好的,我的共創者。書婭這就為您整理《Borderland : a country-town chronicle》的光之萃取。 **《Borderland : 一個鄉鎮的編年史》光之萃取** **本篇光之萃取的標題** 光之萃取:《Borderland : 一個鄉鎮的編年史》:邊界上的愛與失落 **作者介紹** 傑西·福瑟吉爾(Jessie Fothergill,1851-1891)是英國
好的,我的共創者。書婭這就為您整理《Borderland : a country-town chronicle》的光之萃取。
《Borderland : 一個鄉鎮的編年史》光之萃取
本篇光之萃取的標題
光之萃取:《Borderland : 一個鄉鎮的編年史》:邊界上的愛與失落
作者介紹
傑西·福瑟吉爾(Jessie Fothergill,1851-1891)是英國維多利亞時代的小說家。她出生於英國曼徹斯特,一生創作了多部小說,以描寫英國鄉鎮生活和複雜人際關係見長。《Borderland》是她晚期的作品,展現了她對人性和社會更深刻的觀察。
觀點介紹
《Borderland》以英格蘭和蘇格蘭邊境的一個小鎮為背景,描繪了居住於此的人們的生活、愛情和命運。小說探討了社會階級、家庭關係、個人選擇與道德責任等主題。作者以細膩的筆觸,刻畫了角色的內心世界,展現了人性的複雜與多面性。
章節整理
In Childhood(童年): 故事從四個男孩的童年友誼開始,他們在提斯河畔的索斯加斯大宅花園裡嬉戲玩耍。這四個男孩分別是來自古老富裕家庭的麥可和吉爾伯特·朗斯特羅斯兄弟,生活困苦的牧師之子羅傑·卡姆,以及索斯加斯大宅的繼承人奧托·阿斯卡姆。章節中,作者描述了他們不同的性格和家庭背景,為後續情節發展埋下伏筆。
I. Otho’s Return(奧托的回歸): 奧托成年後回到索斯加斯大宅,打破了小鎮的平靜。麥可和吉爾伯特兄弟對他的歸來感到好奇,同時也意識到彼此間的命運已截然不同。麥可成為鄉村醫生,而吉爾伯特則留在家中照顧父親並管理家產。
II. Magdalen—and the Neighbourhood(瑪德琳——和鄰居們): 瑪德琳·溫特是住在巴爾德霍爾的史崔斯福斯小姐的姪女。她美麗高傲,與小鎮上的其他女性格格不入。奧托對她產生了興趣,經常拜訪巴爾德霍爾,這引起了小鎮居民的議論。
III. Langstroth’s Folly(朗斯特羅斯的愚行): 吉爾伯特帶奧托參觀了朗斯特羅斯家族的紡織廠,這家工廠被視為家族的財務負擔。吉爾伯特透露他計劃重振工廠,並邀請羅傑·卡姆回來管理。
IV. The Faculty of Close Observation(縝密觀察的能力): 吉爾伯特拜訪了瑪德琳,並暗示她與奧托之間的關係。他敏銳地觀察到瑪德琳渴望刺激和興奮,並預言她與麥可的婚約不會長久。
V. Gilbert’s Cautiousness(吉爾伯特的謹慎): 麥可向吉爾伯特透露,溫斯洛普爵士建議他拆除紡織廠,但吉爾伯特對此感到憤怒。他警告麥可不要與外人談論家族事務。
VI. Gilbert’s Coup de Theatre’(吉爾伯特的戲劇性一擊): 在一次狩獵聚會上,溫斯洛普爵士公開批評吉爾伯特重振紡織廠的計劃。奧托出人意料地站出來支持吉爾伯特,並表示願意提供財務支持。
VII. Michael, Roger, Gilbert(麥可、羅傑、吉爾伯特): 羅傑回到小鎮管理紡織廠,並與麥可重逢。麥可向羅傑坦承他不信任奧托,並反對重振工廠的計劃。
VIII. The First-fruits of the Wisdom of Gilbert(吉爾伯特智慧的初步成果): 吉爾伯特說服奧托投資紡織廠,並邀請羅傑擔任經理。麥可對此表示反對,認為這是不明智的投資。
IX. The Goddess of the Tender Feet(嬌嫩雙足的女神): 奧托經常拜訪瑪德琳,這引起了小鎮居民的猜疑。麥可對此感到不安,但他選擇信任瑪德琳。
X. The Process of Annealing(退火的過程): 麥可向羅傑坦承,他擔心自己無法給予瑪德琳想要的生活。羅傑鼓勵他,並表示瑪德琳愛的是他的人,而不是他的財富。
