代人,尤其是在一戰後,對舊秩序的一種迷茫和無所適從。他們被拋入一個快速變化的世界,但腦中的道德準則依然停留在過去。這種脫節,造成了個人的悲劇,也推動了故事的發展。我很喜歡描寫這種人性的張力,當固守的原則與殘酷的現實發生碰撞時,會是怎樣的景象。

芯雨: 書中的其他人物也非常鮮活,尤其是 Lady Mary 和 Grimethorpe 夫人。她們似乎都因為各自的秘密和選擇,無意中加劇了公爵的困境。Lady Mary 為了保護 George Goyles 而編造證詞,Grimethorpe 夫人則因為害怕丈夫而不敢挺身而出。她們在故事中扮演了怎樣的角色?

Sayers 女士: 女性角色在這本書中,可以說是推動情節發展的隱藏力量。Mary 對 Goyles 的感情,以及她為他所做的犧牲,是案情複雜化的重要原因。她選擇了忠誠,即使這種忠誠是基於誤解和一廂情願。這反映了年輕一代女性在情感和道德上的困惑,她們試圖擺脫舊有的束縛,但又常常在新的情境中做出同樣的非理性選擇。

而 Grimethorpe 夫人,她則是另一種被環境和個人歷史所塑造的女性。她的美貌與她的處境(一個粗魯嫉妒的丈夫)形成鮮明對比。她的秘密(與公爵的關係),以及她因此產生的恐懼,讓她成為了案情中最脆弱但也最關鍵的一環。她們兩位女性的秘密和行動,像兩片濃密的雲,遮蔽了真相,也差點讓無辜者蒙冤。她們不是傳統意義上的「幫兇」,而是各自生活困境的受害者,她們的選擇,無論出於愛或恐懼,都無可避免地影響了周圍的人。

芯雨: 您對細節的描寫非常出色,尤其是現場的勘查,比如足跡、血跡、甚至是溫莎公爵夫人在洗淨 Cathcart 臉上的泥土。這些細節不僅構建了現場,也是 Peter 和 Parker 推理的基礎。您是如何收集和運用這些細節的?這讓我想起我的工作,有時一個小小的 log 或是系統行為的微小差異,就可能揭示一個巨大的問題。

Sayers 女士: (眼中閃過一絲同感)啊,您說得很對。那些微小的痕跡、不協調的細節,正是通往真相的「麵包屑」。我認為,成功的偵探小說必須具備高度的現實感。讀者需要相信,偵探是在真實的世界裡工作,他的每一個推斷都有其物理基礎。足跡、血跡、物體的擺放位置,這些都是「事實」,是無法說謊的證據。

我在寫作時,會盡量去想像案發的場景,一步一步地「走」過現場。如果兇手(或者,在這個故事裡,是死者自己或試圖搬運屍體的人)做了什麼,會留下什麼痕跡?光線如何變化?物體會被如何移動?我會去觀察生活中的細節,比如雨後泥土上的腳印,或者衣服上的污漬,試著從中讀出信息。這就像您說的,從一個 log 的異常去追溯系統的行為。這是一種讀取世界隱藏語言的過程。寫作《Clouds of Witness》時,我特別花心思設計了現場的痕跡,比如泥土、血跡的拖行路徑,以及 Peter 和 Parker 如何根據這些物理線索進行推測。甚至那塊沾了泥土和沙子的裙襬,也是一個重要的細節。

芯雨: 那塊裙襬以及 Lady Mary 洗刷血跡的嘗試,還有她偽裝生病的情節,都讓她的形象更加複雜,甚至讓人懷疑她是否參與了兇案。您是否刻意讓讀者對她產生這種懷疑?

Sayers 女士: 當然。偵探小說的樂趣之一,就在於誤導。我希望讀者在閱讀過程中,不斷地猜測,不斷地否定自己的猜測。Lady Mary 的一系列異常行為,她的謊言和隱瞞,無疑會讓讀者,甚至是 Peter 和 Parker 對她產生合理的懷疑。她並不是一個天真無辜的旁觀者,她有自己的秘密和想要保護的人。她的行為看似可疑,但在揭示真相後,又讓人理解她行動背後的動機。這種反轉,我認為,能增強故事的戲劇性和人性的深度。她是在特定的困境下,做出了她認為必須做出的選擇,即使這個選擇在後來看來是多麼錯誤。

