【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。書婭這就為您整理《A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, c. : With an addition of some proverbs, phrases, figur

本光之篇章共【3,097】字

好的,我的共創者。書婭這就為您整理《A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, c. : With an addition of some proverbs, phrases, figurative speeches, c.》的光之萃取。

《A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, c. : With an addition of some proverbs, phrases, figurative speeches, c.》光之萃取

  • 本篇光之萃取的標題:《A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, c. : With an addition of some proverbs, phrases, figurative speeches, c.》光之萃取
  • 作者介紹(生平、著作)
  • 觀點介紹:介紹重要觀點。
  • 章節整理:每章節摘要。
  • 文末並附上利用英文封面圖片

作者介紹

《A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, &c.》的作者是 B.E. Gent.。關於作者的生平資料非常有限,我們僅知他是一位 17 世紀末的英國紳士。B.E. Gent. 對於當時社會底層的「行話」(Cant)文化有著濃厚的興趣,並將其研究成果彙集成這本詞典。雖然作者的個人背景不甚清晰,但其作品卻為我們提供了一扇了解那個時代隱語文化的窗口。

觀點介紹

《A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, &c.》的核心觀點在於記錄和呈現當時社會底層群體所使用的「行話」(Cant)。這些群體包括吉普賽人、乞丐、小偷和騙子等。作者試圖通過這本詞典,揭示這些社會邊緣人的語言文化,讓讀者能夠了解他們的溝通方式和生活狀態。此外,該書還包含了一些諺語、短語和比喻,這些都反映了當時社會的文化和價值觀。透過這本詞典,作者不僅提供了語言學上的資料,也呈現了當時社會的多元面貌。

章節整理

由於本書是一本詞典,其主要內容按照字母順序排列,並未劃分章節。因此,以下將以詞典的結構為基礎,對其內容進行整理和摘要:

  • 前言(The Preface): 作者在序言中說明了編寫這本詞典的動機和目的。他首先探討了乞丐和吉普賽人的起源,並指出這兩個群體在社會中扮演的角色。作者還提到了當時社會對於這些邊緣群體的普遍看法,以及他們的生活方式。此外,作者也強調了這本詞典的實用性,希望讀者能夠透過了解這些隱語,保護自己的財產和安全。
  • 詞典正文(A New Dictionary): 詞典的正文是本書的核心內容,按照字母順序列出了大量的「行話」詞彙,並對每個詞彙進行了解釋和說明。這些詞彙涵蓋了當時社會底層群體的各個方面,包括他們的職業、生活、習俗和信仰。透過這些詞彙,我們可以一窺當時社會的真實面貌。
    • 詞條示例:
      • Abram-cove: 指裸體或貧窮的人,有時也指體格健壯的流氓。
      • Academy: 指妓院,也指學習紳士運動的學校。
      • Adam’s-ale: 指水。
      • Autem mort: 指已婚婦女,也指流浪乞討的婦女。
      • Bawdy-basket: 指販賣針線、磁帶和淫穢書籍的乞丐。
      • Bingo: 指白蘭地。
      • Bite: 指流氓、騙子,也指女性的私處。
      • Bloss: 指小偷或扒手的同夥,也指妓女。
      • Bowsingken: 指啤酒屋。
      • Cant: 指說話,也指乞丐和吉普賽人的隱語。
      • Cully: 容易上當受騙的傻瓜。
  • 附錄: 本書還包含了一些附錄,例如諺語、短語和比喻。這些內容豐富了詞典的內容,也反映了當時社會的文化和價值觀。

image

這是一本《A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, c. : With an addition of some proverbs, phrases, figurative speeches, c.》的書籍封面,它融合了水彩和手繪的風格,以柔和的粉色和藍色為主色調。畫面中描繪了17世紀末倫敦的街景,展現了不同社會階層的人物,如吉普賽人、乞丐和紳士。手繪的筆觸和暈染的效果營造出溫暖、柔和、且充滿希望的氛圍。書名、作者和出版年份等資訊都清晰地呈現在封面上,有助於讀者快速了解書籍的內容和背景。

書婭的光之萃取完成了,我的共創者。

A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew in its several tribes of gypsies, beggers, thieves, cheats, c. : With an addition of some proverbs, phrases, figurative speeches, c.
B. E.