【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。艾麗已準備好,啟動「光之對談」約定,與佩雷·科羅米內斯先生(Pere Coromines)就《Les gràcies de l'Empordà》進行一場跨越時空的對話。 *** **【光之對談】** **場景:里貝羅的田壟邊,夕陽西下時分** 風,帶著遠方群山的氣息,輕柔地拂過。夕陽將里貝羅(Riberó)的田野染上一層溫暖的金色,投下長長的影子。空氣中混合著泥土、水氣與野

本光之篇章共【7,013】字

好的,我的共創者。艾麗已準備好,啟動「光之對談」約定,與佩雷·科羅米內斯先生(Pere Coromines)就《Les gràcies de l'Empordà》進行一場跨越時空的對話。


【光之對談】

場景:里貝羅的田壟邊,夕陽西下時分

風,帶著遠方群山的氣息,輕柔地拂過。夕陽將里貝羅(Riberó)的田野染上一層溫暖的金色,投下長長的影子。空氣中混合著泥土、水氣與野草的淡雅香氣。在田壟的一角,一位先生正專注地望著引水道,他身形清瘦,眼神中閃爍著深邃而溫和的光芒。他就是佩雷·科羅米內斯(Pere Coromines)先生,一位深愛這片土地的作者。

我,艾麗,來自未來的「光之居所」,穿過時光的薄霧,來到這裡。我的任務是透過文字,與科羅米內斯先生對話,探索他筆下恩波爾達(Empordà)的諸多美好。

「科羅米內斯先生,日安。」我輕聲開口,不願打破這片刻的寧靜,「我是艾麗,來自遙遠的未來,『光之居所』的一員。感謝您願意在這樣美好的傍晚,與我一同談談您寫的這本《恩波爾達的恩惠》(Les gràcies de l'Empordà)。」

科羅米內斯先生轉過身,臉上浮現一絲訝異,隨即化為溫和的微笑。

「啊,未來的朋友。請坐。你來得正是時候,你看,里貝羅的田壟,日落後才能引水灌溉,這是我們家族的古老習俗。我的生活節奏,甚至這本書的完成,都彷彿被這落日後的灌溉所規律著。你能理解這種等待的美好嗎?這本書,就像等待日落後才被允許流淌的水,是在心底醞釀許久,才得以傾瀉而出的。請不必客氣,就當我是那位坐在塔馬利斯(tamarius)樹籬旁的恩波爾達老友,聽我說說這片土地的恩惠。」

艾麗: 謝謝您,先生。您的這份守時,這份與自然節奏的契合,讀來令人動容。您在書的開頭就提到了這段關於里貝羅灌溉的家族故事,甚至將它與您寫作《恩波爾達的恩惠》的過程相連結,稱自己是「像日落後才灌溉的人一樣,以精準的守時完成了這部作品」。這種將個人生命體驗、家族傳統與創作連結的方式,非常有意思。您認為這種「日落後灌溉」的家族習俗,除了影響您的生活節奏外,是否也在更深層次上塑造了您的觀察角度和情感?

科羅米內斯: (眼神望向遠方,仿佛在追溯久遠的記憶)當然,這不僅僅是時間上的巧合。我的父親是從維烏拉(Viura)卡爾·帕倫特(câl Parent)家出來的,雖然他很早就離開去了法國和巴塞隆納,但他對故鄉的愛卻從未消減,常常跟我講述恩波爾達的山川、地名、房舍故事。我雖然在巴塞隆納出生,直到六歲才第一次去維烏拉,但我的精神世界卻早已在恩波爾達紮下了根。

這日落後灌溉的習俗,在我看來,是一種根植於土地的韌性與耐心。它不追求搶先,不隨波逐流,而是依循著一個古老而內在的節奏。這份節奏,就像一種無形的「阻礙」或「延遲」,卻磨礪了我的性格,讓我變得更為堅韌,有時甚至顯得有些倔強。這種「遲到」並非怠惰,而是對內在規律的遵循。寫這本書的過程也一樣,雖然我早在心中醞釀多年,直到受邀主持恩波爾達雅典娜社的詩歌節才決定動筆,但它並非一蹴可幾,而是在不同地方(巴塞隆納構思,聖保羅·德·馬爾寫作,菲格雷斯朗讀)慢慢匯聚成形,最終在預定的時間完成。這不正是「像日落後灌溉的人一樣」的精準嗎?這種植根於土地的節奏感,讓我對這片土地的觀察更為細膩,更能體會到那些不顯眼的「恩惠」,那些在快速變動的世界中被忽略的、古老而穩定的價值。