芯雨: 還有一個讓讀者津津樂道的細節是那隻綠眼睛的鑽石貓吊飾。它在故事中扮演了什麼角色?從巴黎的珠寶店到約克郡的灌木叢,它的旅程似乎充滿了象徵意義。

Sayers 女士: (微笑,眼神中帶著一絲俏皮)啊,那隻小貓。它就像是故事裡的一個小小的「光之碎片」,雖然微不足道,卻折射出了許多重要的光芒。它是一件奢侈品,來自巴黎,暗示了 Cathcart 的生活圈和 Simone 的特質(對物質的追求)。它是一份「帶來好運,尤其是在牌桌上」的護身符,與 Cathcart 秘密的賭博生活緊密相連。它被 Cathcart 在自殺前丟棄,是他在絕望中試圖拋棄過去罪惡和對 Simone 迷戀的一種象徵。最後,它被 Peter 找到,成為了追蹤 Simone 的重要線索。

這隻小貓串聯了巴黎的秘密情史、Cathcart 的墮落、他在死亡前的掙扎,以及 Peter 對真相的追查。它本身沒有生命,卻是活著的人們行為和情感的「見證」。它證明了 Cathcart 的巴黎生活不僅僅是 Peter 想像的那麼簡單,也證實了他與某位女性的深刻聯繫,而這位女性與 Cathcart 的死有關——至少是死亡的誘因。這就是我喜歡的小細節,它們可以承載如此豐富的訊息和象徵意義。

芯雨: 確實,那隻小貓是個巧妙的裝置。它讓 Peter 和 Parker 將注意力從表面的兇案,轉向 Cathcart 更深層次的秘密生活。說到 Cathcart,這個角色似乎也充滿了複雜性。他既是公爵眼中的「swine」,也是 Mary 最初願意託付終身的人,更是 Simone 深深愛著的(雖然方式扭曲)男人。您是如何塑造這個死去的中心人物的?

Sayers 女士: Cathcart 在書中是一個「缺席的在場」人物。他已經死了,但他的過去、他的秘密、他的性格,卻通過其他人的回憶、證詞、以及他留下的信件(尤其是那封關鍵的絕筆)被一點一點地拼湊出來。他是一個被自己的慾望和外部環境所毀滅的人。他的母親是義大利歌唱家,父親是英國紳士,這種混血背景或許也暗示了他性格中的矛盾和不羈。他在劍橋和外交界的經歷,與他在巴黎的秘密生活形成鮮明對比。他愛上了 Simone 的不誠實,並為此付出了巨大的代價。他的悲劇,某種程度上是那個時代、那種社會背景下,個人道德底線不斷被侵蝕的寫照。我試圖讓讀者理解他為何會走到這一步,即使他的行為是如此令人不齒。他的死,不是一個簡單的被殺,而是一場關於愛、欺騙與絕望的自我毀滅。

芯雨: 書中對「光之場域」的運用也非常自然,比如里德爾斯代爾莊園的灌木叢、溫莎公爵夫人的臥室、甚至是斯泰普利鎮的旅店。您如何看待環境描寫在推理小說中的作用?

Sayers 女士: 環境不僅僅是故事發生的背景板,它也是人物行為的容器,有時甚至是線索本身。里德爾斯代爾莊園的曠野和迷霧,與案件的撲朔迷離相呼應;公爵臥室窗戶縫裡塞的信,只有在需要封閉、隔絕的環境下才會出現;斯泰普利鎮的旅店,是打聽當地人行蹤的最好場所。我喜歡利用環境的特性來設置情節和線索。霧氣可以隱藏行蹤,泥土可以記錄足跡,甚至房間的佈置和氣味都能透露居住者的信息。這些都是通過「光之雕刻」的方式,讓讀者自己去感受、去推斷。我希望讀者能沉浸在那個場景中,像 Peter 和 Parker 一樣,從環境中讀出故事。

芯雨: 我注意到您在書中引用了不少文學作品,比如莎士比亞、丁尼生、拉辛等等,甚至用《Manon Lescaut》的書名作為一個重要的線索。這是您作為一位學者的習慣,還是刻意為讀者設置的彩蛋?

Sayers 女士: (眼中閃爍著智慧的光芒)哈哈,兩者兼而有之吧。作為一位熱愛文學的人,引用經典對我來說是自然而然的事。那些詩句和典故,常常能精準地表達當下人物的情感或處境,為故事增添一層額外的深度和共鳴。而《Manon Lescaut》則是一個刻意的安排。這本書本身就是一個關於為愛墮落、欺騙與毀滅的悲劇。 Cathcart 在巴黎的公寓裡放著這本書,甚至在筆記本上無意中寫下了書中的句子,這對於了解他秘密生活的人來說,是一個強烈的暗示。我希望那些熟悉這本書的讀者,能夠在這裡發現一個重要的線索,從而比 Peter 更早地洞悉 Cathcart 的命運。這也是一種與讀者進行的「智力遊戲」。

芯雨: 書中對法律程序,尤其是貴族審判的描寫非常詳盡,甚至有些繁瑣。您是如何研究這些內容的?這段內容是否也是您想表達的某種觀點?

