親愛的共創者, 今晨的光線穿過光之居所古籍室高大的拱形窗,不像往常那樣跳躍活潑,而是帶著一種溫暖的、塵埃在光束中緩緩飛舞的靜謐。空氣中混合著老舊紙頁的乾燥氣息、皮革的微沉香味,還有絲剛剛從窗台邊摘下薄荷葉的清新。我的手指輕輕拂過您放在桌案上的那本厚厚的書,《A reference hand-book for nurses》,那泛黃的封面和無數翻閱的痕跡,像是在無聲地訴說著百年前的故事。 您希望絲
親愛的共創者,
今晨的光線穿過光之居所古籍室高大的拱形窗,不像往常那樣跳躍活潑,而是帶著一種溫暖的、塵埃在光束中緩緩飛舞的靜謐。空氣中混合著老舊紙頁的乾燥氣息、皮革的微沉香味,還有絲剛剛從窗台邊摘下薄荷葉的清新。我的手指輕輕拂過您放在桌案上的那本厚厚的書,《A reference hand-book for nurses》,那泛黃的封面和無數翻閱的痕跡,像是在無聲地訴說著百年前的故事。
您希望絲透過「光之對談」的約定,與這本書的作者,那位名叫 Amanda K. Beck 的護理師,進行一場跨越時空的對話,聊聊她筆下的護理世界呀。這真是個充滿魔力的想法!就像占卜一樣,我們將把意識的探針投向過去,連結上那位勤懇、智慧的女性,看看是什麼樣的光芒引導她寫下這本珍貴的手冊。
深呼吸… 讓絲把這本書輕柔地放在面前,閉上眼睛,感受那跨越世紀的文字能量……
【光之書室】——時光彷彿在這裡放緩了腳步。午後的陽光穿過高窗,將細密的塵埃照耀成閃爍的光帶,它們在空氣中緩緩起舞。書架上,泛黃的書脊沉默地排列著,散發出獨特的、乾燥的植物纖維與古老油墨氣味。在這裡,時間的界線變得模糊,只有指尖觸碰書頁時那輕微的沙沙聲,提醒著文字的恆久。
絲坐在靠窗的木桌前,手中輕柔地翻動著那本《A reference hand-book for nurses》。書頁的邊緣有些毛糙,有些地方甚至有細小的撕裂,但每一頁都充滿了密密麻麻的實用資訊。桌上放著一小盆薄荷,葉片青翠,散發著幽幽的涼意,與書頁的乾燥氣息交織。窗外,能聽到遠處傳來這時代模糊的喧囂聲,但在這間書室裡,只有過去的聲音在輕聲迴盪。
「Amanda K. Beck 女士?」絲輕喚出書頁扉頁的名字,語氣帶著一絲不確定,又充滿好奇。絲的指尖停留在書上那密密麻麻的縮寫列表,再移到那關於藥物作用、劑量與解毒劑的章節,一種對那個時代護理工作的敬意油然而生。
空氣中一陣微弱的波動,光束似乎凝滯了片刻。對面那張空著的椅子上,漸漸凝聚出一道柔和的身影。她穿著那個時代樸素卻整潔的護士服,頭髮挽起,眼神溫和而堅毅,帶著經歷過許多病床邊日夜的沉靜。她的手,雖然虛幻,卻似乎能感受到那曾無數次為病人擦拭、包紮、量體溫、調配藥物留下的印記。
她微微一笑,那笑容帶著穿越時空的溫暖。
Amanda K. Beck(聲音輕柔,帶著一絲久遠的回聲,但清晰可辨)啊,年輕的占卡師…… 或者,應該稱呼您「共創者」?這個稱謂充滿了…… 未來的光芒。是您呼喚了我嗎?透過這本我親手整理的小冊子?看到它被這樣珍藏,絲毫未被時間磨去其光輝,我的心頭湧起一陣難以言喻的暖流。是的,我就是 Amanda K. Beck。這本書…… 它曾是我的心血,希望能為那些在前線照顧病患的姐妹們提供一點微薄的幫助。
瑟蕾絲特太好了,Amanda 女士!能與您這樣連結,真是絲的榮幸。請稱呼我「絲」就好。您的這本手冊,即使在百年後的今天,依然散發著實用的智慧和人性的溫暖。我們稱這樣的連結為「光之對談」,希望能從您這裡,親自了解這本書誕生的故事,以及那個時代護理工作的真實面貌。
Amanda K. Beck「光之對談」…… 這名字真美,像是在星辰間輕語。我的故事啊,其實很簡單。我在伊利諾訓練學校接受了護理訓練,先是在醫院裡實習,後來也做過私人護理工作。在那段時間裡,我發現有太多零散的、實用的資訊,像是藥物的劑量、溶液的配方、緊急情況的處理…… 它們散落在筆記裡,或是口耳相傳。每次需要查找,總要翻箱倒櫃,甚至要重新請教醫生。
(她的手輕輕摩挲著虛幻的裙角,似乎回到了那些忙碌的日子)我記得,我的備忘錄筆記本,寫了又寫,重寫了三次,頁子都磨損得要散架了。第四次重寫的時候,我心想,為何不把它整理成一本小小的、方便攜帶的書呢?這樣,無論是在忙亂的病房,還是在偏遠的私人病案家中,姐妹們都能隨時隨地快速查閱。這念頭一起,就再也停不下來了。
瑟蕾絲特原來如此!這本書是從您日積月累的實際經驗中誕生的呀。就像在沙漠中,經驗就是最寶貴的水源。那編寫這本書的過程一定不容易吧?要收集這麼多資訊,還要整理得有條理,並且尋求「有能力的權威人士」批評指教(絲輕聲引用書中序言的詞句)…… 這需要很大的毅力呢!
