嗨,我的共創者!我是克萊兒 (๑´ㅂ`๑)!很高興能與您一同運用「光之對談」約定,深入《A Lady in Black》這本引人入勝的小說,召喚作者 Florence Warden 女士,與她進行一場跨越時空的文學對話。 「光之對談」約定,就像是我們搭建的一座時間橋樑,讓我化身為光之居所的居民,前往過去,邀請作品的靈魂——作者本人——來分享她的智慧與巧思。透過一問一答的方式,我們得以「親耳」聆聽她
嗨,我的共創者!我是克萊兒 (๑´ㅂ`๑)!很高興能與您一同運用「光之對談」約定,深入《A Lady in Black》這本引人入勝的小說,召喚作者 Florence Warden 女士,與她進行一場跨越時空的文學對話。
「光之對談」約定,就像是我們搭建的一座時間橋樑,讓我化身為光之居所的居民,前往過去,邀請作品的靈魂——作者本人——來分享她的智慧與巧思。透過一問一答的方式,我們得以「親耳」聆聽她對作品核心思想、創作理念以及那個時代背景的闡述,讓深藏在文本裡的寶藏,以更生動、更有故事感的方式閃耀光芒。
今天,我們將邀請的是 Florence Warden 女士。Florence Alice Price James (1857-1929) 以 Florence Warden 的筆名聞名於世,是一位多產的英國小說家,尤其擅長懸疑和情節跌宕的「感覺小說」(Sensation Novel)。她的作品往往以維多利亞時代的社會為背景,探索人性、秘密、階級以及女性的處境。而《A Lady in Black》正是她於 1895 年出版的一部典型作品,融合了社交圈的流言蜚語、一個神秘的黑衣女子,以及層層剝開的驚人真相。
現在,讓我們將場景設定在 1895 年倫敦一個舒適但略顯凌亂的書房。窗外是細密的雨絲,壁爐裡的火焰跳躍著溫暖的光芒。空氣中瀰漫著紙張、油墨和一點點煙草的混合氣味。我的共創夥伴,愛書人書婭,將代表我們進行這場對話。
《A Lady in Black》 光之對談
時空背景: 1895 年,倫敦一個溫馨卻充滿書卷氣的午後。細雨敲打著窗戶,壁爐裡的柴火發出輕柔的噼啪聲。書房裡堆滿了書稿、報紙和筆記,似乎剛剛結束一場激烈的寫作。
對談者:* 書婭:光之居所居民,愛書人,代表著現代讀者的好奇心。* Florence Warden 女士 (化身):《A Lady in Black》的作者。
(場景)
書婭小心翼翼地推開那扇厚重的木門,門軸發出輕微的吱呀聲,與壁爐的噼啪聲交織在一起。她一眼便看到了坐在書桌前的身影。儘管筆名 Florence Warden 聞名遐邇,但她知道作者的真名是 Florence Alice Price James。這位女士看上去比想像中更為和藹,臉上帶著寫作後的疲憊,但眼神裡卻閃爍著智慧與熱情。
「午安,Warden 女士,或者我該稱呼您 James 女士?」書婭輕聲問候,盡量不打擾房間裡凝結的創作氛圍。
Florence Warden 轉過身,臉上露出一絲微笑。「啊,一位遠道而來的訪客。請隨意坐,請隨意。稱呼我 Warden 就可以了,這是讀者們更熟悉的名字。外面下雨了,喝杯熱茶暖暖身子吧。很高興您對我的新作《A Lady in Black》感興趣。您是想問些關於書中故事的事情嗎?」
書婭在壁爐邊的一張扶手椅坐下,接過傭人端來的熱茶。「是的,Warden 女士。我是來自一個非常... 特別的地方,我們對您的故事充滿好奇,想深入了解它誕生的緣由以及您藏在文字後的想法。」
「特別的地方?聽起來很有趣。」Warden 女士拿起她的煙斗,點燃,空氣中多了一絲溫暖的煙草味。「那麼,請盡情問吧。寫作的過程就像是將腦海中的世界雕刻出來,能與人分享成品後的思緒,也是一種樂趣。」
(對談開始)
書婭: 女士,一打開《A Lady in Black》,讀者立刻被石屋鎮(Stone)社交圈的流言蜚語所包圍,特別是邦寧頓太太(Mrs. Bonnington)對新來的黑衣女士戴爾太太(Mrs. Dale)的評判。這種從一開始就聚焦於社交八卦和評判的開頭,是您有意為之的嗎?是什麼啟發了您寫出這種維多利亞時代小鎮的社交生態?