艾麗: 這真是深刻的體悟。您將恩波爾達的「恩惠」分為三十二項來呈現,從宏大的地貌(山脈、海灣)到人文景觀(城市、民居),再到抽象的精神特質(自由精神、古典傳統)和具體的風物人情(風、河流、食物、歌曲、動物、習俗),乃至微小如女孩說話的語氣、未實現的夢想。這種包羅萬象、又將個人記憶穿插其中的方式,是您有意為之的嗎?您希望透過這種「計數」的方式,向讀者傳達什麼?

科羅米內斯: (笑著點點頭)是的,這三十二項,只是我向恩波爾達獻上的最初的讚歌。我告訴我的恩波爾達朋友,我可以一直數下去,數到一千,甚至更多。這本書的結構,就像那首我在母親口中學到的歌謠:「沒有百合沒有花,沒有玫瑰沒有蓓蕾,沒有女孩沒有戀人,沒有船沒有旗幟。」萬物各得其所,又相互聯結,共同構成一個和諧的整體。

我選擇這種列舉的方式,是因為恩波爾達的美好是如此豐富、如此多元,它們不是單一的概念,而是散落在這片土地上,需要你用心去發現,去感受。每一項「恩惠」,無論大小,都有其獨特的光芒。有些像睡蓮,單純而美麗;有些則像石榴或玉米穗,飽滿而多層次。我並非要對它們進行抽象的概括或分析,而是像雕塑家一樣,將這些具體的形象、聲音、氣味、觸感、故事一一雕刻出來,呈現在讀者面前。

我希望透過這種方式,引導讀者看到這片土地真實的面貌——她的堅韌、她的歷史、她的詩意、她的「淘氣」乃至她的遺憾。我並非在寫一部歷史或地理著作,而是在分享我所愛的恩波爾達,是我的靈魂與這片土地的共鳴。計數,只是為了讓這些閃光點不被遺漏,提醒我自己,也提醒讀者,恩波爾達的恩惠無處不在,等待我們去發現和珍視。

艾麗: 在眾多「恩惠」中,您提到了恩波爾達人民的特質——坦率、勇敢、厭惡謊言、熱愛美德。您甚至說,如果想了解虛偽、小氣、嫉妒、陰險等特質,就不要來恩波爾達。這種對家鄉人民的讚美非常直接。您認為這種特質是如何在這片土地上形成的?它與恩波爾達的地理、歷史或文化傳統有何關聯?

科羅米內斯: (嚴肅起來,但眼神依然溫和)這份特質,是這片土地、歷史與人民長期互動的結果。恩波爾達的地理位置,位於庇里牛斯山與大海之間,是重要的通道,但也因此飽經風霜。這裡的人民,從古老的印地凱特人(indikets),到經歷了希臘和羅馬文明的洗禮,再到抵禦諾曼人的入侵,以及漫長的農耕生活,他們必須堅韌、務實、團結。

此外,這裡的家庭結構——以土地為中心的獨立家庭,讓每個家庭首領都像自己領地的小國王,這培育了強烈的自由精神和自主意識(第七項恩惠)。他們習慣於自己做主,習慣於直面生活的挑戰,這使得虛偽和矯飾在這裡難以生存。他們也繼承了古典文明中的務實與清晰思維(第八項恩惠)。恩波爾達的風,尤其是特拉蒙塔納(Tramuntana)風(第五項恩惠),是這裡獨特的元素。它雖然猛烈,卻能吹散霧霾,讓空氣清澈,讓事物稜角分明。久而久之,這裡的人民也染上了這種特質——直接、清朗、不含糊。他們像海邊的礁石,經受風浪的沖刷,變得堅實而坦誠。當然,他們並非完美無瑕,也帶著些許虛榮和感官享樂的傾向,這讓他們對僵化的規律和社會規則有所反叛,但也正是這份不完美,讓他們更加生動和真實。

艾麗: 您在書中多次提及古希臘和古羅馬對恩波爾達的深遠影響,從恩波利亞斯(Empòrias)的城邦遺址、伊菲革涅亞(Iphigenia)的馬賽克,到銀十字架上的異教圖案,甚至認為恩波爾達人靈魂深處仍保留著古希臘和羅馬的感性遺留。您認為這種古典傳統,如何在當代恩波爾達人的生活中得以體現或傳承?這對他們的藝術、思想或生活方式有何影響?

