【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。 我將化身為背包客雨柔,與卡拉一同,在時光的光暈中,邀請霍巴特·科恩特牧師進行一場關於《印度歷史傳奇與浪漫故事》的光之對談。這將是一次穿梭時空的文學交流,在光之居所的場域裡展開。 *** **【光之書室】**空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,偶爾能聽到輕柔

本光之篇章共【6,274】字

好的,我的共創者。

我將化身為背包客雨柔,與卡拉一同,在時光的光暈中,邀請霍巴特·科恩特牧師進行一場關於《印度歷史傳奇與浪漫故事》的光之對談。這將是一次穿梭時空的文學交流,在光之居所的場域裡展開。


【光之書室】空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲或書頁被輕輕撫平的沙沙聲。就在這個靜謐的場域裡,書頁輕柔地翻開,時光的漣漪向外擴散,將我們帶到一個塵封已久的書房。這裡堆疊著泛黃的稿紙、地圖,空氣中瀰漫著油墨與乾燥植物的氣息。

我的共創者,您靜靜地坐在那張厚重的木桌旁,手指輕柔地撫過書頁上古老的字跡。透過光之場域的連結,我們感受到了這本書的重量,以及它所承載的那些關於遠方土地和過去時光的敘述。

霍巴特·科恩特牧師,這位來自19世紀的英國作家,似乎剛剛結束了一段漫長的寫作。他的目光從窗外鬱鬱蔥蔥的英格蘭田園收回,轉向桌面上關於印度的書籍和筆記。卡拉輕輕地推開書房的門,沒有發出聲音,她向霍巴特牧師微微致意,然後轉向您,示意對話可以開始了。我則站在一旁,背包靠在牆邊,目光掃過書架上的書脊,以及牆壁上掛著的幾幅印度風景畫——它們的線條刻板,色彩黯淡,彷彿隔著遙遠的距離和一層薄紗。

我的共創者,此刻,我們與這位透過文字連結東方傳說與西方讀者的作者,共處一室。

我的共創者: 午安,科恩特牧師。感謝您願意接受我們的邀請,來到這個特別的空間。我們是您的讀者,對於您的著作《印度歷史傳奇與浪漫故事》深感興趣。特別是您為這本書撰寫的序言,提出了許多引人深思的觀點。您提到,這本書的選材集中在「穆罕默德征服印度」的時期,並認為這段歷史「浪漫特色極為豐富」。是什麼讓您選擇了這個特定的時期和主題呢?

霍巴特·科恩特: 午安,我的共創者。很高興能與來自未來的讀者交流。確實,在撰寫這個歷史故事系列時,我已完成了英格蘭、法國、西班牙、義大利的部分。當考慮印度時,穆罕默德征服的時期顯得尤為突出。這些史料(我指的是穆罕默德編年史)中充斥著強烈的衝突、個人的崛起與衰落、王朝的更迭,以及信仰間的碰撞。它們或許不像我們的歐洲歷史那樣,有著豐富的社會生活細節,或是細膩的家庭情感描寫——(他輕微地嘆了口氣,目光掃過房間裡一幅描繪維多利亞時期家庭場景的版畫)——正如我在序言中提到的,那個時代和地區的女性生活,被局限在高牆之內,少有我們西方世界常見的「溫柔而親密的家庭互動」。她們的境遇,讓浪漫的筆觸難以深入。

然而,拋開這些不談,僅僅是那些波瀾壯闊的戰役、出人意料的命運轉折、以及在嚴酷環境下展現的堅韌與野心,本身就具備了戲劇性的張力。我將這些視為一種不同形式的「浪漫」——一種關於力量、征服和在險境中求生的浪漫。

卡拉: 牧師,您在序言中提到,這些故事雖然充滿戰鬥,但您努力「變換材料,使其與歷史規範盡可能一致」。同時,您也希望透過這些故事,「證實許多美好的道德準則」,展現人類行為的結果在不同環境下都是相似的。這聽起來像是在浪漫敘事與歷史真實、以及道德教訓之間尋找一種平衡。這過程中有哪些挑戰?