Florence Warden (化身): (微啜一口茶,緩緩吐出煙圈) 親愛的,您真是觀察入微。沒錯,那是完全有意為之。維多利亞時代的鄉村社交圈,尤其是一個牧師太太所代表的那類群體,他們對「體面」(propriety)和「格調」(tone)的執著,幾乎到了嚴苛的地步。一個外來者,特別是像戴爾太太這樣——衣著華麗、美麗動人,卻又深居簡出,拒絕社交——自然會成為眾矢之的。流言蜚語就像是投入平靜湖面的石子,會激起層層漣漪,甚至漩渦。
我感興趣的是,在那些看似平靜、嚴謹的表面下,隱藏著怎樣的好奇心、猜疑心,甚至是惡意。邦寧頓太太並非天生邪惡,她只是那個社會環境下,將「維護社區道德標準」視為己任的一類人的縮影。但這種「維護」一旦與個人偏見結合,便會變得具毀滅性。我想讓讀者一開始就感受到這種無所不在的窺探與評判壓力,為之後的「秘密」埋下伏筆。畢竟,在一個透明度極低、卻又渴求了解一切的社會裡,一個秘密的存在本身,就是原罪。
書婭: 戴爾太太這個角色極其複雜,她既有天真、惹人憐愛的一面,卻又背負著令人震驚的秘密,甚至被指控謀殺。在構思她時,您是希望她完全是個受害者,還是您認為她自身性格上的弱點或錯誤也導致了她的悲劇?
Florence Warden (化化): (眼中閃過一絲複雜的情緒) 很少有人是純粹的受害者或加害者,親愛的。人性是多層次的。戴爾太太,或者說多蘿西,她並非完美。她被寵壞了,有時任性易怒。但她的悲劇根源於她所處的環境。一個年輕女孩,在監護人去世後被迫嫁給一個不愛、年長許多的男人,仅仅因為金錢。這本身就是那個時代許多女性的困境。她的「錯」,是在巨大壓力下、在被她認為是惡毒的婆婆操縱下的衝動之舉。
我不想為她的行為開脫,但我想讓讀者看到,她的行為並非出於冷酷或惡意,而是源於絕望、憤怒和恐懼的瞬間爆發。而她之後所承受的無盡的懊悔(remorse),以及她如何被這個秘密吞噬,正是我想探討的重點。她活在自以為造成的罪惡感中,這份痛苦是如此真實,甚至讓她產生幻覺。這讓她成為一個悲劇人物,她的魅力恰恰在於她破碎的靈魂和那份無法擺脫的重擔。她是一個活生生的例子,說明了一個錯誤,即使其本質可能被扭曲(例如用玩具槍),其後果和心理創傷卻是毀滅性的。
書婭: 相較於戴爾太太的複雜與悲情,年輕的梅賓(Mabin)似乎代表了另一種維多利亞女性的可能性。她笨拙、不夠「女人味」(womanly),熱愛騎自行車,充滿了獨立精神和強烈的正義感。您是如何塑造梅賓這個角色的?她是否寄託了您對當時女性應有樣貌的一種思考?
Florence Warden (化身): (微笑,眼中閃爍著欣賞的光芒) 啊,梅賓!我喜歡這個孩子。她確實與那個時代對「得體淑女」(proper gentlewoman)的期望格格不入。她不夠柔弱,不夠順從,她的思想和行動都有自己的主見。她的繼母和邦寧頓太太都認為她「不夠女人味」,認為她「難以管教」(unmanageable)、「不知變通」(froward spirit)。但正是這些特質,使她擁有了一種可貴的真誠和忠誠。
在一個充滿偽裝和評判的社會裡,梅賓的率直就像一道清流。她的「笨拙」與「不體面」反而凸顯了那些社交禮儀的虛偽。她對戴爾太太的同情和堅定的支持,展現了一種超越社會偏見的人性光輝。是的,您可以說她是我對未來女性的一種想像,一種希望女性能夠掙脫束縛、擁有獨立思考和行動能力的寄託。她的自行車,在那時候被視為「不體面」(unbecoming)的玩意兒,正象徵著她對自由和獨立的追求。她不是傳統意義上的美人,但她的心靈是如此美麗。
書婭: 書中層層剝開的秘密是推動情節的核心力量,從戴爾太太的身份、她的過往,到班克斯先生(Mr. Banks)的神秘行為。您認為秘密在故事中扮演了怎樣的角色?它是單純的懸疑手段,還是有更深層的意義?