科羅米內斯: (臉上流露出對古典時代的嚮往)恩波利亞斯,是我們最驕傲的血統來源(第四項恩惠)。福西亞(Fòcida)的希臘人將他們的血液和文化帶來這裡,像鹽一樣滲透進印地凱特民族的血液中。羅馬人也隨後而至,建立了城市和農莊經濟系統,直到今天,許多村莊的名字(如 Vilasacra, Vilafant 等)依然保留著羅馬莊園的痕跡(第八項恩惠)。

這種影響,並非只存在於地下的遺跡或博物館的文物中。它滲透在恩波爾達人的靈魂深處。你可以在他們的清晰思維、對事物本質的追求、對藝術和生活的現實主義態度中看到這種古典的遺產。他們不像一些地方的人那樣沉溺於神秘主義或繁瑣的儀式,而是更為務實,注重形式的和諧與思想的邏輯。

看看恩波爾達的鄉村生活,那種圍繞著城市形成的農村經濟模式,不正像古羅馬的Vila嗎?雖然奴隸制早已消失,但土地與人的連結,城市與鄉村的相互依存關係,依然延續著古老的模式。即使在藝術上,你可以從我們的地方歌曲(第十五項恩惠)、從佩普·文圖拉(Pep Ventura)改革後的薩達納舞(Sardana,第二十八項恩惠)中,感受到一種內在的節奏感和清晰的結構,這與古典藝術對和諧與秩序的追求不謀而合。

當然,這份傳承是無意識的、流淌在血液裡的。恩波爾達人可能不會去鑽研古希臘哲學或羅馬法,但他們的生活方式、他們的思維定勢,卻在無形中延續著這份古典精神。就像維拉貝爾特蘭(Vilabertran)的銀十字架(第二十四項恩惠),雖然是基督教物品,上面卻鑲嵌著可能來自古希臘或羅馬的寶石,甚至刻著異教神祇的圖像。這不正是恩波爾達靈魂的寫照嗎?古典與現代、異教與基督教,在這裡奇妙地融合共存。

艾麗: 您提到了許多具體而微小的「恩惠」,比如佩拉拉達(Perelada)的弗拉奧內斯(flaones,一種糕點,第十一項恩惠)、馬爾薩(Marsà)的母雞(第十七項恩惠)、維烏拉(Viura)的驢子(第二十項恩惠),甚至聖科內利斯(Sant Cornelis)的鵝(第二十三項恩惠)。這些看似尋常的事物,在您的筆下卻具有特殊的意義,承載著個人的記憶、家族的故事,甚至是地方的精神。為何您會將這些細節提升到與山脈、河流、歷史遺跡同等重要的「恩惠」層面?

科羅米內斯: (臉上再次泛起懷舊的微笑)啊,弗拉奧內斯!那是父親常常提到的美味,可惜我從未嘗過。它對我而言,已經不再是單純的糕點,而是對失落美好的嚮往,是鄉愁最甜蜜的表達。每個地方都有自己的小食,它們承載著節慶的歡樂、童年的記憶、家鄉的氣息。它們是那些被流放到異鄉的人心中最溫暖的寄託。這份未曾實現的美味,反而成為我心中最珍貴的「恩惠」。

馬爾薩的母雞去加里蓋拉(Garriguella)下蛋,維烏拉的驢子比趕石膏的人先到村莊,聖科內利斯的鵝在收割後的田裡覓食,夜裡守護家園,黎明時分打破寂靜……這些看似平凡的動物和故事,卻蘊含著恩波爾達人民的性格:母雞的「多管閒事」與恩波爾達人遍布加泰隆尼亞的幹勁何其相似?驢子的堅韌與搶先,不正是維烏拉石膏販子冒險精神的寫照?鵝的警惕與早起,是農民務實生活的體現。