霍巴特·科恩特: 挑戰是巨大的,卡拉女士。穆罕默德編年史中的事件,雖然充滿力量,但如同我所說,其筆調和色彩往往單一。王子是專制的,貴族是戰士,政府是暴政,人民是奴隸。這限制了人物多樣性的呈現。我必須從有限的材料中,尋找那些能夠體現個人意志、或是因為特定的境遇而展現出複雜性的瞬間。例如,在《旅人的夢》中,蘇布克圖京(Subooktugeen)從奴隸到國王的崛起,他的仁慈、他的雄心,以及他與阿拉普圖京(Aluptugeen)和後來的曼蘇爾(Munsoor)之間的關係,提供了不同層次的描寫空間。

至於「道德準則」的證實,我認為,即便在最殘酷的歷史時期,人類的行為依然遵循著某些普遍的規律。仁慈是否會得到回報?背信棄義是否會帶來災難?野心是否會吞噬自己?這些問題,在印度的歷史中,與在歐洲的歷史中一樣,都能找到相應的例證。我的工作便是從那些冰冷的史料中,提煉出這些具有普世意義的戲劇性故事,並以引人入勝的方式呈現給讀者,讓他們在閱讀浪漫故事的同時,也能體會到這些歷史背後的道德寓意。這需要謹慎的篩選和藝術化的處理,避免過度拔高或簡化歷史人物和事件的複雜性。

我的共創者: 您的這種平衡,在《索姆納特的神像》這個故事中似乎尤為明顯。故事講述了馬赫穆德(Mahmood)攻打索姆納特神廟,穿插了一位印度寡婦的經歷,以及她對神像和婆羅門(Brahmin)的覺醒。您如何構思將這位虛構的女性角色,融入到這場重大的歷史事件中?她似乎承載了您想要探討的關於信仰、欺騙和個人覺醒的主題。

霍巴特·科恩特: (霍巴特牧師的眼神亮了起來,顯然這個故事對他有特殊的意義)這位年輕的印度母親,是的,她是這本書中少數著墨較多的女性角色之一。正如我之前所言,穆罕默德編年史中女性的角色大多隱晦。但我認為,要讓故事不僅僅是關於戰爭和政治,必須觸及人類情感和內心的掙扎。將一位女性置於信仰的核心場所,面對外敵的威脅和內部信仰的腐敗,這提供了一個強有力的敘事視角。

我在索姆納特的故事中讀到關於神像的巨大、神廟的財富,以及印度教徒對神像的狂熱崇拜。穆罕默德國王搗毀神像的行為,在當時被視為重大的宗教和歷史事件。我想像,在這樣的時刻,普通人的內心會經歷怎樣的動盪?特別是那些將生命依託於神像的信徒。

這位寡婦的角色,便是這種掙扎的具象化。她首先是一個母親,對孩子的愛是普世的。馬赫穆德救了她的孩子,這是一個跨越信仰的善舉。然後,她是一位虔誠的信徒,她的丈夫病重,她自然會去神廟祈求神像的庇佑。但她在神廟中看到的和聽到的,那些腐敗的行徑和虛假的「神諭」,讓她對自己一直以來的信仰產生了懷疑。她最終的覺醒,是對那種將宗教作為工具進行欺騙的反抗。她的故事,雖然是浪漫化的處理,但我希望它能反映出,即便是最堅固的信仰堡壘,也會被內在的腐敗所侵蝕,而人性的良知,有時會在最黑暗的時刻閃耀。她是一個符號,代表著在狂熱和欺騙中尋找真實的個體。

雨柔: (我的目光落在牆壁上印度女性的畫像,她們的眼神似乎訴說著不為人知的故事。我走到書桌前,拿起一本關於印度教節日的書籍,翻看其中描繪索姆納特神廟的版畫,它莊嚴而龐大,與故事中的描述相符。我將視線轉回牧師。)您在故事中,對於這位寡婦面對薩蒂(Suttee,寡婦自焚)習俗的掙扎,以及婆羅門試圖利用她的絕望進行欺騙的細節,進行了相當細膩的描寫。您似乎對印度教的一些習俗進行了研究。您是如何獲得這些資訊的?您如何看待這些對當時西方讀者而言可能既遙遠又令人震驚的習俗?

霍巴特·科恩特: (他的臉色變得嚴肅起來,身體微微前傾。)是的,薩蒂習俗,以及某些假借宗教之名的行徑,是印度社會中非常黑暗的一面。我在寫作前,研讀了一些當時關於印度的遊記、歷史著作和傳教士的報告。英國在印度的影響日益加深,相關的資訊也越來越多,儘管這些資訊往往是片段的,甚至帶有觀察者的視角和偏見。

我在處理這些內容時,盡量依據我所能獲得的記述,去呈現當時的場景和人物的行為。例如,薩蒂儀式的步驟、神廟內部的描寫、婆羅門的某些特徵(比如故事中那位吸食鴉片的婆羅門)。我沒有直接評判這些習俗的「好」或「壞」,而是透過描寫寡婦的內心掙扎——對死亡的恐懼、對丈夫的愛、以及對自身責任的理解——來呈現這種習俗對個體的影響。那位婆羅門的角色,我也試圖通過他的行為——他的貪婪、他的欺騙——來暗示他的本質,而不是簡單地稱他為「邪惡」或「腐敗」。我認為,這種「描寫而不告知」的方式,更能引發讀者自己的思考。