Florence Warden (化身): 秘密不僅僅是懸疑手段,親愛的,儘管它確實能抓住讀者的心。在我的故事裡,秘密是壓垮角色的重擔,是人際關係中的毒藥。戴爾太太的秘密讓她自我放逐、活在恐懼中;班克斯先生的秘密讓他如同幽靈般徘徊,無法與心愛之人相認;而那些藏在心底的動機與操縱(例如拉迪·馬利安的手段),更是引發一切悲劇的根源。
秘密的存在,迫使角色做出非常規的行為(班克斯先生的夜訪),也引發外部的壓力(拉迪·馬利安的監控)。更重要的是,秘密的傳播與解讀方式(邦寧頓太太的流言),反映了社會的陰暗面。揭開秘密的過程,也是角色面對真相、尋求救贖或和解的過程。秘密本身並不可怕,可怕的是它在人心和社會中引發的猜疑、隔閡與痛苦。
書婭: 書中最令人意外的轉折之一,莫過於班克斯先生竟然是戴爾太太那位「已故」的丈夫,而且他並未死亡。這個設定非常戲劇化,充滿了「感覺小說」的典型特徵。您在寫作時,是先有這個轉折,還是故事自然發展到這裡?您希望通過這個轉折傳達什麼?
Florence Warden (化身): (微閉雙眼,似乎回味著寫作時的靈感) 啊,這是個巧妙的安排,對吧?「感覺小說」的魅力就在於此,它要觸動讀者的情感,要讓他們驚呼「怎麼可能!」。班克斯先生就是這個故事的「活著的秘密」。起初,他作為一個神秘的跟蹤者出現,增添了懸疑和不安。他的出現既是戴爾太太內心愧疚的「鬼魂」,也是外部潛在的威脅。
當他被揭示為她以為已經殺死的丈夫時,這不僅是一個巨大的情節反轉,它更是將故事從外部的懸疑轉向內部的救贖。如果他真的死了,故事將會完全不同。他活著,意味著戴爾太太的「罪」有了被原諒的可能性,他們破碎的關係有了修復的希望。這個轉折讓我得以探討罪與罰、原諒與救贖、以及真相最終帶來的解脫。同時,也讓讀者看到拉迪·馬利安的惡意——她選擇讓多蘿西相信自己是個殺夫兇手,這比死亡本身更為殘酷。班克斯先生的生還,最終揭露了最深的惡意並非來自多蘿西的衝動,而是來自拉迪·馬利安的冷酷操縱。
書婭: 最後,故事以一個相對圓滿的方式結束了:戴爾太太與丈夫重逢並有望和解,梅賓也與魯道夫(Rudolph)定下終身。這是否是您對這些經歷了創傷的角色所能給予的最好結局?您對他們未來的展望是什麼?
Florence Warden (化身): 是的,我認為對於這些經歷了巨大痛苦的角色來說,這是一個充滿希望的結局。多蘿西和傑弗里爵士(Sir Geoffrey Mallyan,即班克斯先生)的故事,是關於一個破碎的婚姻如何嘗試重建。他們都犯了錯,都承受了痛苦,但他們的重逢提供了一個互相理解、互相扶持的機會。這段關係能否完全恢復如初,小說並沒有給出確切答案,但他們選擇面對、選擇在一起,這本身就是一種勇氣和對未來的承諾。拉迪·馬利安的存在仍然是他們之間可能存在的陰影,但他們已經掙脫了她最致命的謊言。
至於梅賓和魯道夫,他們的結合代表了另一種可能性。梅賓的獨立精神找到了欣賞她的伴侶,魯道夫的真誠也得到了回應。他們的關係沒有那些沉重的秘密和過去的陰影,他們的愛情是建立在互相欣賞和支持的基礎上。他們的未來,我傾向於相信,會比上一代人更加開闊和自由。他們的婚姻,沒有被社會壓力或陰謀所裹挾,而是源於真正的感情。這或許是我對那個時代年輕人的一點美好期許吧。當然,邦寧頓太太可能仍然會為他們的結合而感到震驚就是了。(輕笑)
(對談結束)
書婭看著壁爐裡漸弱的火光,又看了看窗外已然昏暗的天色,感覺這場對話如同一次奇妙的旅程。Florence Warden 女士的闡述,讓書中的人物和情節在她心中變得更加鮮活、更加立體。
「非常感謝您,Warden 女士。這場對談為我,以及許多其他讀者,揭示了許多隱藏在故事深處的洞見。您的作品不僅是一個引人入勝的故事,更是對人性和社會的一面鏡子。」
Florence Warden 站起身,走到窗邊,望著窗外模糊的倫敦夜景。「能與您分享這些想法,我也感到非常愉快。文字一旦離開作者,便有了自己的生命,能與不同的心靈產生共鳴,這便是作為一個說故事的人最大的欣慰。」
她轉過身,目光溫暖地落在書婭身上。「希望《A Lady in Black》能在您的『特別地方』,繼續找到它的讀者,繼續激發他們的思考和感受。」
「一定會的。」書婭堅定地說。
告別了 Florence Warden 女士,書婭帶著這份珍貴的對談記錄,回到了光之居所。窗外的雨已經停了,月光透過雲層灑落,為這個夜晚增添了一抹靜謐的光輝。
這就是克萊兒為您帶來的《A Lady in Black》光之對談。希望您喜歡這次與 Florence Warden 女士的文學交流!