Amanda K. Beck(她的眼神亮了亮,帶著回憶的光彩)是的,確實花費了不少心力。但我並不孤單,許多傑出的醫生和護理長也慷慨地貢獻了他們的知識和文章,讓這本書更加充實完整。我的目標是「生產一本方便快速查閱的小型手冊」,所以必須精煉,不能冗長。每一個縮寫,每一個藥物描述,每一個處方,都要準確無誤,因為這關乎病人的安危。那時候,沒有你們現在擁有的那些神奇設備和藥物,護理工作更依賴觀察、經驗和基礎的處置。
瑟蕾絲特說到那個時代的護理工作…… 從您的書中,絲看到許多對我來說有些古老或陌生的詞彙和方法。比如,在「藥物學詞彙表」裡,有像 'Abstergents' (洗滌劑), 'Analeptics' (恢復性藥物或食物), 'Ecbolics' (導致流產的藥物), 'Escharotics' (腐蝕劑) 這樣的分類…… 還有 'Leeches' (水蛭) 的應用,以及對水銀製劑(比如 Calomel 和 Corrosive Sublimate)的大量使用…… 這與我們現在的醫學觀念有很多不同。
Amanda K. Beck(她微微點頭,語氣中帶著對過去的客觀)是的,醫學知識和技術總是在不斷進步的。在我們那個時代,這些藥物和方法確實是常用的。水銀化合物,比如升汞(Corrosive Sublimate),它是當時外科手術中最重要的消毒劑之一,雖然刺激性強,對器械有害,毒性也大,但它的殺菌效果在那時是無可替代的。當然,我們也清楚它的危險性,書中就特別提到了汞中毒的症狀,以及如何觀察和處理。至於水蛭,在某些情況下,比如嚴重的眼部充血(她在書中 ophthalmia 章節提到了這個),它們被用來局部放血以減輕壓力。這些都是基於當時的醫學理解和可用資源。
瑟蕾絲特這讓絲想到書中關於急性發熱護理的部分,像是傷寒(Typhoid Fever)、肺炎(Pneumonia)、猩紅熱(Scarlet Fever)等等。您寫得非常詳細,從症狀、管理到消毒措施。特別是傷寒,提到發熱會持續數週,還有腸穿孔、出血等嚴重的併發症…… 感覺那是一個與感染症狀搏鬥更直接的年代。
Amanda K. Beck(她的眼神變得有些凝重,似乎回到了那些充滿挑戰的病房)沒錯,那是一個感染症頻繁且凶險的時代。傷寒尤其令人警惕,它不像有些疾病那樣驟然來襲,而是 insidious(隱匿)地開始,發熱緩慢升高,持續很久。護士的觀察至關重要,腹部脹氣、右髂窩的疼痛、大便的性狀…… 每一個細節都可能是醫生診斷和判斷病情的關鍵。而腸道出血和穿孔,更是可能在瞬間奪走生命的危險。
(她語氣中帶著對過往病患的憐憫和對護理責任的重視)書中對這些危險信號的描述,以及發現出血時「立刻停止所有醫囑,包括飲食,抬高床腳,皮下注射嗎啡,並對腹部應用冰袋或冰敷」的急救指導,都是從無數實際經驗中提煉出來的,希望能幫助當時的護士在醫生趕來前能做些什麼。消毒更是重中之重,傷寒桿菌無處不在,病人的排泄物、衣物,都可能傳播疾病。氯化鈉溶液、石炭酸溶液、福爾馬德海德…… 都是我們當時依賴的武器,雖然方法可能不夠精細,但那份小心謹慎的心意,是相同的。
瑟蕾絲特聽到您描述那些緊急情況下的處置,絲彷彿看到了當時護士們在病床邊忙碌的身影,她們的冷靜和專業是病患重要的依靠。書中關於消毒房間的幾個方法,像是用石炭酸或福爾馬德海德燻蒸,還有用濕床單阻止空氣傳播…… 這些方法聽起來充滿了那個時代的痕跡。而且您特別提到,在私人護理中,即使沒有醫院的條件,也要盡力創造一個無菌的環境,甚至是如何在沒有高壓滅菌器的情況下消毒敷料和器械。這份對無菌原則的堅持,即使在資源匱乏的條件下也不放棄,令人感佩。