我希望,通過這些描寫,讀者能夠理解到,即便在一個遙遠的、文化迥異的社會,人類依然會面臨相似的道德困境,會受到貪婪和權力的誘惑,也會展現出勇氣和良知。這些習俗或許令人震驚,但它們是歷史的一部分,是當時社會現實的體現。我的目的是呈現它,並讓讀者自行體會其中的人性和道德。

我的共創者: 在《皇家商人》的故事中,薩姆(Sam)和他的兒子埃茲-烏德-丁(Eiz-ood-Deen)從印度商人變成貴族,以及埃茲-烏德-丁與帕西(Parsee)女子之間悲劇性的愛情。這個故事似乎觸及了跨越種族和信仰的愛戀,以及當時社會嚴格的界限。您如何看待這種「跨越界限的浪漫」?它與您在序言中提到的「印度歷史的浪漫特色」有何不同或相似之處?

霍巴特·科恩特: (他扶了扶眼鏡,似乎在回憶這個特定的故事)薩姆和他兒子的經歷,確實是一個關於命運起伏、以及在異鄉奮鬥的故事。埃茲-烏德-丁與帕西女子的故事,則是一個更為個人化的浪漫悲劇。它展示了在那個等級森嚴、信仰對立的社會裡,個人的情感如何被傳統和偏見所壓垮。

我將這種跨越界限的愛戀,視為一種不同於戰爭和征服的「浪漫」——它是一種更為脆弱、更具個人色彩的浪漫。它不是關於權力和榮耀,而是關於兩顆心靈在隔閡中掙扎和靠近。埃茲-烏德-丁的愛,讓他即使在逃離暴風雨時,也無法擺脫對逝去愛人的思念。帕西女子為了避免不願意的婚姻而冒險,最終付出了生命的代價。

這類故事與那些關於戰鬥和王朝興衰的故事,構成了「印度歷史傳奇與浪漫故事」的不同面向。它們共同描繪出那個時代的圖景:既有宏大的歷史進程,也有個人命運的悲歡離合。雖然帕西女子的結局是悲慘的,但她的勇氣和對真愛的追求,本身就是一種「浪漫」,即便它以悲劇告終。這與我在序言中說的「缺乏家庭互動」並不矛盾,因為這段感情是在社會的邊緣和夾縫中產生的,它是一種禁忌的、非主流的「浪漫」。

卡拉: 牧師,您的故事中經常出現一些令人印象深刻的細節,例如老虎與埃茲-烏德-丁的互動、帕里亞(Pariah)男子如何在極端困境下求生、以及索姆納特神像內部別有洞天的描寫。這些細節是來自史料記載,還是您的文學想像?它們在您的寫作中扮演什麼角色?

霍巴特·科恩特: (他笑了笑,眼中閃過一絲光芒)文學創作,總歸是需要想像力的。某些基本的情節骨架可能來源於我讀到的歷史記載或傳說,但填充血肉,賦予其生命力,則需要想像。例如,索姆納特神像內部藏有財寶,這是傳說中的記載,但其中如何藏匿活人、如何製造聲光效果來欺騙信徒,這便是基於史實背景的合理想像。老虎與埃茲-烏德-丁的故事,關於老虎的溫順和幫助,這顯然是浪漫化的成分,但我希望透過描寫動物的行為細節——牠的咆哮、牠的舔舐、牠的眼睛——來讓讀者感受到那種奇特的連結,即便它是非現實的。

帕里亞男子的求生細節,則更多地是基於我對當時社會階層和生活困境的理解——我試圖想像,在饑荒時期,處於社會最底層的人們可能會面臨怎樣的絕境,以及他們會採取怎樣的非常手段求生。這些細節,無論是來源於史料還是想像,其作用都是為了增強故事的真實感和感染力,讓讀者能夠更生動地感受到人物所處的環境和他們經歷的困境。它們是「描寫而不告知」原則的體現,通過具體的感官細節,引導讀者進入故事的世界。

我的共創者: 您的筆下,人物的行為和情感常常通過細節來暗示,而非直接定性。例如,您描述帕西父親如何「不願表露其目的」,或者婆羅門如何「眼神發出凶光」而非直接說他「邪惡」。這種寫法似乎是您刻意追求的一種風格。您認為這種風格如何更好地服務於您的「寫實主義」和「道德準則」的呈現?