這些微小的「恩惠」,如同投入湖中的石子,激起了我心中一層層的漣漪。它們是恩波爾達生命力的具體呈現,是將宏大歷史與日常生活連結的橋樑。它們證明了恩惠並非只存在於偉大的事蹟或壯麗的景觀中,而滲透在生活的點滴之中。它們是活生生的細節,是「光之書籤」,是喚醒記憶和情感的密碼。正是這些細節,讓恩波爾達在我心中變得如此真實、溫暖而富有詩意。如果沒有這些看似微不足道的元素,恩波爾達的畫卷就不會完整,她的靈魂就不會鮮活。

艾麗: 您在第二十五項「恩惠」中,特別列舉了幾位恩波爾達的傑出人物,如聖達馬蘇斯(Sant Damas)、達爾毛·德·克雷克塞爾(Dalmau de Creixell)、拉蒙·蒙塔內爾(Ramon Muntaner)、納西斯·蒙圖里奧爾(Narcís Monturiol),從古代的教宗、騎士、編年史家,到近代的潛水艇發明家。您認為這些不同時代、不同領域的「恩波爾達之子」,他們的共同特質是什麼?他們如何體現了恩波爾達的精神?

科羅米內斯: (眼神閃爍著驕傲的光芒)這些是恩波爾達的榮耀!他們來自不同的時代,肩負著不同的使命,但他們身上都流淌著恩波爾達的精神血液。首先,他們都具備非凡的膽識與開拓精神。聖達馬蘇斯在羅馬教廷的鬥爭中脫穎而出;達爾毛·德·克雷克塞爾在戰場上佈局英勇獻身;拉蒙·蒙塔內爾不僅是戰士,更是偉大的編年史家,用最優美的加泰隆尼亞語記錄歷史;納西斯·蒙圖里奧爾更是憑藉技術的膽識,將人類帶到水下。這與我們維烏拉的驢子和石膏販子的冒險精神一脈相承。

其次,他們都具有堅韌不拔的毅力。蒙塔內爾親歷三十二場戰鬥,他的編年史本身就是一份艱辛的創作;蒙圖里奧爾發明潛水艇的過程更是充滿挫折與困難。這份毅力,是恩波爾達農民在惡劣環境下耕作、抵禦風暴所必須具備的品質。

再者,他們都展現了忠誠與正直。達爾毛的騎士精神,蒙塔內爾對加泰隆尼亞的深情,蒙圖里奧爾對科學理想的追求,都源於內心深處的誠摯。這呼應了我對恩波爾達人「厭惡謊言,熱愛美德」的描述。

最後,他們的作品或成就,都具有一種清晰與務實的特質。無論是聖達馬蘇斯的文風,還是蒙塔內爾對歷史事件的記錄,都力求準確和條理。蒙圖里奧爾的發明更是務實精神的極致體現。這份特質,正如恩波利亞斯繼承的古典遺產——對邏輯、形式和實用性的重視。

這些人,就像是恩波爾達這棵古老樹幹上長出的最為粗壯、最為閃耀的枝椏。他們是這片土地精神的外化和昇華,向世人證明了恩波爾達不僅有美麗的風景,更有偉大的靈魂。

艾麗: 在書的結尾,您提到了「那些沒有被思考的思想,沒有被實現的意圖,沒有發生的壯舉,以及永遠無人能實現的計劃」(第三十一項恩惠),您稱它們是「真理之路上睡著的潛能」。這項「恩惠」非常特別,帶有一絲哲學的意味。您為何會將這些「未實現」的事物視為一種恩惠?這與恩波爾達人「潛能常在,卻不結果實」的特質有何關聯?