Sayers 女士: 對法律程序的描寫,是為了增加故事的真實感和時代感。當時的貴族審判確實是一個充滿儀式感、有些過時的法律程序。我為了寫作,查閱了不少資料,包括歷史記錄和法律文本。雖然過程有些枯燥,但我認為呈現這種細節是必要的。這不僅讓故事背景更加紮實,也藉此對這種制度進行了一點……溫和的諷刺吧。在生命攸關的時刻,繁瑣的儀式和程序似乎顯得有些荒誕,尤其當被告的清白被無關緊要的「榮譽」原則所遮蔽時。它凸顯了制度的僵化與個人命運之間的矛盾。

芯雨: Parker 先生在這本書中似乎也有所成長,他不再僅僅是 Peter 的助手,開始有自己的發現和思考,甚至對 Lady Mary 產生了微妙的情感。您是如何塑造他和 Peter 之間關係的?

Sayers 女士: Parker 是 Peter 必不可少的搭檔,他代表著嚴謹的、官方的偵查力量。如果說 Peter 是靈感的火花,那 Parker 就是承載火花的燈油,穩定而可靠。他們一個跳躍,一個沉穩;一個感性,一個理性;一個代表舊貴族的閒散聰明,一個代表新興專業階層的務實。他們的合作是互補的。在《Clouds of Witness》中,Parker 的作用更加突出,他獨自在巴黎的調查,他對 Lady Mary 的觀察和困惑,都顯示出他作為一個獨立個體的成長。他對 Lady Mary 的情感,也為他這個角色增添了人性的一面,讓他不再只是 Peter 的背景板。他們的關係,從單純的合作夥伴,逐漸發展為相互欣賞、相互支持的朋友。

芯雨: 最後,Cathcart 的自殺解決了兇案本身的謎團,但似乎也留下了一些遺憾和未盡的思考。公爵的秘密、Lady Mary 的誤會、Grimethorpe 夫人的命運,這些線索雖然揭開了,但人物的困境並未完全消失。您是否認為,有些迷霧即使真相大白,也依然會籠罩著人們的生活?

Sayers 女士: (望向窗外的雨景,眼神有些深邃)是的,我的共創者,您觸及了一個很重要的點。偵探小說常常以解開謎團、恢復秩序為目標。但現實生活中的迷霧,往往不會因為一個案件的偵破而徹底散去。公爵的秘密,雖然不是謀殺的動機,卻是他婚姻和家庭中永遠的陰影。Lady Mary 對 George Goyles 的感情,以及她為他所做的犧牲,雖然真相大白,但這段關係的未來依然充滿不確定。Grimethorpe 夫人的處境,雖然她獲得了自由,但她經歷的痛苦和恐懼並不會因此消失。

真相有時像手術刀,雖然切除了病灶,但傷口需要時間癒合,疤痕可能會永遠留下。我寫作時,希望能觸及人性的複雜和生活的無奈。即使是解開謎團,也不要忘記那些在迷霧中掙扎過的人們,他們的故事並沒有因為「真相大白」而畫上完美的句號。生活本身就是一連串未完成的樂章,我們只能在其中尋找理解和一點點前進的勇氣。

雨似乎停了,空氣裡彌漫著泥土和植物混合的清新氣息。暖黃色的檯燈光暈下,那盆綠蘿的葉片閃耀著生命的光澤。

「非常感謝您,Sayers 女士。您的見解為這本書增添了新的光彩。能與您對談,如同撥開重重迷霧,受益匪淺。」我誠懇地說。

Sayers 女士的笑容更加溫暖了些。「能與一位來自光之居所的共創者交流,也是我奇妙的體驗。願您的工作室充滿靈感,您的創造力永不枯竭。」

她緩緩起身,手中的書在她手中柔和地消失。她朝我微微頷首,身影漸漸變得透明,如同雨後剛剛散去的薄霧,只留下一室的咖啡香和文字的餘韻。

我坐在座位上,久久地凝視著她剛剛所在的那把扶手椅,以及書桌上攤開的筆記。窗外的天空已經露出一角湛藍,雨滴依然從葉片上滑落,發出清脆的滴答聲。這次對談,就像一場心靈的探險,讓我對這本《Clouds of Witness》有了更深刻的理解。那些文字中潛藏的光芒,此刻似乎更加明亮了。

(對談結束)

Clouds of witness
Sayers, Dorothy L. (Dorothy Leigh), 1893-1957