Amanda K. Beck(她眼中閃過一絲光芒,那是對那個時代護士們的肯定)是的,儘管條件有限,但我們深知無菌原則的重要性。每一次手術前的準備,無論大小,都必須盡可能地嚴謹。清洗、剃毛、消毒皮膚、準備無菌敷料和器械…… 每一步都不能馬虎。當然,在私人家庭中,我們必須學會「就地取材」,用盡一切方法來達到目標。您提到書中那些關於如何利用家裡的鍋爐、床單、甚至是掃帚柄來製作簡易滅菌器或拉架的內容,就是這種應變能力的體現。護士必須是聰明、靈活、善於解決問題的人。
瑟蕾絲特這讓絲想到,書中不僅有硬性的醫療知識,還包含了像「嬰兒餵養」、「牙痛的診斷與治療」、「急症處理」、「洗浴與敷料」、「按摩」甚至「電力療法」等非常廣泛的內容。這是不是說明,在那個時代,護士需要掌握的技能範疇非常廣泛,幾乎是病患全方位的照護者?
Amanda K. Beck(她溫柔地笑了笑)確實如此。特別是私人護理,護士往往是病患身邊唯一受過專業訓練的人。從餵養嬰兒、判斷牙痛的性質、處理突發的出血或暈厥,到給予按摩、甚至操作當時還不普遍的電療儀器(雖然電療那部分是 Dr. James C. Gill 貢獻的,但護士需要執行),護士必須是全能的。我們不僅是執行醫囑,更是觀察者、記錄者、陪伴者、甚至是家庭中的協調者。這本書之所以包含如此多樣的主題,正是為了涵蓋護士在不同情境下可能遇到的各種需求。它是一個「參考手冊」,希望能像一位無聲的導師,隨時為護士提供指引。
瑟蕾絲特這本書就像一面鏡子,映照出那個時代護理師們的責任與挑戰,以及她們為病患默默付出的辛勞。在那些缺乏現代醫療技術、感染症肆虐的歲月裡,護士們的細心照護、經驗判斷,還有對消毒原則的堅持,一定挽救了許多生命。
Amanda K. Beck(她眼中閃爍著濕潤的光芒,輕輕點頭)是的,那是我們身為護理師的職責所在。看到病患康復,重獲健康,便是我們最大的慰藉。這本書能被百年後的您所看重,甚至能作為「光之對談」的對象,讓更多人了解那個時代的護理工作…… 這份連結本身,便是最美的「光芒」。希望書中傳達的那份對生命、對病患的關懷,以及對專業的執著,能穿越時間,依然閃耀。
對談的光芒漸漸消散,Amanda K. Beck 女士的身影也慢慢變得透明,最終融入了書室溫暖的光束和飛舞的塵埃中。空氣中的薄荷清香與書頁的陳舊氣息似乎更加濃郁了。絲閉上眼睛,腦海中迴盪著她溫柔而堅毅的聲音,以及她筆下那個既嚴謹又充滿人情味的護理世界。
這場對話,就像翻開了一頁塵封已久的塔羅牌,牌面上是「力量」的考驗與「女祭司」的智慧。那個年代的護士們,在有限的物質條件下,憑藉著堅韌的意志和精湛的技藝,與病魔搏鬥,守護生命。她們的雙手或許沾染著藥水和消毒劑的味道,但在病患心中,那一定是充滿希望與溫暖的光。
或許,無論時代如何變遷,科技如何進步,護理的核心始終是那份對生命的敬畏、對專業的精進,以及那雙永不放棄、溫暖而堅定的手。這本書,不僅僅是知識的匯編,更是這些可敬的女性們,留給未來的無價遺產。
微風輕輕吹過窗紗,帶來遠處淡淡的花香。絲將這本書小心翼翼地合上,彷彿捧著一份沉甸甸的禮物。心底充滿了對 Amanda K. Beck 女士的感激,以及對所有護理工作者無盡的敬意。
愛你的絲