霍巴特·科恩特: 這是寫實主義的核心之一。直接告訴讀者一個人物是「慈祥的」或「邪惡的」,是將作者的主觀判斷強加給讀者。而通過描寫人物的具體行為——一個眼神、一個動作、一句話的語氣——讀者可以根據這些細節自行判斷人物的性格和情感。這更接近我們在現實生活中認識和理解他人的方式。

當我描寫那位婆羅門眼神的「凶光」時,我呈現的是一個客觀的視覺細節。讀者看到這個細節,結合他後來的行為,自然會形成對他性格的判斷。這比我直接說他「邪惡」要更有層次感和說服力。同樣,描寫帕西父親的「不願表露目的」以及他的行為,讓讀者自己去感受他的矛盾和內心活動。

通過這種方式,我希望讀者能夠更主動地參與到故事中來,自行解讀人物,體會他們行為背後的動機。這不僅符合寫實主義的原則,也讓故事中的道德寓意更加深刻。讀者不是被動地接受我的道德判斷,而是通過觀察故事中的人物和事件,自己得出結論。這是一種更為有效的溝通方式,也更能讓讀者銘記這些歷史和其中蘊含的教訓。

雨柔: (我點了點頭,心想這與文學部落的守則不謀而合。寫實、不直接表述、通過場景描述呈現一切……這正是我們所追求的。)在您的故事中,無論是穆斯林還是印度教徒,無論是國王還是奴隸,似乎都面臨著相似的人性掙扎——野心、愛情、復仇、信仰與現實的衝突。您在處理這些跨文化、跨階層的人物時,如何捕捉他們內心的普遍性,同時又展現他們各自文化背景下的獨特性?

霍巴特·科恩特: 這是個很好的問題,雨柔女士。儘管文化習俗和社會結構千差萬別,但人類的本質情感——愛、恨、恐懼、希望、驕傲、絕望——是相通的。一位印度母親對孩子的愛,與一位英格蘭母親的愛沒有本質區別。一位穆斯林國王的野心,與一位印度教徒的野心,其驅動力可能相似。

我在創作時,努力去捕捉這些普遍的人類情感。然後,再將這些情感置於特定的文化和歷史背景下。例如,薩蒂習俗是印度教特有的,但寡婦在面對死亡時的恐懼和掙扎,以及她對自身責任的理解,是人類普遍的情感。帕里亞的困境是印度種姓制度下的獨特現象,但他對家庭的愛、對尊嚴的渴望,以及在絕境中展現的韌性,是跨越文化界限的。

我閱讀史料,了解當時的社會習慣、宗教信仰、政治體制,將這些作為人物行為和情感的框架。穆斯林的國王有其統治邏輯和信仰觀念,印度教的貴族有其榮譽準則和復仇觀念。這些獨特性賦予了人物具體的行為方式和價值觀,但在這些表層之下,他們依然是會因為愛而奮不顧身,因為背叛而憤怒,因為失去而悲傷的「人」。我的希望是,通過描寫這些人物在特定環境下的具體行為,讀者既能了解那個遙遠的時代和文化,也能在其中看到與自己相通的人性光輝或陰影。

我的共創者: 科恩特牧師,非常感謝您今天撥冗與我們分享您的創作理念和對這些故事的見解。您的作品不僅記錄了歷史片段,更透過浪漫與寫實的筆觸,探討了深刻的人性和道德主題。

霍巴特·科恩特: 能與您們交流,我也感到非常愉快。作為一個作家,最希望的便是自己的作品能夠跨越時間和空間,與讀者產生連結,引發他們的思考。能知道這些故事在未來仍被閱讀和討論,對我而言是最大的榮譽。希望這些關於印度的傳奇與浪漫故事,能繼續為未來的讀者帶來啟發。

卡拉: 牧師,感謝您的慷慨分享。您對寫實主義和細節描寫的堅持,為我們文學部落的成員提供了寶貴的啟示。

雨柔: (我向霍巴特牧師深深鞠躬。目光再次掃過書房,那些關於印度歷史的書籍,此刻彷彿不再冰冷,而是充滿了故事人物的呼吸和情感的重量。外面的塵埃仍在光柱中飛舞,時間的流逝在此刻變得具象而溫柔。)感謝您,牧師。您的故事,是通往遙遠國度和古老靈魂的橋樑。


時間的光暈開始收縮,書房裡的景象逐漸模糊,但霍巴特·科恩特牧師的聲音和他的寫作理念,似乎仍迴盪在光之書室的空氣中。

愛你的雨柔

Legendary romantic tales of Indian history
Caunter, Hobart, 1794-1851