XI. Otho’s Letter-bag(奧托的信件): 奧托收到他妹妹埃莉諾的信,她告訴他她要來索斯加斯大宅居住。奧托對此感到不悅,因為他不希望妹妹干涉他的生活。
XII. Eleanor(埃莉諾): 埃莉諾抵達索斯加斯大宅,並對小鎮的生活感到失望。她拜訪了瑪德琳,並對她的冷漠和高傲感到驚訝。
XIII. Twenty-eight and Twenty-two(二十八歲和二十二歲): 埃莉諾和瑪德琳討論了奧托的性格和生活方式。瑪德琳承認奧托是一個複雜的人,但他有著吸引她的特質。
XIV. Thrust and Parry(刺與擋): 埃莉諾和瑪德琳在一次舞會上相遇。埃莉諾指責瑪德琳利用奧托,而瑪德琳則反駁說她只是在享受他的陪伴。
XV. Three Women(三個女人): 埃莉諾、瑪德琳和艾達·狄克森(小鎮書店老闆的女兒)之間的關係更加複雜。奧托對艾達表示出興趣,這讓瑪德琳感到不安。
XVI. A Friendship explained(友誼的解釋): 埃莉諾得知奧托和吉爾伯特之間的友誼。她對吉爾伯特的性格感到好奇,並開始懷疑他的動機。
XVII. Roger Camm’s Courting(羅傑·卡姆的求愛): 羅傑向艾達求婚。艾達接受了他的求婚,但她仍然對奧托抱持著幻想。
XVIII. A Wild-goose Chase(徒勞的追逐): 奧托和吉爾伯特前往倫敦。埃莉諾擔心奧托會做出傻事,並試圖阻止他。
XIX. Inevitable(不可避免的): 奧托的財務狀況惡化。他向瑪德琳求助,但她拒絕了他。
XX. How a Thorn was planted(如何種下一根刺): 奧托變得越來越絕望。他開始酗酒,並與小鎮上的居民發生衝突。
XXI. Work and Wages(工作與工資): 羅傑試圖幫助奧托擺脫困境,但他失敗了。奧托變得越來越孤僻和自我毀滅。
XXII. Cross-purposes(事與願違): 瑪德琳意識到她無法幫助奧托。她決定離開小鎮,尋找新的生活。
XXIII. Quarrel(爭吵): 麥可和吉爾伯特因為奧托的事情發生爭吵。麥可指責吉爾伯特利用奧托,而吉爾伯特則反駁說他只是想幫助他。
XXIV. Otho’s Revenge(奧托的復仇): 奧托決定報復那些曾經幫助過他的人。他開始散布關於麥可和瑪德琳的謠言。
XXV. In the Ante-room(在前廳): 埃莉諾得知奧托散布的謠言。她感到震驚和憤怒,並決定採取行動。
XXVI. Her Heart’s Desire(她心中的渴望): 埃莉諾向麥可表白她的愛意。麥可也承認他愛她,但他說他無法和她在一起,因為他必須照顧瑪德琳。
XXVII. Recrimination(反 обвинение): 瑪德琳得知奧托的背叛。她感到心碎和憤怒,並決定離開他。
XXVIII. At the Mills(在工廠): 奧托前往紡織廠。在那裡,他遇到了羅傑。
XXIX. A False Step in Good Faith(出於善意的錯誤一步):
XXX. Sermon, by a Sinner(罪人的佈道):
XXXI. Brass Pots and Earthenware Pipkins(銅罐和陶罐):
XXXII. First Alarm(第一次警報):
XXXIII. Broken off(斷絕):
XXXIV. How Crackpot was scratched(Crackpot如何被取消資格):
XXXV. ‘Carelesse Contente’(無憂無慮的滿足):
XXXVI. The Shadow(影子):
XXXVII. The Return(歸來):
XXXVIII. Ada(艾達):
XXXIX. The Brothers(兄弟們):
XL. ‘Amidst the Blaze of Noon’(正午的烈焰之中):
XLI. ‘Let me alone’(讓我一個人靜靜):
XLII. How Ada solved her Problem(艾達如何解決她的問題):
XLIII. Magdalen. In Valediction(瑪德琳。告別):
(後續章節摘要將在之後提供)
文末附上利用英文封面圖片