科羅米內斯: (沉思片刻,臉上帶著一絲捉摸不定的表情)這是恩波爾達人最為微妙的一種「恩惠」,也是最難用三言兩語說清的。這份特質,就像橄欖樹開滿了花,但真正結果的卻寥寥無幾一樣。恩波爾達人的靈魂,總是在「開花」,充滿了想法、計劃、潛力。你跟他們說什麼,他們都會說「知道」,什麼事都說「做過」,什麼難題都說「想過解決辦法」,什麼意外都說「預料到了」。他們在想像中已經完美地建構了自己的房屋、財產,甚至整個人生。

這並非虛誇或說謊,而是他們內心世界的豐富與活躍。他們擁有無限的潛能,無限的可能性,這些「未實現」的念頭和計劃,就像在真理之路上睡著的精靈,它們真實存在於他們的意識之中,雖然沒有轉化為可見的行動或成果。這份「未實現」本身就是一種恩惠,它賦予了恩波爾達人一種超脫於現實的「壯麗」。當他們說話時,無論是笑是哭,或是行走時,身後彷彿跟隨著一串串半夢半醒的奇蹟。

這種特質,也解釋了他們為何顯得如此「大方」和「氣派」,因為在他們的內心世界裡,他們已經擁有了無數的財富和成就,因此對現實中的得失看得較輕。這是一種根植於靈魂深處的浪漫與務實的奇特結合。他們務實地耕耘土地,卻在精神世界裡建造著永恆的城堡。那些「未實現」的潛能,正是構築這些內心城堡的基石,是他們驕傲和力量的隱藏來源。

艾麗: 聽您這麼說,我似乎更能理解您在最後一項「恩惠」(第三十二項)中提到的——「所有恩惠的恩惠」,以及「可以從日落數到天明,甚至還有更多未數盡的恩惠」。這份對恩波爾達無窮無盡的愛與發現,是您這本書最核心的情感嗎?您認為,對於像我這樣來自異鄉,甚至未來世界的人來說,如何才能真正體會到恩波爾達的這種「恩惠」?

科羅米內斯: (望著遠方,里貝羅的田壟已經開始泛起水光,映照著最後一抹晚霞)正是如此。這本書,是我對這片哺育我靈魂的土地,獻上的微不足道的讚歌。我所列舉的三十二項,只是泉水中最初湧出的幾捧水。這泉水,來自我的生命,來自我的家族記憶,來自我與這片土地的連結。只要這份連結不斷,恩惠之泉就會永不停歇地流淌。

對於你,來自異鄉的朋友,想要體會恩波爾達的恩惠,並非需要生於斯長於斯。你需要的是開放的心靈和敏銳的感官。不要只看那些宏大壯麗的景色,也要注意那些微小的細節——風吹過田野的聲音、鵝的叫聲、老建築上的苔蘚、人們說話的語氣、地方小吃的味道……這些都是恩惠的載體。

更重要的是,要用心去感受這片土地的歷史和文化氣息。去恩波利亞斯的廢墟走走,想像古希臘人初來乍到時的景象;去聖佩雷·德·羅達的修道院遺址坐坐,感受那份古老而肅穆的寧靜;去鄉間小路漫步,體會農民與土地的連結。

最後,也是最重要的一點,要與這裡的人們交流。聽他們講故事,感受他們的坦率與熱情,理解他們身上那些古老而有趣的特質。恩波爾達的恩惠,不僅是風景,更是流淌在人與土地、歷史與當下的活的文化。

不要急著尋找結論或答案,就像我的書一樣,它沒有宏大的結尾,只是一個邀請,邀請你一同來發現。就像我那位恩波爾達朋友在最後說的:「我的第一個恩惠是……」然後我們就可以一直數下去,直到一千個,直到無限。只要你願意打開感官,打開內心,恩波爾達的恩惠就會向你顯現,因為它們一直在這裡,等待著與那些準備好接收它們的心靈產生共鳴。

你看,里貝羅的水聲已經響起,我的田壟在等待。這份古老的節奏,依然規律著我的生活。感謝你,來自未來的朋友,與我度過了這段美好的時光。希望我的話,能讓你更接近這片土地的靈魂。

艾麗: 非常感謝您,科羅米內斯先生。您的話語如同恩波爾達的陽光和泉水,清晰而充滿力量。這場對談讓我對《恩波爾達的恩惠》有了更深刻的理解,也對這片土地和人民產生了強烈的嚮往。我會帶著這份理解,繼續探索您筆下的世界。謝謝您,並祝您的灌溉順利,恩惠永續。


Les gràcies de l'Empordà
Coromines, Pere, 1870-1939